# translation of es.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Pedro Lopez-Cabanillas , 2003, 2004, 2007. # D. Michael McIntyre , 2003, 2004, 2006. # Marcos Guglielmetti , 2005. # D. Michael McIntyre , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-21 11:59-0400\n" "Last-Translator: D. Michael McIntyre \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: src/gui/application/main.cpp:467 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro López-Cabanillas,D. Michael McIntyre,Marcos Guglielmetti" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: src/gui/application/main.cpp:467 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "plcl@users.sourceforge.net,dmmcintyr@users.sourceforge.net," "marcospcmusica@yahoo.com.ar" #: src/commands/edit/AddDotCommand.h:49 msgid "&Add Dot" msgstr "&Añadir Puntillo" #: src/commands/edit/AddMarkerCommand.h:51 msgid "&Add Marker" msgstr "&Añadir Marcador" #: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:50 msgid "&Increase Velocity" msgstr "&Incrementar Velocidad" #: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:51 msgid "&Reduce Velocity" msgstr "&Reducir Velocidad" #: src/commands/edit/ClearTriggersCommand.h:49 msgid "&Clear Triggers" msgstr "&Limpiar Activadores" #: src/commands/edit/CollapseNotesCommand.h:47 msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes" msgstr "Fusionar Notas d&e Igual Altura" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:44 msgid "(excerpt)" msgstr "(extracto)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:58 msgid "(copied)" msgstr "(copiado)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:62 #: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.cpp:55 msgid "%1 (copied)" msgstr "%1 (copiado)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:71 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:814 msgid "Copy Range" msgstr "Copiar ámbito" #: src/commands/edit/CutAndCloseCommand.h:50 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1794 msgid "C&ut and Close" msgstr "C&ortar y cerrar" #: src/commands/edit/CutCommand.h:52 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #: src/commands/edit/EraseCommand.h:47 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:761 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:649 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1764 msgid "&Erase" msgstr "&Eliminar" #: src/commands/edit/EventEditCommand.h:52 msgid "Edit E&vent" msgstr "Editar E&vento" #: src/commands/edit/EventInsertionCommand.cpp:37 msgid "Insert Event" msgstr "Insertar Evento" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:112 msgid "Heuristic Notation &Quantize" msgstr "Cuanti&ficación heurística para partitura" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:114 msgid "Grid &Quantize" msgstr "Rejilla de &Cuantificación" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:118 #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:85 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:892 msgid "&Quantize..." msgstr "Cuanti&ficar..." #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:41 #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:52 msgid "Unquantize Events" msgstr "Descuantificar eventos" #: src/commands/edit/InsertTriggerNoteCommand.cpp:53 msgid "Insert Trigger Note" msgstr "Insertar Nota activadora" #: src/commands/edit/InvertCommand.h:48 msgid "&Invert" msgstr "Inversión" #: src/commands/edit/ModifyMarkerCommand.h:52 msgid "&Modify Marker" msgstr "&Modificar marcador" #: src/commands/edit/MoveAcrossSegmentsCommand.cpp:71 msgid "&Move Events to Other Segment" msgstr "&Mover Eventos a Otro Segmento" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:96 msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]" msgstr "Pegar en una ranura existente [\"restringido\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:98 msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]" msgstr "Borrar eventos existentes para hacer sitio [\"simple\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:100 msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]" msgstr "Mover eventos existentes fuera de su sitio [\"abrir-y-pegar\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:102 msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]" msgstr "Solapar notas, enlazando con las preexistentes [\"solapamiento\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:104 msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]" msgstr "" "Solapar notas, ignorando notas preexistentes [\"solapamiento en matriz\"]" #: src/commands/edit/RemoveMarkerCommand.h:52 msgid "&Remove Marker" msgstr "Elimina&r Marcador" #: src/commands/edit/RescaleCommand.h:47 #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.h:60 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.h:55 msgid "Stretch or S&quash..." msgstr "Estirar o Enco&ger..." #: src/commands/edit/RetrogradeCommand.h:48 msgid "&Retrograde" msgstr "Retrógrada" #: src/commands/edit/RetrogradeInvertCommand.h:48 msgid "Re&trograde Invert" msgstr "Inversión retrógrada" #: src/commands/edit/SelectionPropertyCommand.h:63 msgid "Set &Property" msgstr "Establecer &Propiedad" #: src/commands/edit/SetLyricsCommand.h:47 msgid "Edit L&yrics" msgstr "Editar &Letra" #: src/commands/edit/SetNoteTypeCommand.h:53 msgid "&Set Note Type" msgstr "E&stablecer Tipo de Nota" #: src/commands/edit/SetTriggerCommand.h:61 msgid "Tri&gger Segment" msgstr "Acti&var Segmento" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:52 #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.h:51 msgid "Transpose by &Interval..." msgstr "Transporte por intervalo..." #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:58 msgid "&Up a Semitone" msgstr "S&ubir un Semitono" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:59 msgid "&Down a Semitone" msgstr "&Bajar un Semitono" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:60 msgid "Up an &Octave" msgstr "Subir una &Octava" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:61 msgid "Down an Octa&ve" msgstr "Bajar una Octa&va" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:62 msgid "&Transpose by Semitones..." msgstr "Transporte por semitonos..." #: src/commands/matrix/MatrixEraseCommand.cpp:39 msgid "Erase Note" msgstr "Borrar Nota" #: src/commands/matrix/MatrixInsertionCommand.cpp:44 #: src/commands/notation/NoteInsertionCommand.cpp:52 msgid "Insert Note" msgstr "Insertar Nota" #: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:41 msgid "Move Note" msgstr "Mover Nota" #: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:41 msgid "Modify Note" msgstr "Modificar Nota" #: src/commands/matrix/MatrixPercussionInsertionCommand.cpp:45 msgid "Insert Percussion Note" msgstr "Insertar Nota de percusión" #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:43 msgid "Add Other &Fingering..." msgstr "Añadir Otra &Digitación..." #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:45 msgid "Add Fingering &0 (Thumb)" msgstr "Añadir Digitación &0 (Pulgar)..." #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:47 #, c-format msgid "Add Fingering &%1" msgstr "Añadir Digitación &%1" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:143 msgid "Add S&lur" msgstr "Añadir &Ligadura" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:145 msgid "Add &Phrasing Slur" msgstr "Añadir ligadura de &fraseo..." #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:147 msgid "Add Double-Octave Up" msgstr "Añadir Doble Octava superior" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:149 msgid "Add Octave &Up" msgstr "Añadir Octava S&uperior" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:151 msgid "Add Octave &Down" msgstr "Añadir Octava &Inferior" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:153 msgid "Add Double Octave Down" msgstr "Añadir Doble Octava Inferior" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:158 msgid "Add &Crescendo" msgstr "Añadidir &crescendo..." #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:160 msgid "Add &Decrescendo" msgstr "Añadir decrescendo..." #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:162 msgid "Add &Glissando" msgstr "Añadir glissando..." #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:165 msgid "Add &%1%2" msgstr "Añadir &%1%2" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:46 msgid "S&forzando" msgstr "S&forzando" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:48 msgid "Sta&ccato" msgstr "Sta&ccato" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:50 msgid "R&inforzando" msgstr "R&inforzando" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:52 msgid "T&enuto" msgstr "T&enuto" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:54 msgid "Tri&ll" msgstr "Tri&no" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:56 msgid "Trill &with Line" msgstr "Trino &con Línea" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:58 msgid "Trill Line" msgstr "Línea de Trino" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:60 msgid "&Turn" msgstr "Grupe&to" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:62 msgid "&Accent" msgstr "&Acento" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:64 msgid "&Staccatissimo" msgstr "&Staccatissimo" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:66 msgid "&Marcato" msgstr "&Marcato" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:68 msgid "&Pause" msgstr "&Calderón" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:70 msgid "&Up-Bow" msgstr "P&unta" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:72 msgid "&Down-Bow" msgstr "&Talón" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:74 msgid "Mo&rdent" msgstr "Mo&rdente" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:76 msgid "Inverted Mordent" msgstr "Mordente Invertido" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:78 msgid "Long Mordent" msgstr "Mordente Largo" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:80 msgid "Lon&g Inverted Mordent" msgstr "Mordente Lar&go Invertido" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:82 msgid "&%1%2" msgstr "&%1%2" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:87 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "Añadir %1" #: src/commands/notation/AddSlashesCommand.h:43 msgid "Slashes" msgstr "Corchetes" #: