Update Polish translations

(cherry picked from commit b84d6ed6e1)
r14.0.x
Marek W. (mcbx) 10 years ago committed by Slávek Banko
parent 7d1e7aa509
commit 7cfbabf873

@ -1,3 +1,4 @@
# translation of pl.po to Polish
# translation of pl.po to
# translation of pl.po_[5qyoSa].po to
# This file is put in the public domain.
@ -9,14 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 17:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 22:05+0000\n"
"Last-Translator: qla <Unknown>\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 13:49+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-06 10:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "Your names"
@ -76,7 +78,7 @@ msgstr "Płyta Audio CD"
#: cdmanager.cpp:46
msgid "Several audio CDs found. Choose one:"
msgstr "Znaleziono kilka plyt. Wybierz jedną:"
msgstr "Znaleziono kilka płyt. Wybierz jedną:"
#: cdmanager.cpp:104
msgid "No audio CD found."
@ -148,11 +150,11 @@ msgstr "Czas"
#: cdopener.cpp:131
msgid "No track selected"
msgstr "Brak wybranej scieżki"
msgstr "Brak wybranej ścieżki"
#: cdopener.cpp:159 optionseditor.cpp:88
msgid "Title:"
msgstr "Tutuł:"
msgstr "Tytuł:"
#: cdopener.cpp:212 optionseditor.cpp:235
msgid "Comment:"
@ -164,19 +166,19 @@ msgstr "Zachowaj plik cue"
#: cdopener.cpp:250
msgid "Add all tracks"
msgstr "Dodaj wszystkie scieżki"
msgstr "Dodaj wszystkie ścieżki"
#: cdopener.cpp:251
msgid "Add selected tracks"
msgstr "Dodaj wybrane scieżki"
msgstr "Dodaj wybrane ścieżki"
#: cdopener.cpp:253
msgid "Add full CD as one file"
msgstr "Dodaj całą płyte jako plik"
msgstr "Dodaj całą płytę jako plik"
#: cdopener.cpp:440
msgid "All tracks"
msgstr "Wszystkie Scieżki"
msgstr "Wszystkie Ścieżki"
#: cdopener.cpp:443
msgid "Tracks"
@ -189,7 +191,7 @@ msgid ""
"Do you want to overwrite the existing one?"
msgstr ""
"Istnieje już plik o wybranej nazwie.\n"
"Czy chcesz go nadpisac?"
"Czy chcesz go nadpisać?"
#: cdopener.cpp:743
msgid "File already exists"
@ -281,7 +283,7 @@ msgstr "Wysoka"
#: optionssimple.cpp:139 optionssimple.cpp:175 optionssimple.cpp:217
#: optionssimple.cpp:380 optionssimple.cpp:514 optionssimple.cpp:527
msgid "Very high"
msgstr "Bardzo wysok"
msgstr "Bardzo wysoki"
#: config.cpp:1282 config.cpp:1289 config.cpp:1296 config.cpp:1303
#: config.cpp:1310 convert.cpp:387 convert.cpp:996 convert.cpp:997
@ -365,7 +367,7 @@ msgstr "Replay Gain"
#: configbackendspage.cpp:295
msgid "Use internal Replay Gain"
msgstr "Uzyj wbudowanego Replay Gain"
msgstr "Użyj wbudowanego Replay Gain"
#: configbackendspage.cpp:296
msgid "Use the internal Replay Gain calculator of the encoder"
@ -404,7 +406,7 @@ msgid ""
"Move selected directory one position up.\n"
"This effects which backend will be chosen, if there are several versions."
msgstr ""
"Przenieś wybrany katalog o jedną pozycję w góre\n"
"Przenieś wybrany katalog o jedną pozycję w górę\n"
"To spowoduje wybranie odpowiedniej wersji backendu."
