|
|
|
# translation of twin_clients.po to Thai
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 10:06+0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: th\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
msgstr "ปุ่มเมนูหน้าต่าง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1445
|
|
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
|
|
msgstr "ไม่ให้อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1445
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
msgstr "อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
msgstr "ย่อหาย"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "ขยายเต็มพื้นที่ทำงาน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1456
|
|
|
|
msgid "Unshade"
|
|
|
|
msgstr "ยกเลิกพับเก็บ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1456
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
msgstr "พับเก็บ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
msgstr "ปรับขนาด"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:391
|
|
|
|
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
|
|
|
msgstr "<b><center>ภาพตัวอย่างชุด B II</center></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
|
|
msgstr "วาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีเดียวกันกับสีของแถบหัวเรื่อง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:43
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
|
|
|
|
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการวาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีเดียวกันกับสีของแถบหัวเรื่องหน้าต่าง "
|
|
|
|
"หากไม่เลือกจะใช้สีปกติในการวาดกรอบหน้าต่าง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Draw &resize handle"
|
|
|
|
msgstr "วาดตัวจับการปรับขนาด"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:51
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
|
|
|
|
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการวาด \"ตัวจับการปรับขนาด\" ทางด้านมุมล่างขวาของหน้าต่าง "
|
|
|
|
"หากไม่เลือกใช้จะไม่มีการวาดตัวจับการปรับขนาด"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Actions Settings"
|
|
|
|
msgstr "ตั้งค่าการกระทำ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Double click on menu button:"
|
|
|
|
msgstr "ดับเบิ้ลคลิ้กบนปุ่มเมนูหน้าต่าง:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
|
|
msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
|
|
msgstr "ย่อหน้าต่างหาย"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
|
|
msgstr "พับเก็บหน้าต่าง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
|
msgstr "ปิดหน้าต่าง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:66
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
|
|
|
|
"to none if in doubt."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"การกระทำที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ซ้อน (ดับเบิ้ลคลิ้ก) บนปุ่มเมนูของหน้าต่าง "
|
|
|
|
"ให้ปล่อยไว้หากไม่ต้องการให้ทำอะไร"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|
|
|
msgstr "วาดลักษณะแถบจุดบนแถบหัวเรื่องหน้าต่าง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:42
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
|
|
|
|
"otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
|
|
msgstr "หากเปิดใช้งาน จะวาดลักษณะแถบจุดบนแถบหัวเรื่องหน้าต่างที่ทำงานอยู่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
|
|
msgstr "วาดส่วนแถบจับด้านล่างหน้าต่าง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:48
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
|
|
|
|
"otherwise, no grab bar is drawn."
|
|
|
|
msgstr "หากเปิดใช้งาน จะมีการวาดส่วน \"แถบจับ\" ทางด้านล่างของหน้าต่าง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Draw &gradients"
|
|
|
|
msgstr "วาดโดยการไล่สี"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:56
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
|
|
|
|
"otherwise, no gradients are drawn."
|
|
|
|
msgstr "หากเปิดใช้งาน จะมีการใช้การไล่สีสำหรับการแสดงผลความละเอียดสีสูง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/kdedefault.cpp:746
|
|
|
|
msgid "KDE2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:965
|
|
|
|
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>ภาพตัวอย่างชุดเครามิก</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1113
|
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
|
msgstr "อยู่เหนือหน้าต่างอื่น ๆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1122
|
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
|
msgstr "อยู่ใต้หน้าต่างอื่น ๆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Installs a KWM theme"
|
|
|
|
msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งหน้าต่างของ KWM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
|
|
|
|
msgid "Path to a theme config file"
|
|
|
|
msgstr "ตำแหน่งที่ชี้ไปยังแฟ้มปรับแต่ง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
|
|
|
|
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>KWMTheme : ชุดตกแต่งหน้าต่าง</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
msgstr "ปักหมุด"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
|
|
msgid "Unsticky"
|
|
|
|
msgstr "ยกเลิกปักหมุด"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: laptop/laptopclient.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Laptop"
|
|
|
|
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : แลปทอบ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:40
|
|
|
|
msgid "&Show window resize handle"
|
|
|
|
msgstr "แสดงส่วนจับสำหรับปรับขนาดหน้าต่าง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
|
|
|
|
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