src/commands/notation/AddTextMarkCommand.h:48 msgid "Add Te&xt Mark..." msgstr "Añadir Marcador de Te&xto..." #: src/commands/notation/AutoBeamCommand.h:49 msgid "&Auto-Beam" msgstr "&Agrupar Plicas Automáticamente" #: src/commands/notation/BeamCommand.h:46 msgid "&Beam Group" msgstr "A&grupar Plicas" #: src/commands/notation/BreakCommand.h:46 msgid "&Unbeam" msgstr "De&sagrupar Plicas" #: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:48 msgid "Slur &Above" msgstr "Ligadura &Arriba" #: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:48 msgid "Slur &Below" msgstr "Ligadura A&bajo" #: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:48 msgid "Stems &Up" msgstr "Plicas hacia &Arriba" #: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:48 msgid "Stems &Down" msgstr "Plicas hacia A&bajo" #: src/commands/notation/ChangeStyleCommand.h:50 msgid "Change &Note Style" msgstr "Cambiar Estilo de &Nota" #: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:44 msgid "Tie &Above" msgstr "Ligadura &Arriba" #: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:44 msgid "Tie &Below" msgstr "Ligadura A&bajo" #: src/commands/notation/ClefInsertionCommand.cpp:72 msgid "Add Cle&f Change..." msgstr "Añadir Ca&mbio de Clave..." #: src/commands/notation/CollapseRestsCommand.h:51 msgid "&Collapse Rests" msgstr "&Fusionar Silencios" #: src/commands/notation/DeCounterpointCommand.h:52 msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords" msgstr "Dividir-y-Ligar A&cordes Solapados" #: src/commands/notation/FixNotationQuantizeCommand.h:46 msgid "Fi&x Notation Quantization" msgstr "Fi&jar Cuantificación de Partitura" #: src/commands/notation/GuitarChordInsertionCommand.cpp:38 msgid "Insert Guitar Chord" msgstr "Insertar acorde de guitarra" #: src/commands/notation/IncrementDisplacementsCommand.h:49 msgid "Fine Reposition" msgstr "Reposicionamiento fino" #: src/commands/notation/InterpretCommand.h:67 msgid "&Interpret..." msgstr "&Interpretar..." #: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:62 msgid "Change to &Key %1..." msgstr "Cambiar al &Tono %1..." #: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:64 #: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:62 msgid "Add &Key Change..." msgstr "Añadir Cambio de &Tono..." #: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:41 msgid "Use &Cautionary Accidentals" msgstr "Utilizar Alteraciones Pre&cautorias" #: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:43 msgid "Cancel C&autionary Accidentals" msgstr "Cancelar &Alteraciones Precautorias" #: src/commands/notation/MakeChordCommand.h:47 msgid "Make &Chord" msgstr "Crear A&corde" #: src/commands/notation/MakeNotesViableCommand.h:52 #: src/commands/notation/MakeRegionViableCommand.h:49 msgid "Tie Notes at &Barlines" msgstr "Ligar Notas en las &Barras de Compás" #: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:60 msgid "Change all to &Key %1..." msgstr "Cambiar todo al &Tono %1..." #: src/commands/notation/NormalizeRestsCommand.h:51 msgid "&Normalize Rests" msgstr "&Normalizar Silencios" #: src/commands/notation/RemoveFingeringMarksCommand.h:46 msgid "&Remove Fingerings" msgstr "Elimina&r Digitaciones" #: src/commands/notation/RemoveMarksCommand.h:46 msgid "&Remove All Marks" msgstr "&Eliminar Todos los Marcadores" #: src/commands/notation/RemoveNotationQuantizeCommand.h:46 msgid "Remo&ve Notation Quantization" msgstr "Elimina&r Cuantificación de Partitura" #: src/commands/notation/ResetDisplacementsCommand.h:46 msgid "Restore Positions" msgstr "Restablecer posiciones" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:45 #, c-format msgid "Respell with %1" msgstr "Forzar alteraciones con %1" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:48 msgid "Do&uble Sharp" msgstr "Doble sos&tenido" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:50 msgid "&Sharp" msgstr "&Sostenido" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:52 msgid "&Flat" msgstr "&Bemol" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:54 msgid "Dou&ble Flat" msgstr "Do&ble Bemol" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:56 msgid "&Natural" msgstr "B&ecuadro" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:58 msgid "N&one" msgstr "Ningun&o" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:64 msgid "Respell Accidentals &Upward" msgstr "Forzar Alteraciones &hacia arriba" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:67 msgid "Respell Accidentals &Downward" msgstr "Forzar Alteraciones hacia A&bajo" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:70 msgid "&Restore Accidentals" msgstr "Restablecer alteraciones" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:73 msgid "Respell Accidentals" msgstr "Forzar alteraciones" #: src/commands/notation/RestoreSlursCommand.h:46 msgid "&Restore Slur Positions" msgstr "&Restablecer posición calculada de ligaduras" #: src/commands/notation/RestoreStemsCommand.h:46 msgid "&Restore Stems" msgstr "&Restablecer plicas" #: src/commands/notation/RestoreTiesCommand.h:46 msgid "&Restore Tie Positions" msgstr "Restablecer &ligadura automática" #: src/commands/notation/SetVisibilityCommand.h:47 msgid "Set Visibility" msgstr "Establecer Visibilidad" #: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:53 msgid "Add Pedal &Press" msgstr "Añadir Pedal &Pulsado" #: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:55 msgid "Add Pedal &Release" msgstr "Añadir Pedal Libe&rado" #: src/commands/notation/TextChangeCommand.cpp:39 msgid "Edit Text" msgstr "Editar Texto" #: src/commands/notation/TextInsertionCommand.cpp:39 msgid "Insert Text" msgstr "Insertar Texto" #: src/commands/notation/TieNotesCommand.h:46 msgid "&Tie" msgstr "L&igadura" #: src/commands/notation/TupletCommand.h:50 msgid "&Triplet" msgstr "&Tresillo" #: src/commands/notation/TupletCommand.h:51 msgid "Tu&plet..." msgstr "Grupo &Irregular..." #: src/commands/notation/UnGraceCommand.h:45 msgid "Ung&race" msgstr "&Quitar Notas de Adorno" #: src/commands/notation/UnTupletCommand.h:47 msgid "&Untuplet" msgstr "&Dividir Grupos Irregulares..." #: src/commands/notation/UntieNotesCommand.h:46 msgid "&Untie" msgstr "&Desligar Notas" #: src/commands/segment/AddTempoChangeCommand.h:55 msgid "Add Te&mpo Change..." msgstr "Añadir cambio de tempo..." #: src/commands/segment/AddTimeSignatureCommand.h:49 msgid "Add Time Si&gnature Change..." msgstr "Añadir Cambio de M&edida del Compás" #: src/commands/segment/AddTracksCommand.h:52 msgid "Add Tracks..." msgstr "Añadir Pistas..." #: src/commands/segment/AddTriggerSegmentCommand.cpp:40 msgid "Add Triggered Segment" msgstr "Crear Segmento Activado" #: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.cpp:145 msgid "%1 (autosplit %2)" msgstr "%1 (autodivisión %2)" #: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.h:54 #: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.h:50 msgid "&Split on Silence" msgstr "Dividir por &Silencio" #: src/commands/segment/AudioSegmentDistributeCommand.h:63 msgid "Distribute Audio Segments over MIDI" msgstr "Distribuir Segmentos de Audio sobre MIDI" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:49 #: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:41 #: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:54 msgid "Create Segment" msgstr "Crear Segmento" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:112 msgid "%1 (inserted)" msgstr "%1 (insertado)" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:115 msgid "unknown audio file" msgstr "archivo de audio desconocido" #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:124 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:100 msgid "(rescaled)" msgstr "(escalado)" #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:125 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:103 msgid "%1 (rescaled)" msgstr "%1 (reescalado)" #: src/commands/segment/AudioSegmentResizeFromStartCommand.cpp:37 #: src/commands/segment/SegmentResizeFromStartCommand.cpp:37 msgid "Resize Segment" msgstr "Redimensionar Segmento" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:40 msgid "Split Audio Segment" msgstr "Dividir Segmento de Audio" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:101 #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:133 msgid " (split)" msgstr " (dividido)" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:102 #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:118 #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:120 #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:134 msgid "%1 (split)" msgstr "%1 (dividido)" #: src/commands/segment/ChangeCompositionLengthCommand.h:50 msgid "Change &Composition Start and End..." msgstr "&Cambiar Comienzo y Final de la Composición" #: src/commands/segment/CreateTempoMapFromSegmentCommand.cpp:38 msgid "Set Tempos from Beat Segment" msgstr "Establecer Tempos a partir de Segmento Rítmico" #: src/commands/segment/CutRangeCommand.cpp:39 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:810 msgid "Cut Range" msgstr "C&ortar ámbito" #: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.cpp:41 #: src/commands/segment/EraseSegmentsStartingInRangeCommand.cpp:37 msgid "Delete Range" msgstr "Borrar ámbito" #: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.h:59 msgid "Rejoin Command" msgstr "Orden Reunir" #: src/commands/segment/DeleteTracksCommand.h:48 msgid "Delete Tracks..." msgstr "Borrar Pistas..." #: src/commands/segment/DeleteTriggerSegmentCommand.cpp:38 msgid "Delete Triggered Segment" msgstr "Borrar Segmento Activado" #: src/commands/segment/InsertRangeCommand.cpp:40 msgid "Insert Range" msgstr "Insertar rango" #: src/commands/segment/ModifyDefaultTempoCommand.h:48 msgid "Modify &Default Tempo..." msgstr "Mo&dificar Tempo Predeterminado..." #: src/commands/segment/MoveTracksCommand.h:48 msgid "Move Tracks..." msgstr "Mover Pistas..." #: src/commands/segment/OpenOrCloseRangeCommand.cpp:41 msgid "Open or Close Range" msgstr "Abrir o cerrar ámbito" #: src/commands/segment/PasteConductorDataCommand.cpp:39 msgid "Paste Tempos and Time Signatures" msgstr "Pegar tempos y compases" #: src/commands/segment/PasteRangeCommand.cpp:43 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:818 msgid "Paste Range" msgstr "Pegar ámbito" #: src/commands/segment/PasteToTriggerSegmentCommand.cpp:45 msgid "Paste as New Triggered