#: configenvironmentpage.cpp:60
@ -453,7 +455,7 @@ msgstr "Priorytet procesów backendów"
#: configgeneralpage.cpp:110
msgid "Normal"
msgstr "Zwykly"
msgstr "Zwykły"
#: configgeneralpage.cpp:122
msgid "Use FAT compatible output file names"
@ -465,19 +467,19 @@ msgstr "Zmienia niektóre znaki specjalne jak '?' na '-'."
#: configgeneralpage.cpp:133
msgid "Conflict handling"
msgstr ""
msgstr "Obsługa konfliktów"
#: configgeneralpage.cpp:136
msgid "Do that if the output file already exists"
msgstr ""
msgstr "Wykonaj akcję gdy plik wyjściowy już istnieje"
#: configgeneralpage.cpp:137
msgid "Generate new file name"
msgstr ""
msgstr "Utwórz nową nazwę pliku"
#: configgeneralpage.cpp:138
msgid "Skip file"
msgstr ""
msgstr "Pomiń plik"
#: configgeneralpage.cpp:149
msgid "Number of files to convert at once"
@ -493,8 +495,7 @@ msgstr "Aktualizuj pasek postępu co ... ( czas w msek)"
#: configgeneralpage.cpp:172
msgid "Ask for new options, when adding files from external program"
msgstr ""
"Zapytaj o nowe opcje podczas dodawania plików z zewnętrznego programu"
msgstr "Zapytaj o nowe opcje podczas dodawania plików z zewnętrznego programu"
#: configgeneralpage.cpp:173
msgid ""
@ -510,13 +511,15 @@ msgstr ""
#: configgeneralpage.cpp:183
msgid "Execute user script (for advanced users)"
msgstr ""
msgstr "Uruchom skrypt użytkownika (zaawansowane)"
#: configgeneralpage.cpp:184
msgid ""
"Executes a script after every finished conversion. Have a look at "
"$TDEDIR/soundkonverter/userscript.sh"
msgstr ""
"Uruchamia skrypt po każdej zakończonej konwersji. Zobacz "
"$TDEDIR/soundkonverter/userscript.sh"
#: configpluginspage.cpp:39
msgid "Installed plugins"
@ -551,7 +554,7 @@ msgstr "Wtyczka jest już zainstalowana. Uruchom ponownie SoundKonvertera"
#: configpluginspage.cpp:280 configpluginspage.cpp:573
msgid "Plugin successfully installed"
msgstr "Pomyślnie zainstalowano wtyczke"
msgstr "Pomyślnie zainstalowano wtyczkę"
#: configpluginspage.cpp:293 configpluginspage.cpp:586
msgid ""
@ -609,9 +612,9 @@ msgid ""
"connection works correct.\n"
"Maybe our server is busy at the moment, please try it again later."
msgstr ""
"Wtyczka nie może zostać pobrana. Sprawdz swoje połączenie z Internetem\n"
"Wtyczka nie może zostać pobrana. Sprawdź swoje połączenie z Internetem\n"
"\n"
"Serwer moze byc aktualnie zajęty. Spróbuj póżniej"
"Serwer może być aktualnie zajęty. Spróbuj później"
#: configpluginspage.cpp:478
msgid "Error while loading plugin list"
@ -621,8 +624,7 @@ msgstr "Błąd podczas ładowania listy wtyczek"
msgid ""
"The plugin info could not be downloaded. Please ensure, that your internet "
"connection works correctly."
