You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeartwork/klock.po

1546 lines
41 KiB

# translation of klock.po into Russian
# TDE3 - klock.pot Russian translation
# TDE3 - tdeartwork/klock.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, TDE Team.
# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998, 1999.
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-18 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeartwork/klock/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrey S. Cherepanov"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr "Эйфория"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "Обычный"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "Кубизм"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "Плохая математика"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "М-теория"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "Нигде"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "Эхо"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калейдоскоп"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr "(случайно)"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Эйфория'"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Эйфория 1.0</h3>\n"
"<p>Авторские права (c) 2002 Теренс М. Велш (Terence M. Welsh)<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Портировано на TDE Карлом Роббилардом (Karl Robillard).</p>"
#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "Флуктуации"
#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "Гипнотические"
#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "Безумные"
#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "Искрящиеся"
#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "Образец"
#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "Галактические"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Флуктуации'"
#: kdesavers/Flux.cpp:921
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Флуктуации 1.0</h3>\n"
"<p>Авторские права (c) 2002 Теренс М. Велш (Terence M. Welsh)<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Портировано на TDE Карлом Роббилардом (Karl Robillard).</p>"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "Солнечные ветры"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "Космические нити"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "Холодные иглы"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr "Космический мех"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "В ритме джиги"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "Подводное течение"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Солнечные ветры'"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Солнечный ветер 1.0</h3>\n"
"<p>Авторские права (c) 2002 Теренс М. Велш (Terence M. Welsh)<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Портировано на TDE Карлом Роббилардом (Karl Robillard).</p>"
#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr "Транспарант"
#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Транспарант'"
#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "Шрифт:"
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "Изменение цвета"
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "Текст:"
#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "Текущее время"
#: kdesavers/banner.cpp:343
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Транспарант Версия 2.2.1\n"
"\n"
"Написан Мартином Джонсом в 1996 году\n"
"mjones@kde.org\n"
"Дополнено Александром Неундорфом в 2000 году\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr "Геометрические построения"
#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "Случайные линии"
#: kdesavers/blob.cpp:71
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Синусоида"
#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Скруглённые звезды"
#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Завитушки"
#: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
#: kdesavers/blob.cpp:88
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "Этот хранитель экрана требует цветного дисплея."
#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Геометрия'"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Продолжительность показа:"
#: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " с"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Алгоритм:"
#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Хранитель экрана «Геометрические построения» 0.1\n"
"\n"
"Написан Тианом Вессельсом (Tiaan Wessels ) в 1997 году\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/firesaver.cpp:74
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "Настройка хранителя экрана"
#: kdesavers/firesaver.cpp:85
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>Хранитель экрана «Фейерверк» 0.1</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:100
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "Фейерверк (GL)"
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "My TDE, please!"
msgstr "Это МОЙ TDE!"
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr "Открой мир в Konqueror"
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "KFIRESAVER 3D"
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr "Глаза завидущие, руки загребущие..."
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Thank you for using TDE"
msgstr "Спасибо вам за использование TDE"
#: kdesavers/firesaver.cpp:529
msgid "Going insane tonight"
msgstr "Эта безумная ночь"
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
msgstr "Добро пожаловать в TDE %1.%2.%3"
#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Фонтан частиц'"
#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Фонтан частиц</h3>\n"
"<p>Хранитель экрана для TDE</p>\n"
"Авторские права (c) Ян Рейнхард Гейзер (Ian Reinhart Geiser) 2001<br>\n"
"\n"
"<p>Код диалога настройки и улучшение интеграции - Ник Бетчер (Nick Betcher) "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Гравитация'"
#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Гравитация</h3>\n"
"<p>Хранитель экрана для TDE</p>\n"
"Авторские права (c) Ян Рейнхард Гейзер (Ian Reinhart Geiser) 2001<br>\n"
"\n"
"<p>Код диалога настройки и улучшение интеграции - Ник Бетчер (Nick Betcher) "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:54
msgid "Clock"
msgstr "Часы"
#: kdesavers/kclock.cpp:72
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Часы'"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "&Часовая стрелка:"
#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "&Минутная стрелка:"
#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr "&Секундная стрелка:"
#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr "&Деления:"
#: kdesavers/kclock.cpp:127
msgid "&Background:"
msgstr "&Фон:"
#: kdesavers/kclock.cpp:144
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Размер:"
#: kdesavers/kclock.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr "Большой"
#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "Показывать часы по &центру"
#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr ""