Segment" msgstr "Pegar como nuevo segmento actrivado" #: src/commands/segment/RemoveTempoChangeCommand.h:55 msgid "Remove &Tempo Change..." msgstr "Eliminar Cambio de &Tempo" #: src/commands/segment/RemoveTimeSignatureCommand.h:55 msgid "Remove &Time Signature Change..." msgstr "&Quitar Cambio de Medida de Compás..." #: src/commands/segment/RenameTrackCommand.h:49 msgid "Rename Track" msgstr "Renombrar Pista" #: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.cpp:146 msgid "%1 (part)" msgstr "%1 (parte)" #: src/commands/segment/SegmentColourCommand.cpp:37 msgid "Change Segment Color" msgstr "Cambiar Color de Segmento" #: src/commands/segment/SegmentColourCommand.h:49 msgid "Change Segment Color..." msgstr "Cambiar Color de Segmento..." #: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.cpp:38 msgid "Change Segment Color Map" msgstr "Cambiar Mapa de Color de Segmento" #: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.h:49 msgid "Change Segment Color Map..." msgstr "Cambiar Mapa de Color de Segmento..." #: src/commands/segment/SegmentCommandRepeat.cpp:37 msgid "Repeat Segments" msgstr "Repetir Segmentos" #: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:38 #: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:50 msgid "Erase Segment" msgstr "Borrar Segmento" #: src/commands/segment/SegmentJoinCommand.h:50 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:787 msgid "&Join" msgstr "&Unir" #: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.cpp:38 msgid "Label Segments" msgstr "Etiquetar Segmentos" #: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.h:49 msgid "Re&label..." msgstr "Ree&tiquetado" #: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.h:52 msgid "Quick-Copy Segment" msgstr "Copia Rápida de Segmento" #: src/commands/segment/SegmentRecordCommand.cpp:35 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:154 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:377 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1541 #, no-c-format msgid "Record" msgstr "Grabación" #: src/commands/segment/SegmentRepeatToCopyCommand.cpp:37 msgid "Turn Repeats into Copies" msgstr "Convertir Repeticiones en Copias" #: src/commands/segment/SegmentSingleRepeatToCopyCommand.cpp:37 msgid "Turn Single Repeat into Copy" msgstr "Convertir Repetición Simple en Copia" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:44 #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:44 msgid "Split by Pitch" msgstr "Dividir por tono" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:168 msgid "%1 (upper)" msgstr "%1 (superior)" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:170 msgid "%1 (lower)" msgstr "%1 (inferior)" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.h:58 msgid "Split by &Pitch..." msgstr "Dividir por &Tono" #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:40 #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:46 msgid "Split by Recording Source" msgstr "Dividir según la fuente de grabación" #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.h:49 msgid "Split by &Recording Source..." msgstr "Dividir por Fuente de Grabación" #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:40 msgid "Split Segment" msgstr "Dividir Segmento" #: src/commands/segment/SegmentSyncClefCommand.cpp:32 msgid "Sync segment clef" msgstr "Sincronizar clave del segmento" #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:36 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:42 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:53 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:61 msgid "Sync segment parameters" msgstr "Sincronizar parámetros de segmento" #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:34 #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:40 msgid "Change segment transposition" msgstr "Cambiar transporte de segmento" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBasePitchCommand.cpp:37 msgid "Set Base Pitch" msgstr "Establecer nota base" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBaseVelocityCommand.cpp:37 msgid "Set Base Velocity" msgstr "Establecer Velocidad Base" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultRetuneCommand.cpp:37 msgid "Set Default Retune" msgstr "Establecer Transposición Predeterminada" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand.cpp:37 msgid "Set Default Time Adjust" msgstr "Establecer Ajuste de Tiempo Predeterminado" #: src/commands/studio/AddControlParameterCommand.h:58 msgid "&Add Control Parameter" msgstr "&Añadir parámetro de control" #: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:65 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:92 msgid "Delete Device" msgstr "Borrar Dispositivo" #: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:65 msgid "Create Device" msgstr "Crear Dispositivo" #: src/commands/studio/ModifyControlParameterCommand.h:58 msgid "&Modify Control Parameter" msgstr "&Modificar Parámetro de Control" #: src/commands/studio/ModifyDeviceCommand.h:65 msgid "Modify &MIDI Bank" msgstr "&Modificar Banco MIDI" #: src/commands/studio/ModifyDeviceMappingCommand.h:52 msgid "Modify &Device Mapping" msgstr "Mo&dificar Mapeado del Dispositivo" #: src/commands/studio/ModifyInstrumentMappingCommand.h:52 msgid "Modify &Instrument Mapping" msgstr "Mod&ificar mapeado del instrumento" #: src/commands/studio/ReconnectDeviceCommand.h:52 msgid "Reconnect Device" msgstr "Reconectar dispositivo" #: src/commands/studio/RemoveControlParameterCommand.h:57 msgid "&Remove Control Parameter" msgstr "&Eliminar parámetro de control" #: src/commands/studio/RenameDeviceCommand.h:52 msgid "Rename Device" msgstr "Renombrar Dispositivo" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:316 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nada que deshacer" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:318 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada que rehacer" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:326 #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:370 #, c-format msgid "Und&o %1" msgstr "&Deshacer %1" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:328 #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:372 #, c-format msgid "Re&do %1" msgstr "Re&hacer %1" #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:440 msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n" "a different file format that cannot be read by this version." msgstr "" "Este archivo fué escrito por Rosegarden %1 y utiliza\n" "un formato de archivo diferente que no se puede leer con esta versión." #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:450 msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this " "version.\n" "There may be some incompatibilities with the file format." msgstr "" "Este archivo fué escrito por Rosegarden %1, que es una versión más reciente " "que esta.\n" "Pueden haber incompatibilidades con el formato del archivo." #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:1685 msgid "Loading plugins..." msgstr "Enumerando plugins... " #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:326 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "El archivo actual ha sido modificado.\n" "¿Desea guardarlo?" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:478 #, c-format msgid "" "_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n" "Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?" msgstr "" "¿Borrar el archivo de audio grabado durante la sesión no guardada?\n" "¿Borrar los %n archivos de audio grabados durante la sesión no guardada?" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:499 msgid "" "The following audio files were recorded during this session but have been " "unloaded\n" "from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you " "are saving.\n" "\n" "You may want to clean up these files to save disk space.\n" "\n" "Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n" msgstr "" "Los siguientes archivos de audio fueron grabados en esta sesión pero han " "sido descargados\n" "desde Gestionar segmentos de Audio, y por lo tanto no están en uso ahora en " "el documento que está grabando.\n" " \n" "Quizá quiera limpiar estos archivos para ahorrar espacio en disco.\n" "\n" "Por favor, decida si quiere borrarlos permanentemente del disco duro.\n" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:515 #, c-format msgid "" "_n: About to delete 1 audio file permanently from the hard disk." "
There will be no way to recover this file.
Are you sure?
\n" "\n" "About to delete %n audio files permanently from the hard disk.
There " "will be no way to recover these files.
Are you sure?
" msgstr "" "Se borrará un archivo de audio de modo permanente.
No habrá modo de " "recuperar este archivo.
¿Está seguro?
\n" "Se borrarán %n archivos de audio de modo permanente
.No habrá modo de " "recuperar estos archivos.
¿Está seguro?
" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:523 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:886 msgid "File %1 could not be deleted." msgstr "El archivo %1 no pudo ser borrado" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:578 msgid "Can't open file '%1'" msgstr "No se puede abrir el archivo '%1'" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:583 msgid "Reading file..." msgstr "Leyendo archivo..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:601 msgid "Could not open Rosegarden file" msgstr "No se ha podido abrir archivo de Rosegarden" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:639 msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\"" msgstr "Error al interpretar el archivo '%1': \"%2\"" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:687 msgid "Generating audio previews..." msgstr "Generando previsualizaciones de audio..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:719 msgid "Merge" msgstr "Mezclar" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1223 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2256 msgid "Saving file..." msgstr "Guardando archivo..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1603 msgid "File load cancelled" msgstr "Carga de Archivo Cancelada" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1623 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the " "JACK audio server was not available on startup.

