Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (77 of 77 strings)

Translation: tdeutils/kedit
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/kedit/ru/
pull/38/head
Egor Ermakov 2 years ago committed by TDE Weblate
parent 30746ad2a3
commit 8cb617a468

@ -5,21 +5,22 @@
# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1998, 1999.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2000-2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
# Egor Ermakov <eg.ermakov2016@yandex.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-18 12:14+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-31 01:56+0000\n"
"Last-Translator: Egor Ermakov <eg.ermakov2016@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeutils/kedit/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -35,11 +36,11 @@ msgstr "dyp@perchine.com,sibskull@mail.ru"
#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "Вставить &файл..."
msgstr "Вставить файл..."
#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "Вставить &дату"
msgstr "Вставить дату"
#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
@ -67,19 +68,19 @@ msgstr "Проверка правописания."
#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Проверка правописания..."
msgstr "Проверка правописания"
#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Проверка правописания %1% закончена"
msgstr "Проверка правописания: %1%"
#: kedit.cpp:431
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Проверка правописания прервана"
msgstr "Проверка правописания: Прервана."
#: kedit.cpp:435
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Проверка правописания закончена"
msgstr "Проверка правописания: Закончена."
#: kedit.cpp:462
msgid ""
@ -91,11 +92,11 @@ msgstr ""
#: kedit.cpp:468
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Проверка правописания: сбой"
msgstr "Проверка правописания: Cбой."
#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell не работает"
msgstr "Похоже, ISpell вылетел."
#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
@ -108,14 +109,14 @@ msgid ""
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
"Размер загружаемого файла больше, чем может обработать KEdit. Убедитесь, что "
"у вас достаточно системных ресурсов для безопасного открытия этого файла или "
"Размер файла больше, чем может обработать KEdit. Убедитесь, что у вас "
"достаточно системных ресурсов для безопасного открытия этого файла или "
"попробуйте открыть этот файл в программе, поддерживающей обработку больших "
"файлов, такой как KWrite."
"файлов, например KWrite."
#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Открытие слишком большого файла"
msgstr "Попытка открыть большой файл"
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
@ -138,8 +139,8 @@ msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Ошибка записи файла.\n"
"Игнорировать и выйти?"
"Не удалось сохранить файл.\n"
"Всё равно выйти?"
#: kedit.cpp:700
#, c-format
@ -148,12 +149,12 @@ msgstr "Записано: %1"
#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Сохранить как..."
msgstr "Сохранить как"
#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "Перезаписать"
#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Записан как: %1"
msgstr "Сохранён как: %1"
#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
@ -213,15 +214,15 @@ msgstr "Вы не имеете прав чтения на этот файл."
#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Не могу сделать резервную копию этого файла."
msgstr "Не удалось создать резервную копию файла."
#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Не могу записать в файл."
msgstr "Не удалось записать в файл."
#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Ошибка записи файла."
msgstr "Не удалось сохранить файл."
#: kedit.cpp:1126
#, c-format
@ -262,11 +263,11 @@ msgstr "Открыть файл или URL"
#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "Текстовый редактор TDE"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "Шрифт окна редактирования"
msgstr "Шрифт редактора"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
@ -278,7 +279,7 @@ msgstr "Цвет текста в области редактирования"
#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Проверка правописания"
msgstr "Правописание"
#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
@ -312,12 +313,12 @@ msgstr "Использовать &свои цвета"
#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Цвет &текста:"
msgstr "Цвет текст&а:"
#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Цвет &фона:"
msgstr "Цвет фона:"
#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
@ -352,17 +353,17 @@ msgstr "Создавать резервную копию при сохранен
#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "&Перенос слов:"
msgstr "Перенос слов:"
#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Создавать &резервную копию при сохранении"
msgstr "Создавать резервную коп&ию при сохранении"
#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Отменить перенос"
msgstr "Отключить перенос"
#: misc.ui:63
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save