msgstr ""
"Nie można pobrać informacji o wtyczce. Sprawdz swoje połączenie z siecią"
msgstr "Nie można pobrać informacji o wtyczce. Sprawdź swoje połączenie z siecią"
#: configpluginspage.cpp:627 configpluginspage.cpp:633
msgid "Error while loading plugin info"
@ -679,7 +681,7 @@ msgstr "Wymuszone Joint-Stereo"
#: convert.cpp:462 filelist.cpp:1410 optionsdetailed.cpp:550
msgid "Dual Channels"
msgstr "Podwójne Kanaly"
msgstr "Podwójne Kanały"
#: convert.cpp:563 replaygainfilelist.cpp:914
msgid "Applying Replay Gain"
@ -687,7 +689,7 @@ msgstr "Akceptacja Replay Gain"
#: convert.cpp:598 convert.cpp:603
msgid "Writing tags"
msgstr "Zapisywanie Tagow"
msgstr "Zapisywanie Tagów"
#: convert.cpp:611 convert.cpp:617 convert.cpp:1583
msgid "Moving file"
@ -699,7 +701,7 @@ msgstr "Przenoszenie pliku korygującego"
#: convert.cpp:688 convert.cpp:694
msgid "Running user script"
msgstr ""
msgstr "Uruchamianie skryptu użytkownika"
#: convert.cpp:713
msgid "Executing next step"
@ -707,7 +709,7 @@ msgstr "przygotowanie do następnego kroku"
#: convert.cpp:857 convert.cpp:874 convert.cpp:1123 convert.cpp:1147
msgid "Got file"
msgstr "zakonczono"
msgstr "zakończono"
#: convert.cpp:891 convert.cpp:1204 convert.cpp:1216
msgid "Could not write to file: `%1'"
@ -720,15 +722,15 @@ msgstr "Plik przeniesiony"
#: convert.cpp:941 filelist.cpp:70 filelist.cpp:138 filelist.cpp:750
#: outputdirectory.cpp:39 replaygainfilelist.cpp:1141
msgid "Output"
msgstr "Wyjscie"
msgstr "Wyjście"
#: convert.cpp:1292
msgid "Adding new item to conversion list: `%1'"
msgstr ""
msgstr "Dodawanie nowej pozycji na listę: `%1'"
#: convert.cpp:1299
msgid "Got log ID: %1"
msgstr "Zidentifikowano log ID '%1'"
msgstr "Zidentyfikowano log ID '%1'"
#: convert.cpp:1302
msgid "Tags successfully read"
@ -811,7 +813,7 @@ msgstr "Nic nie wybieraj"
#: dirdialog.cpp:75
msgid "Recursive"
msgstr ""
msgstr "Rekursywnie"
#: dirdialog.cpp:106 dirdialog.cpp:133
msgid "Choose a directory"
@ -823,11 +825,11 @@ msgstr "Źródło"
#: filelist.cpp:170
msgid "Edit options ..."
msgstr "Edytyj pcje"
msgstr "Edytuj opcje"
#: filelist.cpp:171
msgid "Start conversion"
msgstr "Rozpocznij onwersje"
msgstr "Rozpocznij konwersje"
#: filelist.cpp:172
msgid "Stop conversion"
@ -840,8 +842,8 @@ msgid ""
"\"Add files ...\" or dropping them here.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>File List</h3>Wybierz jedną z powyższych opcji i dodaj "
"pliki.<br/>. Możesz to zrobic klikając na \"Dodaj pliki\" albo po prostu "
"przeciagnąć je tutaj.</div>"
"pliki.<br/>. Możesz to zrobić klikając na \"Dodaj pliki\" albo po prostu "
"przeciągnąć je tutaj.</div>"
#: filelist.cpp:578 filelist.cpp:593
msgid "Audio CD (%1)"
@ -861,7 +863,7 @@ msgstr "Nieudane"
#: filelist.cpp:650 filelist.cpp:726 filelist.cpp:860 filelist.cpp:955
msgid "Will be skipped"
msgstr ""
msgstr "Zostanie pominięte"
#: filelist.cpp:651 filelist.cpp:696 filelist.cpp:729 filelist.cpp:861
#: filelist.cpp:918 filelist.cpp:956 progressindicator.cpp:49
@ -885,10 +887,9 @@ msgid "Job/File"
msgstr "Zadanie/Plik"
#: main.cpp:12
msgid ""
"soundKonverter is a frontend to various sound en- and decoding programs."