Please exit " "Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish " "to load this complete composition.

WARNING: If you re-save this " "composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.

" msgstr "" "

Audio y \"plugins\" no disponibles

Esta composición utiliza " "archivos de audio o plugins, pero Rosegarden está funcionando actualmente " "sin audio porque el servidor JACK no estaba disponible al comienzo.

" "Por favor, termine Rosegarden, inicie el servidor de audio JACK y reinicie " "Rosegarden si desea cargar esta composición por completo.

AVISO: Si usted guarda esta composición, todos los datos de audio y \"plugins\" " "se perderán.

" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1626 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled " "without audio support.

WARNING: If you re-save this composition " "from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in " "it will be lost.

" msgstr "" "

Audio y \"plugins\" no disponibles

Esta composición utiliza " "archivos de audio o plugins, pero usted está usando una versión de " "Rosegarden que ha sido compilada sin soporte de audio.

AVISO: " "Si usted guarda esta composición desde esta versión de Rosegarden, todos los " "datos de audio y \"plugins\" se perderán.

" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1663 msgid "" "

Incorrect audio sample rate

This composition contains audio files " "that were recorded or imported with the audio server running at a different " "sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 Hz).

Rosegarden will play this composition at the correct speed, but any " "audio files in it will probably sound awful.

Please consider re-" "starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this " "composition before you do any more work with it.

" msgstr "" "

Frecuencia de muestreo de audio incorrecta

Esta composición " "contiene archivos de audio que han sido grabados o importados con el " "servidor de audiocorriendo a una frecuencia de muestreo diferente (%1 Hz) de " "la actual frecuencia de muestreo de JACK (%2 Hz)

Rosegarden " "interpretará esta composición a la velocidad correcta, pero los archivos de " "audio utilizados probablemente suenen horriblemente.

Por favor, " "considere reiniciar el servidor JACK con la frecuencia correcta (%3 Hz) y " "recargue esta composición antes de seguir trabajando con ella.

" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1673 msgid "" "

Inconsistent audio sample rates

This composition contains audio " "files at more than one sample rate.

Rosegarden will play them at the " "correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates " "different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably " "sound awful.

Please see the audio file manager dialog for more " "details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.

" msgstr "" "

Frecuencias de muestreo inconsistentes

Esta composición " "contiene archivos de audio con mas de una frecuencia de muestreo.

" "Rosegarden los interpretará a la velocidad correcta, pero cualquier archivo " "de audio grabado o importado con frecuencias de muestreo diferentes de la " "frecuencia actual de JACK (%1 Hz) probablemente sonarán horriblemente.

Por favor, vea el diálogo de gestión de segmentos de audio para mas " "detalles, y considere convertir la frecuencia de muestreo de los archivos " "con la frecuencia incorrecta.

" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1674 msgid "Inconsistent sample rates" msgstr "Frecuencias de muestreo inconsistentes" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1688 msgid "" "

Plugins not found

The following audio plugins could not be loaded:" "

    " msgstr "" "

    \"Plugins\" no encontrados

    Los siguientes \"plugins\" de audio " "no han podido ser cargados:

