|
|
|
|
# TDE3 - kedit.pot Russian translation.
|
|
|
|
|
# Translation of kedit.po into Russian
|
|
|
|
|
# TDE3 - tdeutils/kedit.po Russian translation.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, TDE Team.
|
|
|
|
|
# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1998, 1999.
|
|
|
|
|
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2000-2004.
|
|
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
|
|
# Egor Ermakov <eg.ermakov2016@yandex.ru>, 2022.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kedit\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-31 01:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Egor Ermakov <eg.ermakov2016@yandex.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdeutils/kedit/ru/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "dyp@perchine.com,sibskull@mail.ru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "&Insert File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Вставить файл..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "In&sert Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Вставить дату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Cl&ean Spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "&Убрать пробелы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "OVR"
|
|
|
|
|
msgstr "ЗАМ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Line:000000 Col: 000"
|
|
|
|
|
msgstr "Строка: 000000 Столбец: 000"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Line: 1 Col: 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Строка: 1 Столбец: 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "INS"
|
|
|
|
|
msgstr "ВСТ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Spellcheck: Started."
|
|
|
|
|
msgstr "Проверка правописания."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверка правописания"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "Spellcheck: %1% complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверка правописания: %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "Spellcheck: Aborted."
|
|
|
|
|
msgstr "Проверка правописания: Прервана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "Spellcheck: Complete."
|
|
|
|
|
msgstr "Проверка правописания: Закончена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ISpell could not be started.\n"
|
|
|
|
|
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ISpell не может быть запущен.\n"
|
|
|
|
|
"Проверьте установку ISpell."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "Spellcheck: Crashed."
|
|
|
|
|
msgstr "Проверка правописания: Cбой."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:469
|
|
|
|
|
msgid "ISpell seems to have crashed."
|
|
|
|
|
msgstr "Похоже, ISpell вылетел."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:481
|
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
|
|
|
|
|
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
|
|
|
|
|
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
|
|
|
|
|
"KWrite."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Размер файла больше, чем может обработать KEdit. Убедитесь, что у вас "
|
|
|
|
|
"достаточно системных ресурсов для безопасного открытия этого файла или "
|
|
|
|
|
"попробуйте открыть этот файл в программе, поддерживающей обработку больших "
|
|
|
|
|
"файлов, например KWrite."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to Open Large File"
|
|
|
|
|
msgstr "Попытка открыть большой файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Готово"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:551
|
|
|
|
|
msgid "Insert File"
|
|
|
|
|
msgstr "Вставить файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This document has been modified.\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to save it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Документ был изменён.\n"
|
|
|
|
|
"Хотите его сохранить?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not save the file.\n"
|
|
|
|
|
"Exit anyways?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось сохранить файл.\n"
|
|
|
|
|
"Всё равно выйти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:700
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Записано: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:723
|
|
|
|
|
msgid "Save File As"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить как"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:732
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:734
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезаписать файл?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:735
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезаписать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:749
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Saved as: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранён как: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:854
|
|
|
|
|
msgid "[New Document]"
|
|
|
|
|
msgstr "Новый документ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:887
|
|
|
|
|
msgid "Line: %1 Col: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Строка: %1 Столбец: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:897
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Date: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:898
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:909
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Печать %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:977
|
|
|
|
|
msgid "Printing aborted."
|
|
|
|
|
msgstr "Печать прервана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:979
|
|
|
|
|
msgid "Printing complete."
|
|
|
|
|
msgstr "Печать завершена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
|
|
|
|
|
msgid "You have specified a folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы указали папку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1032
|
|
|
|
|
msgid "The specified file does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Указанный файл не существует"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1040
|
|
|
|
|
msgid "You do not have read permission to this file."
|
|
|
|
|
msgstr "Вы не имеете прав чтения на этот файл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1085
|
|
|
|
|
msgid "Unable to make a backup of the original file."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать резервную копию файла."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1096
|
|
|
|
|
msgid "Unable to write to file."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось записать в файл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1113
|
|
|
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось сохранить файл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1126
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неверный URL\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1142
|
|
|
|
|
msgid "Cannot download file."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось загрузить файл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1185
|
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Новое окно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1188
|
|
|
|
|
msgid "New Window Created"
|
|
|
|
|
msgstr "Создано новое окно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1190
|
|
|
|
|
msgid "Load Command Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка завершена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1251
|
|
|
|
|
msgid "TDE text editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Текстовый редактор TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1255
|
|
|
|
|
msgid "Encoding to use for the following documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать кодировку для следующих документов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1256
|
|
|
|
|
msgid "File or URL to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть файл или URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1264
|
|
|
|
|
msgid "KEdit"
|
|
|
|
|
msgstr "KEdit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1327
|
|
|
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифт редактора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1331
|
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1331
|
|
|
|
|
msgid "Text Color in Editor Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет текста в области редактирования"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1334
|
|
|
|
|
msgid "Spelling"
|
|
|
|
|
msgstr "Правописание"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1335
|
|
|
|
|
msgid "Spelling Checker"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверка правописания"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Select Encoding..."
|
|
|
|
|
msgstr "Кодировка..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Select Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодировка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Select encoding for text file: "
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите кодировку для текстового файла: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Default Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодировка по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Default encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодировка по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: color.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать &свои цвета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: color.ui:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет текст&а:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: color.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет фона:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use custom colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать свои цвета."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:20
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text color"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет текста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет фона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrapping mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим переноса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrap at column"
|
|
|
|
|
msgstr "Переносить в позиции:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Make backup when saving a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Создавать резервную копию при сохранении"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Word wrap:"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенос слов:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Make &backup when saving a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Создавать резервную коп&ию при сохранении"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable Wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Отключить перенос"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Soft Wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Мягкий перенос"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc.ui:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "At Specified Column"
|
|
|
|
|
msgstr "В заданной позиции"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc.ui:100
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrap &column:"
|
|
|
|
|
msgstr "Перено&сить в позиции:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed URL"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Неверный URL\n"
|
|
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Открыть файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сохранить как..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Текстовый редактор TDE"
|