|
|
|
|
# translation of kcmtwindecoration.po to Dutch
|
|
|
|
|
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001, 2002.
|
|
|
|
|
# Nagelezen door Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002.
|
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
|
|
|
|
|
# translation of kcmtwindecoration.po to
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002 TDE e.v..
|
|
|
|
|
# translation of kcmtwindecoration.po to
|
|
|
|
|
# Nederlandse vertaling van kcmtwindecoration
|
|
|
|
|
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
|
|
|
|
|
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-05 18:11+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kcmtwindecoration/nl/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Rinse de Vries,Peter Bosch,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl,vistausss@fastmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Knoppen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:611
|
|
|
|
|
msgid "TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:663
|
|
|
|
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (niet beschikbaar)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:683
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
|
|
|
|
|
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
|
|
|
|
|
"the titlebar preview to re-position them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U kunt titelbalkknoppen toevoegen en/of verwijderen door ze vanuit de lijst "
|
|
|
|
|
"met beschikbare items naar het titelbalkvoorbeeld en omgekeerd te "
|
|
|
|
|
"<i>verslepen</i>. Versleep de items op vergelijkbare wijze binnen het "
|
|
|
|
|
"titelbalkvoorbeeld om ze van positie te veranderen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:780
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Grootte aanpassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:784
|
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
|
msgstr "Oprollen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:788
|
|
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Onder andere vensters plaatsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:792
|
|
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Boven andere vensters plaatsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:800
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximaliseren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:804
|
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimaliseren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:812
|
|
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Op alle bureaubladen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:816
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:820
|
|
|
|
|
msgid "--- spacer ---"
|
|
|
|
|
msgstr "--- scheiding ---"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No preview available.\n"
|
|
|
|
|
"Most probably there\n"
|
|
|
|
|
"was a problem loading the plugin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geen voorbeeld beschikbaar.\n"
|
|
|
|
|
"Er is zeer waarschijnlijk een probleem\n"
|
|
|
|
|
"opgetreden tijdens het laden van de plug-in."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Active Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Actief venster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Inactive Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Inactief venster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
|
|
|
|
"borders and the window handle."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kies de vensterdecoratie. Dit betreft de vormgeving van de vensterranden en "
|
|
|
|
|
"vensterhandgreep."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Decoratieopties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "B&order size:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Randbreedte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gebruik dit combinatieveld om de breedte van de vensterranden aan te passen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Hulpballonnen van ven&sterknoppen tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
|
|
|
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
|
|
|
|
msgstr "Schakel deze optie in om vensterknoppen van hulpballonnen te voorzien."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
|
|
|
msgstr "Eigen titelbalkknop&posities gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
|
|
|
|
|
"that this option is not available on all styles yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De juiste instellingen zijn te vinden op het tabblad ‘Knoppen’. Deze opties "
|
|
|
|
|
"zijn overigens nog niet voor alle stijlen beschikbaar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "NOTICE:"
|
|
|
|
|
msgstr "LET OP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
|
|
|
|
|
msgstr "U heeft een externe vensterbeheerder gekozen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
|
|
|
|
|
"function and has been disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hierdoor werken de TDE-instellingen niet - deze opties zijn dan ook "
|
|
|
|
|
"uitgeschakeld."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Valscha&duw onder vensters tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
|
|
|
|
|
"draw under each window."
|
|
|
|
|
msgstr "Schakel in om elk venster van een valschaduw te voorzien."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Active Window Shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "Schaduw van actieve vensters"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Inactive Window Shadows"
|
|
|
|
|
msgstr "Schaduw van inactieve vensters"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And…"
|
|
|
|
|
msgstr "Schaduw tonen onder normale vensters en…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Docks and &panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Docks en &panelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "O&verride windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Afdwingen op &vensters"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "&Top menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Programmamen&u's"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Schaduw tonen onder &inactieve vensters"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Colour:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Maximum opacity:"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximale doorzichtigheid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Offset rightward (may be negative):"
|
|
|
|
|
msgstr "Verschuiving naar rechts (mag een negatieve waarde zijn):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
|
|
msgstr " pixels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Offset downward (may be negative):"
|
|
|
|
|
msgstr "Verschuiving naar onderen (mag een negatieve waarde zijn):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Thickness to either side of window:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dikte van vensterzijkanten:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
|
|
|
|
|
"will require you to use a third party program for configuration and may "
|
|
|
|
|
"increase the risk of system crashes or security problems."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kies een vensterbeheerder. Let op: als u een andere beheerder dan ‘twin’ "
|
|
|
|
|
"kiest, dient u deze met behulp van een ander programma in te stellen. Ook "
|
|
|
|
|
"verhoogt u de kans op instabiliteit en/of beveiligingsproblemen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vensterbeheerder van TDE-sessie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
|
|
|
|
|
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voer opdrachtregelopties in die naar de gekozen vensterbeheerder dienen te "
|
|
|
|
|
"worden verstuurd, gescheiden door een komma. Een veelgebruikte opdracht is "
|
|
|
|
|
"--replace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
|
|
|
|
|
"unless needed):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opdrachtregelopties voor de vensterbeheerder (laat leeg indien niet "
|
|
|
|
|
"benodigd):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "&Window Decoration"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vensterdecoratie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "&Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "&Knoppen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "&Shadows"
|
|
|
|
|
msgstr "&Schaduwen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "&Window Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vensterbeheerder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Vensterdecoratie-instelmodule"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:385
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
|
|
|
|
|
msgid "KDE 2"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "(KDE4's window manager)"
|
|
|
|
|
msgstr "(KDE4-vensterbeheerder)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "(Compiz Effects Manager)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Compiz-effectenbeheerder)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "(Simple, fast window manager)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Eenvoudige, snelle vensterbeheerder)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:460
|
|
|
|
|
msgid "(Default TDE window manager)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Standaard TDE-vensterbeheerder)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
|
|
msgstr "Smal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:523
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Breed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:525
|
|
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Breder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
|
msgstr "Zeer breed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
|
|
|
msgstr "Extra breed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:528
|
|
|
|
|
msgid "Oversized"
|
|
|
|
|
msgstr "Zo breed mogelijk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:946
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
|
|
|
|
|
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
|
|
|
|
|
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
|
|
|
|
|
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
|
|
|
|
|
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
|
|
|
|
|
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
|
|
|
|
|
"[…]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
|
|
|
|
|
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
|
|
|
|
|
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
|
|
|
|
|
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Vensterdecoratie</h1><p>Met behulp van deze module kunt u de decoraties "
|
|
|
|
|
"voor de vensterranden kiezen, alsook de posities van de titelbalkknoppen en "
|
|
|
|
|
"andere decoratieopties.</p>U kunt een bepaald vensterdecoratiethema kiezen "
|
|
|
|
|
"door te klikken op de naam ervan en uw keuze te bevestigen door op de knop "
|
|
|
|
|
"‘Toepassen’ te klikken. Als u uw keuze niet wilt gebruiken, klik dan op de "
|
|
|
|
|
"knop ‘Ongedaan maken’.<p>U kunt elk thema naar eigen hand zetten op het "
|
|
|
|
|
"tabblad ‘Instellen […]’. Ieder thema kent diverse instelmogelijkheden.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Onder ‘Algemene opties’ (indien beschikbaar) kunt u het tabblad ‘Knoppen’ "
|
|
|
|
|
"activeren door het keuzevakje ‘Eigen titelbalkknopposities gebruiken’ aan te "
|
|
|
|
|
"klikken. Op het tabblad ‘Knoppen’ kunt u de positie van de knoppen naar "
|
|
|
|
|
"eigen inzicht aanpassen.</p>"
|