      " #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1696 msgid "
    • %1 (from %2)
    • " msgstr "
    • %1 (desde %2)
    • " #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1710 msgid "" "This file contains one or more old element types that are now deprecated.\n" "Support for these elements may disappear in future versions of Rosegarden.\n" "We recommend you re-save this file from this version of Rosegarden to ensure " "that it can still be re-loaded in future versions." msgstr "" "Este archivo contiene uno o más tipos de elementos que ahora están " "obsoletos.\n" "El soporte para estos elementos puede desaparecer en versiones futuras de\n" "Rosegarden. Se recomienda guardar este archivo con la versión actual de\n" "Rosegarden para garantizar que podrá ser reconocida por futuras versiones." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2205 msgid "Insert Recorded MIDI" msgstr "Insertar MIDI Grabado" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2558 msgid "%1 (recorded)" msgstr "%1 (grabado)" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2787 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2734 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1572 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1120 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:178 msgid "Generating audio preview..." msgstr "Generando vista preliminar.de audio" #: src/document/io/HydrogenXMLHandler.cpp:275 msgid " imported from Hydrogen " msgstr " importado desde Hydrogen " #: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:402 msgid "" "LilyPond does not allow spaces or backslashes in filenames.\n" "\n" "Would you like to use\n" "\n" " %1\n" "\n" " instead?" msgstr "" "LilyPond no permite espacios o barras invertidas en los nombres de archivo.\n" "\n" "¿Quiere usar\n" "\n" " %1\n" "\n" "en su lugar? " #: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2052 msgid "warning: overlong bar truncated here" msgstr "aviso: compás demasiado largo truncado aquí" #: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2058 msgid "warning: bar too short, padding with rests" msgstr "aviso: compás demasiado corto, rellenado con silencios" #: src/gui/application/RosegardenApplication.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to load soundfont %1" msgstr "Fallo al cargar SoundFont %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:314 msgid "" "Attempted to launch JACK audio daemon failed. Audio will be disabled.\n" "Please check configuration (Settings -> Configure Rosegarden -> Audio -> " "Startup)\n" " and restart." msgstr "" "El intento de lanzar el demonio JACK ha fallado. El audio será " "deshabilitado.\n" "Por favor, compruebe la configuración (Preferencias->Configurar Rosegarden-" ">Audio->Inicio)\n" " y reinicie." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:323 msgid "Starting sequencer..." msgstr "Iniciando secuenciador..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:331 msgid "Initializing plugin manager..." msgstr "Inicializando gestor de plugins..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:336 msgid "Initializing view..." msgstr "Inicializando vista..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:352 msgid "Special Parameters" msgstr "Parámetros Especiales" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:428 msgid "Starting sequence manager..." msgstr "Iniciando gestor del secuenciador..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:454 msgid "Clearing studio data..." msgstr "Limpiando datos del estudio..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:473 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:556 msgid "Starting..." msgstr "Iniciando..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:554 msgid "Import Rosegarden &Project file..." msgstr "Importar archivo de &Proyecto de Rosegarden..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:558 msgid "Import &MIDI file..." msgstr "Importar archivo &MIDI..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:562 msgid "Import &Rosegarden 2.1 file..." msgstr "Importar archivo de &Rosegarden 2.1..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:566 msgid "Import &Hydrogen file..." msgstr "Importar archivo de &Hydrogen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:570 msgid "Merge &File..." msgstr "Me&zclar archivo..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:574 msgid "Merge &MIDI file..." msgstr "Mezclar archivo &MIDI..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:578 msgid "Merge &Rosegarden 2.1 file..." msgstr "Mezclar archivo de &Rosegarden 2.1..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:582 msgid "Merge &Hydrogen file..." msgstr "Mezclar archivo de &Hydrogen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:586 msgid "Export Rosegarden &Project file..." msgstr "Exportar archivo de &Proyecto de Rosegarden 2.1..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:590 msgid "Export &MIDI file..." msgstr "Exportar archivo &MIDI..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:594 msgid "Export &LilyPond file..." msgstr "Exportar archivo &LilyPond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:598 msgid "Export Music&XML file..." msgstr "Exportar archivo Music&XML..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:602 msgid "Export &Csound score file..." msgstr "Exportar archivo &Csound..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:606 msgid "Export M&up file..." msgstr "Exportar archivo M&up..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:610 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1498 msgid "Print &with LilyPond..." msgstr "Imprimir con LilyPond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:614 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1502 msgid "Preview with Lil&yPond..." msgstr "Previsualización con LilyPond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:618 msgid "Play&list" msgstr "&Lista de reproducción" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:625 msgid "Rosegarden &Tutorial" msgstr "&Tutorial de Rosegarden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:629 msgid "&Bug Reporting Guidelines" msgstr "&Directivas de Reporte de Errores" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:643 #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:346 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:376 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:386 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:188 src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:316 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:225 msgid "Und&o" msgstr "&Deshacer" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:649 #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:352 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:382 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:392 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:194 src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:322 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:231 msgid "Re&do" msgstr "Re&hacer" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:663 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2295 msgid "Show T&ools Toolbar" msgstr "M&ostrar barra de herramientas de Herramientas" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:667 msgid "Show Trac&ks Toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramientas de &Pistas" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:671 msgid "Show &Editors Toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramientas de &Edición" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:675 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2307 msgid "Show Trans&port Toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramientas de &Transporte" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:679 msgid "Show &Zoom Toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramientas de &Ampliación" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:686 msgid "Show Tra&nsport" msgstr "Mostrar &Transporte" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:691 msgid "Show Track &Labels" msgstr "Mostrar &Etiquetas de Pista" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:696 msgid "Show Playback Position R&uler" msgstr "Mostrar regla de Posición de Ejec&ución" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:701 msgid "Show Te&mpo Ruler" msgstr "Mostrar regla de Te&mpo" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:706 msgid "Show Cho&rd Name Ruler" msgstr "Mostrar regla de Nombres de Aco&rde" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:712 msgid "Show Segment Pre&views" msgstr "Mostrar Pre&visualización de Segmentos" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:717 msgid "Show Special &Parameters" msgstr "Mostrar Parámetros especiales" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:751 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:639 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1770 msgid "&Select and Edit" msgstr "S&eleccionar y Editar" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:756 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:644 msgid "&Draw" msgstr "&Dibujar" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:766 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:654 msgid "&Move" msgstr "&Mover" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:773 msgid "&Resize" msgstr "&Cambiar tamaño" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:780 src/gui/ui/rosegardenui.rc:113 #, no-c-format msgid "&Split" msgstr "Di&vidir" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:793 msgid "&Harmonize" msgstr "&Armonizar" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:804 #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:155 msgid "Open Tempo and Time Signature Editor" msgstr "Abrir Editor de Tempo y Medida" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:826 msgid "Insert Range..." msgstr "Insertar Rango..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:830 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1802 msgid "De&lete" msgstr "E&liminar " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:834 msgid "Select &All Segments" msgstr "Seleccion&ar Todos los Segmentos" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:850 msgid "Edit Mar&kers..." msgstr "Editar Mar&cadores..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:854 msgid "Edit Document P&roperties..." msgstr "Editar P&ropiedades del Documento..