"Хранитель экрана «Часы»<br>\n"
"Версия 1.0<br>\n"
"<nobr>Мельчиор Франц (Melchior FRANZ) (c) 2003</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Виртуальная машина"
#: kdesavers/kvm.cpp:277
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Виртуальная машина'"
#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Скорость операций:"
#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr "Частота обновления экрана:"
#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Виртуальная машина Версия 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Артур Ратадж <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "О 'Виртуальной машине'"
#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr "Линии"
#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Линии'"
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66
#: kdesavers/rotationcfg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "Начало:"
#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "Середина:"
#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "Конец:"
#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Линии Версия 2.2.0\n"
"\n"
"Программа написана Дирком Штейнекером в 1997 году\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr "Странный аттрактор Лоренца"
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Странный аттрактор Лоренца'"
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "Время показа:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "Изменение цвета:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Вращение по оси Z:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Вращение по оси Y:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "Вращение по оси X:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"Хранитель экрана для TDE «Странный аттрактор Лоренца»\n"
"\n"
"Авторские права (c) 2000 Николас Бродю (Nicolas Brodu)"
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "Симуляция маятника, состоящего из двух частей"
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Отношение массы второй части к общей массе маятника.\n"
"Правильные значения от %1 до %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Отношение длины второй части к общей длине маятника.\n"
"Правильные значения от %1 до %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Гравитационная константа.\n"
"Правильные значения от %1 до %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Потенциальная энергия частей.\n"
"Правильные значения от %1 до %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Время в секундах между сменой обзора.\n"
"Правильные значения от %1 до %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>Хранитель экрана для TDE «Маятник»</h3>\n"
"<p>Симулятор маятника, состоящего из двух частей</p>\n"
"<p>Авторские права (c) Георг&nbsp;Дренкхан (Georg&nbsp;Drenkhahn) 2004</p>\n"
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr "Многоугольники"
#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Многоугольники'"
#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "Углов:"
#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Многоугольники Версия 2.0\n"
"\n"
"Программа написана Мартином Джонсом в 1996 году\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "Симуляция свободного вращения асимметричного тела"
#: kdesavers/rotation.cpp:720
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Продолжительность следа в секундах.\n"
"Правильные значения от %1 до %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:725
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Угловая инерция по оси z.\n"
"Правильные значения от %1 до %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:784
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a force free "
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>Хранитель экрана «Вращение» для TDE</h3>\n"
"<p>Симуляция свободного вращения асимметричного тела</p>\n"
"<p>Авторские права (c) Георг&nbsp;Дренкхан (Georg&nbsp;Drenkhahn)2004</p>\n"
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Наука'"
#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "Вихрь"
#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "Экспонента"
#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "Сужение"
#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "Волны"
#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "Искривление"
#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Наука'"
#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "Инверсия"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "Гравитация"
#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "Скрыть фон"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Интенсивность:"
#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "Движение:"
#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"Хранитель экрана «Наука» 0.26.5\n"
"\n"
"Программа написана Рене Беутлером (Rene Beutler) (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "Изображения не найдены"
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Слайд-шоу'"
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
msgid "SlideShow"
msgstr "Просмотр слайдов"
#: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1199
msgid "TDEAsciiquarium"
msgstr "TDEAsciiquarium"
#: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1216
msgid "TDEAsciiquarium Settings"
msgstr "Настройки TDEAsciiquarium"
#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Флаг'"
#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>Хранитель экрана «Флаг»</h3>\n"
"<p>Хранитель экрана для TDE с развевающимся флагом</p>\n"
"Авторские права (c) Ян Рейнхард Гейзер (Ian Reinhart Geiser) 2001"
#: xsavers/main.cpp:28
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
msgstr "Хранитель и блокировщик экрана для TDE"
#: xsavers/main.cpp:33
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Настройка хранителя экрана"
#: xsavers/main.cpp:34
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Запустить в указанном окне"
#: xsavers/main.cpp:35
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Запустить в окне фона"
#: xsavers/main.cpp:36
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Запустить хранитель в режиме демонстрации"
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "TDELock"
msgstr "TDELock"
#: xsavers/space.cpp:425
msgid "GL can not render with root visual\n"
msgstr "GL не может рисовать в основном окне\n"
#: xsavers/space.cpp:578
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Космос'"
#: xsavers/space.cpp:602
msgid "Warp interval:"
msgstr "Шлейф:"
#: xsavers/space.cpp:675
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"Хранитель экрана «Космос»\n"
"Авторские права (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Пчелиный рой'"
#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "Количество пчёл:"
#: xsavers/swarm.cpp:417
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Хранитель экрана «Пчелиный рой»\n"
"\n"
"Авторские права (c) 1991 Patrick J. Naughton (Патрик Дж. Нейтон)\n"
"\n"
"Переписано для kscreensaver Эмануэлем Пиркером (Emanuel Pirker)."