|
|
|
|
"other mouse replacements on laptops."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะมีการวาดส่วนจับสำหรับปรับขนาดหน้าต่างไว้ทางมุมล่างขวาของหน้าต่าง "
|
|
|
|
"เพื่อช่วยให้ใช้ในการปรับขนาดหน้าต่างได้ง่ายขึ้น"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|
|
|
msgstr "คุณสามารถปรับแต่งขนาดของตัวจับปรับขนาดหน้าต่างได้ที่นี่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
msgstr "เล็ก"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "ปานกลาง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "ใหญ่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
|
|
|
|
msgid "Modern System"
|
|
|
|
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : ระบบที่ทันสมัย"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/plastikclient.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Plastik"
|
|
|
|
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : พลาสติก"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:42
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
|
|
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
|
|
msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการให้วาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีเดียวกันกับสีของแถบหัวเรื่องหน้าต่าง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Quartz &extra slim"
|
|
|
|
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : ควอร์ซแบบบาง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|
|
|
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่างรูปแบบควอร์ซ โดยมีแถบหัวเรื่องหน้าต่างแบบเล็กบาง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quartz/quartz.cpp:513
|
|
|
|
msgid "Quartz"
|
|
|
|
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : ควอร์ซ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: redmond/redmond.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Redmond"
|
|
|
|
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : เรดมอนด์ (รูปแบบไมโครซอฟต์)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/Web.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Web"
|
|
|
|
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : เวบ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Keramik"
|
|
|
|
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : เครามิก"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|
|
|
msgstr "แสดงภาพไอคอนของหน้าต่างในส่วนป่องของหัวหน้าต่าง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
|
|
|
|
"bubble next to the titlebar text."
|
|
|
|
msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากต้องการให้มีการแสดงภาพไอคอนของหน้าต่างในส่วนป่องของหัวหน้าต่างก่อนข้อความหัวเรื่อง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|
|
|
msgstr "วาดส่วนป่องของหัวหน้าต่างที่ทำงานอยู่ให้มีขนาดเล็ก"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|
|
|
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
|
|
|
|
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
|
|
|
|
"space available to the window contents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากต้องการให้วาดส่วนป่องของหัวหน้าต่างที่ทำงานอยู่ให้มีขนาดเล็กเท่ากันกับแถบหัวเรื่องที่ไม่ได้ทำงานอยู่ "
|
|
|
|
"ซึ่งตัวเลือกนี้เหมาะสำหรับใช้กับเครื่องแบบแลปทอบ (หรือเครื่องโน้ตบุ้ค) "
|
|
|
|
"หรือเครื่องที่มีความละเอียดในการแสดงผลต่ำ เพื่อเพิ่มพื้นที่ใช้งานให้มากขึ้น"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|
|
|
msgstr "วาดส่วนแถบจับทางด้านล่างของหน้าต่าง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
|
|
|
|
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|
|
|
msgstr "หากเปิดใช้งาน จะมีการวาดส่วน \"แถบจับ\" ทางด้านล่างของหน้าต่าง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
|
|
msgstr "แสดงข้อความแบบมีเงา"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
|
|
"shadow behind it."
|
|
|
|
msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการให้ข้อความในแถบหัวเรื่องหน้าต่างมีเงาด้วย"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
|
|
msgstr "กล่องปรับแต่ง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title &Alignment"
|
|
|
|
msgstr "หัวเรื่องและการจัดวางตำแหน่ง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Colored window border"
|
|
|
|
msgstr "วาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีของแถบหัวเรื่อง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:73
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
|
|
|
|
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
|
|
|
|
msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการให้วาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีเดียวกันกับสีของแถบหัวเรื่องหน้าต่าง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:92
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
|
|
msgstr "แสดงปุ่มแบบเคลื่อนไหว"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการให้ปุ่มมีการปรับความเลือน/"
|
|
|
|
"ชัดเมื่อมีการเลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มาอยู่เหนือปุ่มเหล่านั้น"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:103
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
msgstr "ปิดหน้าต่างเมื่อมีการคลิ้กซ้อน (ดับเบิ้ลคลิ้ก) บนปุ่มเมนูของหน้าต่าง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:106
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
|
|
|
|
"menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากต้องการให้มีการปิดหน้าต่างเมื่อมีการคลิ้กซ้อน (ดับเบิ้ลคลิ้ก) "
|
|
|
|
"บนปุ่มเมนูของหน้าต่าง ซึ่งพฤติกรรมนี้จะเป็นแบบเดียวกันกับระบบวินโดว์ส"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TDE2"
|
|
|
|
#~ msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : TDE2"
|