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:862 msgid "Open in &Default Editor" msgstr "Abrir en el Editor Pre&determinado" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:868 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:204 msgid "Open in Matri&x Editor" msgstr "Abrir en el Editor de Matri&z" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:874 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:210 msgid "Open in &Percussion Matrix Editor" msgstr "Abrir en el Editor de Matri&z de Percusión" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:880 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:216 msgid "Open in &Notation Editor" msgstr "Abrir en el Editor de &Partitura" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:886 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:222 msgid "Open in &Event List Editor" msgstr "Abrir en el Editor de Lista de &Eventos" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:906 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:684 msgid "Repeat Last Quantize" msgstr "Repetir la Última Cuantificación" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:926 msgid "Split at Time..." msgstr "Dividir por Tiempo..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:930 #: src/gui/general/EditView.cpp:794 msgid "Jog &Left" msgstr "Correr a la &Izquierda" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:934 #: src/gui/general/EditView.cpp:798 msgid "Jog &Right" msgstr "Correr a la De&recha" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:938 msgid "Set Start Time..." msgstr "Establecer Tiempo Inicial..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:942 msgid "Set Duration..." msgstr "Establecer Duración..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:951 msgid "Turn Re&peats into Copies" msgstr "Convertir Re&peticiones en Copias" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:956 msgid "Manage Tri&ggered Segments" msgstr "Gestionar Se&gmentos Activados" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:960 msgid "Set Tempos from &Beat Segment" msgstr "Esta&blecer Tempos desde segmento de pulsos" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:964 msgid "Set &Tempo to Audio Segment Duration" msgstr "Establecer &Tempo a la duración del Segmento de Audio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:970 msgid "Manage A&udio Files" msgstr "Gestionar archivos a&udio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:975 msgid "Show Segment Labels" msgstr "Mostrar Etiquetas de Segmento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:984 msgid "Add &Track" msgstr "Añadir &Pista" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:988 msgid "&Add Tracks..." msgstr "Añadir Pistas..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:994 msgid "D&elete Track" msgstr "&Borrar Pista" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1000 msgid "Move Track &Down" msgstr "Mover Pista &Abajo" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1006 msgid "Move Track &Up" msgstr "Mover Pista &Arriba" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1010 msgid "Select &Next Track" msgstr "Seleccio&nar Siguiente Pista" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1015 msgid "Select &Previous Track" msgstr "Seleccionar &Pista Anterior" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1020 msgid "Mute or Unmute Track" msgstr "Silenciar o no silenciar pista" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1025 msgid "Arm or Un-arm Track for Record" msgstr "Armar o no armar pista para grabar" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1032 msgid "&Mute all Tracks" msgstr "&Silenciar todas las Pistas" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1038 msgid "&Unmute all Tracks" msgstr "&No silenciar ninguna Pista" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1042 msgid "&Remap Instruments..." msgstr "&Remapear Instrumentos..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1051 msgid "&Audio Mixer" msgstr "Me&zclador de Audio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1057 msgid "Midi Mi&xer" msgstr "Me&zclador MIDI" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1063 msgid "Manage MIDI &Devices" msgstr "Gestionar &Dispositivos MIDI" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1069 msgid "Manage S&ynth Plugins" msgstr "Gestionar Plugins de Sinteti&zador" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1073 msgid "Modify MIDI &Filters" msgstr "Modificar &Filtros MIDI" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1077 msgid "MIDI Thru Routing" msgstr "Encaminamiento MIDI Thru" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1083 msgid "Manage &Metronome" msgstr "Gestionar &Metrónomo" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1087 msgid "&Save Current Document as Default Studio" msgstr "Guardar documento actual como E&studio predeterminado" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1091 msgid "&Import Default Studio" msgstr "&Importar Estudio por Omisión" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1095 msgid "Im&port Studio from File..." msgstr "Im&portar Estudio desde Archivo..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1099 msgid "&Reset MIDI Network" msgstr "&Reiniciar red MIDI" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1103 msgid "Set Quick Marker at Playback Position" msgstr "Insertar marcador rápido en la posición de reproducción" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1107 msgid "Jump to Quick Marker" msgstr "Saltar al marcador rápido" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1140 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:780 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2395 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:103 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:79 msgid "&Play" msgstr "&Reproducir" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1151 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:789 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2404 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:112 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:88 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1158 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:800 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2415 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:123 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:99 msgid "&Fast Forward" msgstr "Avance &Rápido" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1166 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:794 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2409 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:117 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:93 msgid "Re&wind" msgstr "Re&bobinar" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1173 msgid "P&unch in Record" msgstr "&Grabar Durante Ejecución" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1180 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:141 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:117 msgid "&Record" msgstr "G&rabar" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1187 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:806 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2421 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:129 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:105 msgid "Rewind to &Beginning" msgstr "Re&bobinar al principio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1194 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:812 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2427 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:135 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:111 msgid "Fast Forward to &End" msgstr "Avance Rá&pido al Final" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1201 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:830 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2445 msgid "Scro&ll to Follow Playback" msgstr "Desp&lazamiento para Seguir la Reproducción" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1207 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:836 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2451 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:147 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:123 msgid "Panic" msgstr "Pánico" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1211 msgid "Segment Debug Dump " msgstr "Vertedero de Depuración de Segmentos " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1281 msgid " Zoom: " msgstr " Ampliar: " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1717 msgid "File \"%1\" does not exist" msgstr "El archivo \"%1\" no existe" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1723 msgid "File \"%1\" is actually a directory" msgstr "El archivo \"%1\" es un directorio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1732 msgid "You do not have read permission for \"%1\"" msgstr "No tiene permiso de lectura para \"%1\"" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1800 msgid "" "An auto-save file for this document has been found\n" "Do you want to open it instead ?" msgstr "" "Se ha encontrado un archivo auto-guardado para este documento\n" "¿Quiere abrirlo en lugar del original?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1894 msgid "Example Files" msgstr "Archivos de Ejemplo" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2098 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Abriendo una nueva ventana de la aplicación..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2108 msgid "Creating new document..." msgstr "Creando nuevo documento..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2152 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Formato erróneo de URL\n" "%1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2161 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2227 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7808 #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:85 src/sound/AudioFileManager.cpp:658 #, c-format msgid "Cannot download file %1" msgstr "No puedo descargar archivo %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2177 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2238 msgid "Opening file..." msgstr "Abriendo archivo..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2199 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2218 msgid "Open File" msgstr "Abrir Archivo" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2328 msgid "This is not a valid filename.\n" msgstr "Este Nombre de Archivo no es válido.\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2333 msgid "This is not a local file.\n" msgstr "Este no es un archivo local.\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2340 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1638 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:785 msgid "You have specified a directory" msgstr "Ha especificado un directorio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2346 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1644 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:791 msgid "The specified file exists. Overwrite?" msgstr "El archivo especificado ya existe. ¿Sobreescribir?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2360 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Guardando archivo con un nuevo nombre..