msgid "soundKonverter is a frontend to various sound en- and decoding programs."
msgstr ""
"SoundKonverter jest \"nakladką\" na rózne dzwiękowe aplikacje kodujące i "
"SoundKonverter jest \"nakładką\" na różne dźwiękowe aplikacje kodujące i "
"rozkodowywujące"
#: main.cpp:18
@ -899,15 +900,15 @@ msgstr "Otwórz narzędzia Replay Gain i dodaj wszystkie pliki"
msgid "List all tracks on the cd drive <device>, 'auto' will search for a cd"
msgstr ""
"Pokaż wszystkie ścieżki na dysku cd <urządzenie> 'auto' wyszuka "
"automatycznie płyte"
"automatycznie płytę"
#: main.cpp:21
msgid "Add all files using the given profile"
msgstr "Dodaj wszystkie pliki uzywając wybranego profilu"
msgstr "Dodaj wszystkie pliki używając wybranego profilu"
#: main.cpp:22
msgid "Add all files using the given format"
msgstr "Dodaj wszystkie pliki uzywając wybranego formatu"
msgstr "Dodaj wszystkie pliki używając wybranego formatu"
#: main.cpp:23
msgid "Output all files to <directory>"
@ -925,7 +926,7 @@ msgstr "Zamknij soundKonverter po udanej konwersji wszystkich plików"
#: main.cpp:26
msgid "Execute <command> after each file has been converted"
msgstr "Wykonaj <polecenie> po konwersji kazdego z plików"
msgstr "Wykonaj <polecenie> po konwersji każdego z plików"
#: main.cpp:27
msgid "Audio file(s) to append to the file list"
@ -967,14 +968,12 @@ msgid "Bitrate range"
msgstr "Zasięg bitrate"
#: optionsdetailed.cpp:84
msgid ""
"Use it only if, you know what you are doing, you could reduce the quality."
msgstr "Używaj tylko wtedy jeśli wiesz co robisz, możesz zmniejszyć jakośc"
msgid "Use it only if, you know what you are doing, you could reduce the quality."
msgstr "Używaj tylko wtedy jeśli wiesz co robisz, możesz zmniejszyć jakość"
#: optionsdetailed.cpp:119
msgid "Resample"
msgstr ""
"Resampling. Szczegóły tu <http://linux-muzyka.ixion.pl/tekst.php?id=25085>"
msgstr "Resampling. Szczegóły tu <http://linux-muzyka.ixion.pl/tekst.php?id=25085>"
#: optionsdetailed.cpp:147
msgid "Channels"
@ -982,7 +981,7 @@ msgstr "Kanały"
#: optionsdetailed.cpp:170
msgid "Add a Replay Gain tag to the converted file."
msgstr "Dodaj reply gain do skonvertowanych plików"
msgstr "Dodaj reply gain do skonwertowanych plików"
#: optionsdetailed.cpp:171
msgid ""
@ -1050,7 +1049,7 @@ msgstr "Nieokreślone"
#: optionsdetailed.cpp:561 optionsdetailed.cpp:619
msgid "Kilobit per second"
msgstr "Kilobit na sekunde"
msgstr "Kilobit na sekundę"
#: optionsdetailed.cpp:689
msgid ""
@ -1062,7 +1061,7 @@ msgid ""
"Current parameter: \"%1\""
msgstr ""
"To jest skala jakości od 0 do 100.\n"
"Im wyższy numer, tym wyższa jakośc.\n"
"Im wyższy numer, tym wyższa jakość.\n"
"soundKonverter przekonwertuje ją na bardziej \"plikowy\" format.\n"
"Jeśli chcesz wiedzieć więcej, zobacz \"Co to jest\".\n"
"\n"
@ -1082,8 +1081,7 @@ msgstr "Opcje konwersji"
#: optionseditor.cpp:59
msgid "Choose your prefered output options and click on \"Close\"!"
msgstr ""
"Wybierz preferowane opcje wyjściowe a następnie kliknij \"Zamknij\"!"
msgstr "Wybierz preferowane opcje wyjściowe a następnie kliknij \"Zamknij\"!"