#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "О хранителе 'Пчелиный рой'"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
#, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "Настройка хранителя экрана KFireSaver"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "&Открыть"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
#, no-c-format
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (по умолчанию)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr "Элегантный белый"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr "Быстрый и простой"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "Улучшенная реальность"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
#, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "Гипнотические иллюзии"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "Набор:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr "окно предпросмотра"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "Область предпросмотра (если просмотр не в отдельном окне)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr "П Р Е Д П Р О С М О Т Р"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr "Показывать в &отдельном окне"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr "&Применить и обновить"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Показ"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
#, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "Тип показа:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
#, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "Простой показ"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr "Случайное изменение"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
#, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "Случайные цвета"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
#, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "Случайные фейерверки"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
#, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "Количество фейерверков:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr "мало"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr "много"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr "Размер частиц:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
#, no-c-format
msgid "small"
msgstr "маленькие"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr "большие"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr "Показывать пламя внизу экрана"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr "Выбор цвета"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr "Включить звуки"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "Ограничение переполнения (рекомендуется)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "Калибровка смены кадров (рекомендуется)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr "Фейерверки"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr "Мигающий белый"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr "Густой пурпурный"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr "Насыщенный цвет морской волны"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr "Насыщенный красный"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
#, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "Несколько цветов"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "двухцветный фейерверк"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr "Фейерверки взрываются двумя случайными цветами"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr "Скучный синий"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr "Ярко-оранжевый"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr "Безупречный зелёный"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr "Светящиеся кольца"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr "проверка"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr "Протуберанцы"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr "Искрящиеся фонтаны"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Классические"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr "Только вспышки"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr "Спирали"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr "Светящиеся двойные кольца"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr "Дополнительно"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
#, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "Показывать рисунки"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr "Взрывающиеся рисунки"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr "Включить взрывы рисунков."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
#, no-c-format
msgid "TDE icons"
msgstr "Значки TDE"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
#, no-c-format
msgid "Enables TDE Icons"
msgstr "Показывать значки TDE"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
#, no-c-format
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
msgstr "Иногда показывать взрывы значков TDE."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr "Тукс"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr "Показывать пингвина Тукса"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "Иногда показывать взрывы пингвина Тукса."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr "Уменьшить детализацию"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "полезно для увеличения скорости"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr ""
"При включении этой опции при взрывах картинки будет уменьшена её детализация."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr "Конки"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Показывать дракона Конки"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "Иногда показывать взрывы дракона Конки."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота появления:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr "редко"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr "часто"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr "Дрожание"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "включить эффект 'подрагивания'"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "Опция позволяет показывать подрагивание звёзд."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "Красно-синяя гамма"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "Показывать горизонт"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "Показывать звёзды в красно-синей гамме."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Количество:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
#, no-c-format
msgid "less"
msgstr "мало"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142
#: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Звезды"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr "Показывать звёзды"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "Показывать звёзды на небе."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr "Надписи"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "Ослепление"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
#, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "завораживающая"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr "Большие разрывы"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "Размеры:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "Показывать след разлёта частиц"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr "ещё не портировано"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr "Прозрачность ослепления:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr "минимум"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr "максимум"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr "Гладкость изображений"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "Ореол после взрыва"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "осторожно, это может свести вас с ума :-)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr "Показывать светящийся ореол от взрывов."
#: kdesavers/fountaincfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Фонтан частиц'"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59
#: kdesavers/wavecfg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "Использовать текстуры"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111
#: kdesavers/wavecfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Осколки"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153
#: kdesavers/wavecfg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "Огоньки"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170
#: kdesavers/wavecfg.ui:170
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "Размер частиц:"
#: kdesavers/gravitycfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "Гравитация"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Маятник'"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:174
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr "g"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:217
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr "E"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"Перспектива<br>\n"
"изменить [s]"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr "укажите период изменения угла обзора в секундах"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:313
#, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "Полосы"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:327
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr "M1"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:341
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr "M2"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Вращение'"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr "Следы"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:102
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr "z"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:212
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr "Тета:"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:228
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr "Lz:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&Показывать изображения из подкаталогов"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "&Случайно"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr "Изменять &размер изображений"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:73
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr "Каталог &изображений:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:84
#, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "Показывать имена &файлов"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Задержка:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "&Случайная позиция"
#: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:7
#, no-c-format
msgid "Amount of fish to have in the sea."
msgstr "Количество рыбы в море."
#: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:9
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this value to select the number of fish that will be\n"
"\t\t\ton screen at a given time."
msgstr ""
"Вы можете использовать это значение для выбора количества рыб,\n"
"\t\t\tкоторые будут на экране в определённый момент времени."
#: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Asciiquarium Settings"
msgstr "Настройки Asciiquarium"
#: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "Number of Fish:"
msgstr "Количество рыб:"
#: kdesavers/wavecfg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Флаг'"