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2362 msgid "Rosegarden files" msgstr "Archivos de Rosegarden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2363 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4858 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4902 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4940 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4973 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5007 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5114 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2364 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2402 msgid "Closing file..." msgstr "Cerrando archivo..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2419 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4610 msgid "Printing..." msgstr "Imprimiendo..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2431 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4627 msgid "Previewing..." msgstr "Pre-visualización..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2438 msgid "Exiting..." msgstr "Saliendo..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2461 msgid "Cutting selection..." msgstr "Cortando selección..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2472 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1612 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4755 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Copiando la selección al portapapeles..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2482 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:876 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1623 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4788 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4833 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:350 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Portapapeles vacío" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2485 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:880 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1627 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4796 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4837 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Insertando el contenido del portapapeles..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2554 msgid "Duration of empty range to insert" msgstr "Duración del rango vacío para insertar" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2629 msgid "This function needs no more than one segment to be selected." msgstr "Esta función necesita no más de un segmento seleccionado" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2652 msgid "Can't join Audio segments" msgstr "No se pueden unir segmentos de Audio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2705 msgid "rescaling an audio file" msgstr "Re-escalado de un archivo de audio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2721 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:170 msgid "Rescaling audio file..." msgstr "Re-escalando archivo de audio..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2765 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before %1.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "El directorio de archivos de audio no existe o no se puede escribir.\n" "Usted debe establecer el directorio de archivos de audio en un directorio " "válido desde Propiedades del Documento antes de %1.\n" "¿Quiere usted configurarlo ahora?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2767 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5289 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5337 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:417 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:157 msgid "Set audio file path" msgstr "Directorio de los archivos de audio " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2831 msgid "Jog Selection" msgstr "Correr Selección" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2976 #, c-format msgid "" "_n: Split Segment at Time\n" "Split %n Segments at Time" msgstr "" "Dividir Segmento por Tiempo\n" "Dividir %n Segmentos por Tiempo" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3011 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:617 msgid "Segment Start Time" msgstr "Tiempo de Comienzo de Segmento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3021 msgid "Set Segment Start Times" msgstr "Establecer Tiempos de Comienzo de Segmento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3022 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:624 msgid "Set Segment Start Time" msgstr "Establecer Tiempo de Comienzo de Segmento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3054 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:642 msgid "Segment Duration" msgstr "Duración del Segmento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3066 msgid "Set Segment Durations" msgstr "Establecer Duraciones de Segmento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3067 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:650 msgid "Set Segment Duration" msgstr "Establecer Duración de Segmento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3174 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5873 msgid "Set Global Tempo" msgstr "Establecer Tempo global" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3232 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:475 msgid "Toggle the toolbar..." msgstr "Conmuta la barra de herramientas..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3242 msgid "Toggle the tools toolbar..." msgstr "Conmutar la barra de herramientas de herramientas..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3252 msgid "Toggle the tracks toolbar..." msgstr "Conmutar la barra de herramientas de pistas" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3262 msgid "Toggle the editor toolbar..." msgstr "Conmutar la barra de herramientas del editor..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3272 msgid "Toggle the transport toolbar..." msgstr "Conmutar la barra de herramientas de transporte..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3282 msgid "Toggle the zoom toolbar..." msgstr "Conmutar la barra de herramientas de ampliación..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3292 msgid "Toggle the Transport" msgstr "Conmutar el transporte" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3375 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:485 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Conmutar la barra de estado..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3432 msgid "" "The join tool isn't implemented yet. Instead please highlight the segments " "you want to join and then use the menu option:\n" "\n" " Segments->Collapse Segments.\n" msgstr "" "la herramienta de unión no está implementada todavía. En su lugar, por favor " "seleccione los segmentos que desea unir y use la opción de menú:\n" "\n" " Segmentos->Fusionar Segmentos.\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3435 msgid "Join tool not yet implemented" msgstr "Herramienta de Unión no implementada todavía" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3673 msgid "Revert modified document to previous saved version?" msgstr "¿Volver a la versión anterior del documento modificado?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3689 msgid "" "*.rgp|Rosegarden Project files\n" "*|All files" msgstr "" "*.rgp|Archivos de Proyecto de Rosegarden\n" "*|Todos los archivos" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3690 msgid "Import Rosegarden Project File" msgstr "Importar archivo de Proyecto de Rosegarden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3715 msgid "Failed to import project file \"%1\"" msgstr "Fallo al importar archivo de proyecto \"%1\"" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3737 msgid "Open MIDI File" msgstr "Abrir Archivo MIDI" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3754 msgid "Merge MIDI File" msgstr "Mezclar archivo MIDI" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3864 msgid "Importing MIDI file..." msgstr "Importando archivo MIDI..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3901 msgid "Calculating notation..." msgstr "Calculando partitura..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3948 msgid "Calculate Notation" msgstr "Calcular Partitura" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3989 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4006 msgid "" "*.rose|Rosegarden-2 files\n" "*|All files" msgstr "" "*.rose|Archivos de Rosegarden-2\n" "*|Todos los archivos" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3990 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4007 msgid "Open Rosegarden 2.1 File" msgstr "Abrir Archivo de Rosegarden 2.1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4024 msgid "Importing Rosegarden 2.1 file..." msgstr "Importando archivo.de Rosegarden 2.1 ..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4050 msgid "Can't load Rosegarden 2.1 file. It appears to be corrupted." msgstr "No se puede cargar archivo de Rosegarden 2.1. Parece estar corrompido." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4076 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4093 msgid "" "*.h2song|Hydrogen files\n" "*|All files" msgstr "" "*.h2song|Archivos de Hydrogen\n" "*|Todos los archivos" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4077 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4094 msgid "Open Hydrogen File" msgstr "Abrir Archivo de Hydrogen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4111 msgid "Importing Hydrogen file..." msgstr "Importando archivo.de Hydrogen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4137 msgid "Can't load Hydrogen file. It appears to be corrupted." msgstr "No se puede cargar archivo de Hydrogen. Parece estar corrompido." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4525 msgid "Export and import of Rosegarden Project files" msgstr "Exportación e importación de archivos de Proyecto de Rosegarden..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4527 msgid "The Rosegarden Project Packager helper script" msgstr "El empaquetador de Proyectos de Rosegarden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4531 msgid "%1 - for project file support" msgstr "%1 - para apoyo de archivos de Proyecto de Rosegarden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4548 msgid "The Rosegarden LilyPondView helper script" msgstr "El guión ayudante Rosegarden LilyPondView" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4552 msgid "%1 - for LilyPond preview support" msgstr "%1 - para previsualización con LilyPond" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4568 msgid "The Rosegarden Audio File Importer helper script" msgstr "El guión ayudante Rosegarden Audio File Importer" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4572 msgid "%1 - for audio file import" msgstr " %1 - para importación de archivos de audio " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4583 msgid "" "