#: optionseditor.cpp:70
msgid "Edit conversion options"
@ -1095,7 +1093,7 @@ msgstr "Tagi"
#: optionseditor.cpp:103
msgid "Track No.:"
msgstr "Numer scieżki.:"
msgstr "Numer ścieżki.:"
#: optionseditor.cpp:256
msgid "Edit tags"
@ -1133,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"Nie udało się odczytać tagów w tym pliku.\n"
"soundKonverter spróbuje odczytać je jeszcze raz, przed konwersją pliku.\n"
"Jeśli chcesz samemu wyedytować tagi, naciśnij przycisk poniżej, ale pamiętaj "
"że w takim wypadku soundKonverter nie będzie już starał sie ich odczytać po "
"że w takim wypadku soundKonverter nie będzie już starał się ich odczytać po "
"raz drugi."
#: optionseditor.cpp:387
@ -1160,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"Nie udało się odczytać tagów w jednym , lub więcej pliku.\n"
"soundKonverter spróbuje odczytać je jeszcze raz, przed konwersją pliku.\n"
"Jeśli chcesz samemu wyedytować tagi, naciśnij przycisk poniżej, ale pamiętaj "
"że w takim wypadku soundKonverter nie będzie już starał sie ich odczytać po "
"że w takim wypadku soundKonverter nie będzie już starał się ich odczytać po "
"raz drugi."
#: optionsrequester.cpp:18
@ -1176,7 +1174,7 @@ msgid ""
"Warning: If you select \"wav\" as output format, your wav files will not be "
"added to the list."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Jesli wybierzesz \"wav\" jako format wyjściowy, pliki nie będą "
"Ostrzeżenie: Jeśli wybierzesz \"wav\" jako format wyjściowy, pliki nie będą "
"dodane do listy."
#: optionsrequester.cpp:59
@ -1201,7 +1199,7 @@ msgstr "Format wyjściowy"
#: optionssimple.cpp:91
msgid "Information about the selected file format"
msgstr "Informacje o wybranym formacie plikow"
msgstr "Informacje o wybranym formacie plików"
#: optionssimple.cpp:157
msgid ""
@ -1234,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"Jeśli masz telefon komórkowy obsługujący formaty multimedialne i "
"ograniczoną pamięć, powyższa opcja może być dla ciebie użyteczna.\n"
"Nie jest jednak zalecane zapisywanie muzyki o takiej jakości bez posiadania "
"uprzedniej kopi o wyzszej jakości."
"uprzedniej kopi o wyższej jakości."
#: optionssimple.cpp:167
msgid ""
@ -1328,7 +1326,7 @@ msgstr "Wybierz katalog wyjściowy"
#: outputdirectory.cpp:47
msgid "Copy directory structure"
msgstr "Kopiuj strukture katalogu"
msgstr "Kopiuj strukturę katalogu"
#: outputdirectory.cpp:61
msgid "Clear the directory input field"
@ -1340,7 +1338,7 @@ msgstr "Wybierz katalog wyjściowy"
#: outputdirectory.cpp:87
msgid "Open Konqueror with the output directory"
msgstr "Otworz katalog wyjściowy w konquerorze"
msgstr "Otwórz katalog wyjściowy w Konquerorze"
#: outputdirectory.cpp:184
msgid "Unknown Artist"
@ -1372,7 +1370,7 @@ msgstr "nowy"
#: outputdirectory.cpp:406
msgid "Name all converted files according to the specified pattern"
msgstr "Przemianuj wszystkie ukonczone pliki według okreslonego wzoru"
msgstr "Przemianuj wszystkie ukończone pliki według określonego wzoru"
#: outputdirectory.cpp:408
msgid ""
@ -1388,8 +1386,7 @@ msgstr ""
"nazwa pliku<p>"
#: outputdirectory.cpp:420
msgid ""
"Output all converted files into the same directory as the original files"
msgid "Output all converted files into the same directory as the original files"
msgstr ""
"Zapisz wszystkie przekonwertowane pliki do tego samego katalogu, w którym "
"znajdują się oryginalne pliki"
@ -1400,7 +1397,7 @@ msgstr "Zapisz wszystkie przekonwertowane pliki do innego katalogu"
#: outputdirectory.cpp:448
msgid "Copy the whole directory structure for all converted files"
msgstr "Skopiuj pełną strukture katalogu dla wszystkich zmienionych plików"
msgstr "Skopiuj pełną strukturę katalogu dla wszystkich zmienionych plików"
#: paranoia.cpp:214
msgid "MB"
@ -1416,7 +1413,7 @@ msgstr "bajty"
#: progressindicator.cpp:33
msgid "Speed"
msgstr "Predkosc"
msgstr "Prędkość"
#: progressindicator.cpp:41
msgid "Time remaining"
@ -1459,7 +1456,7 @@ msgstr "Nowy album"
#: replaygainfilelist.cpp:218
msgid "Open all albums"
msgstr "Otworz wszystkie albumy"
msgstr "Otwórz wszystkie albumy"
#: replaygainfilelist.cpp:219
msgid "Cloase all albums"
@ -1474,7 +1471,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<div align=center><h3>Replay Gain Tool</h3> Dzięki temu narzędziu możesz "
"zarówno dodawać , jak i usuwać tagi Replay Gain.\n"
"<br>Replay Gain dodaje informacje dotyczące głośności do plikow, dzięki "
"<br>Replay Gain dodaje informacje dotyczące głośności do plików, dzięki "
"czemu mogą być odtwarzane na takim samym poziomie. </div>"
#: replaygainfilelist.cpp:494
@ -1544,8 +1541,7 @@ msgstr "Wybierz pliki"
#: soundkonverter.cpp:107
msgid "Choose your prefered output options and click on \"Add files ...\"!"
msgstr ""
"Wybierz preferowaną opcje wyjściową, następnie kliknij na \"Dodaj pliki\""
msgstr "Wybierz preferowaną opcje wyjściową, następnie kliknij na \"Dodaj pliki\""
#: soundkonverter.cpp:110 soundkonverter.cpp:405 soundkonverter.cpp:448
msgid "&Start conversion"
@ -1569,7 +1565,7 @@ msgstr "Zatrzymaj po udanej konwersji pliku"
#: soundkonverter.cpp:119
msgid "&Continue after current file is complete"
msgstr "Kontynuj po udanej konwersji pliku"
msgstr "Kontynuuj po udanej konwersji pliku"
#: soundkonverter.cpp:120
msgid "Stop &immediately"
@ -1593,11 +1589,11 @@ msgstr "Dodaj adres URL"
#: soundkonverter.cpp:154
msgid "L&oad file list"
msgstr "Załaduj liste plików"
msgstr "Załaduj listę plików"
#: soundkonverter.cpp:155
msgid "Sa&ve file list"
msgstr "Zapisz liste plików"
msgstr "Zapisz listę plików"
#: soundkonverter.cpp:229
msgid "Add files ..."
@ -1605,11 +1601,11 @@ msgstr "Dodaj pliki"
#: soundkonverter.cpp:230
msgid "Add folder ..."
msgstr "Dddaj folder"
msgstr "Dodaj folder"
#: soundkonverter.cpp:231
msgid "Add CD tracks ..."
msgstr "Dodaj Scieżki CD"
msgstr "Dodaj Ścieżki CD"
#: soundkonverter.cpp:232
msgid "Add URL ..."
@ -1634,3 +1630,4 @@ msgstr "Otwórz link"
#: soundkonverter.cpp:617
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Wpisz link"

Loading…
Cancel
Save