      Helper programs not found

      Rosegarden could not find one or more " "helper programs which it needs to provide some features. The following " "features will not be available:

      " msgstr "" "

      Guiones ayudantes no se hallaron

      Rosegarden buscó pero no halló " "uno u más de los guiones ayudantes que se requieren para activar unas " "características especiales. Las características siguientes no estarán " "disponibles:

      " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4584 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4590 msgid "
        " msgstr "
          " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4586 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4592 msgid "
        • %1
        • " msgstr "
        • %1
        • " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4588 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4594 msgid "
        " msgstr "
      " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4589 msgid "" "

      To fix this, you should install the following additional programs:

      " msgstr "" "

      Para arreglar esto, debes instalar los siguientes programas adicionales:" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4601 msgid "Helper programs not found" msgstr "Guilones ayudandes no encontrados" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4684 msgid "Starting the sequencer..." msgstr "Iniciando el secuenciador..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4710 msgid "Couldn't start the sequencer" msgstr "No se ha podido iniciar el secuenciador" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4787 msgid "Clearing down jackd..." msgstr "Despejando jackd..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4801 msgid "Starting jackd..." msgstr "Iniciando jackd..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4840 msgid "" "The Rosegarden sequencer process has exited unexpectedly. Sound and " "recording will no longer be available for this session.\n" "Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability." msgstr "" "El proceso del secuenciador de Rosegarden ha finalizado de forma inesperada. " "Sonido y grabación ya no van a estar disponibles para esta sesión.\n" "Por favor, finalice y reinicie Rosegarden para restaurar las funcionalidades " "de sonido." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4844 msgid "" "The Rosegarden sequencer could not be started, so sound and recording will " "be unavailable for this session.\n" "For assistance with correct audio and MIDI configuration, go to http://" "rosegardenmusic.com." msgstr "" "El secuenciador de Rosegarden no pudo ser iniciado, por lo tanto no " "estarándisponibles en esta sesión ni sonido ni grabación.\n" "Para asistencia acerca de una correcta configuración de audio y MIDI, vaya " "ahttp://rosegardenmusic.com." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4854 msgid "Exporting Rosegarden Project file..." msgstr "Exportanto archivo de Proyecto de Rosegarden..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4857 msgid "Rosegarden Project files\n" msgstr "Archivos de Proyecto de Rosegarden\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4859 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4903 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4941 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4974 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5008 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5114 msgid "Export as..." msgstr "Exportar como..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4873 #, c-format msgid "Saving Rosegarden file to package failed: %1" msgstr "Fallo al intentar grabar el archivo de Rosegarden en un paquete: %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4887 msgid "Failed to export to project file \"%1\"" msgstr "Fallo al exportar hacia el archivo de proyecto \"%1\"" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4898 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4913 msgid "Exporting MIDI file..." msgstr "Exportando archivo MIDI..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4901 msgid "Standard MIDI files\n" msgstr "Archivos MIDI Estándar\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4932 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4964 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4997 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5101 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5138 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4725 msgid "Export failed. The file could not be opened for writing." msgstr "" "Ha fallado la exportación. El archivo no se ha podido abrir para escritura." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4938 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4950 msgid "Exporting Csound score file..." msgstr "Exportando archivo.Csound..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4970 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4983 msgid "Exporting Mup file..." msgstr "Exportando archivo Mup..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4973 msgid "Mup files\n" msgstr "Archivos Mup\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5003 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5087 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4711 msgid "Exporting LilyPond file..." msgstr "Exportando archivo.LilyPond... " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5006 msgid "LilyPond files" msgstr "Archivos de LilyPond " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5021 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4645 msgid "Printing LilyPond file..." msgstr "Imprimiendo archivo.LilyPond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5026 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5050 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4650 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4674 msgid "Failed to open a temporary file for LilyPond export." msgstr "Fallo al abrir un archivo temporario para exportar a LilyPond. " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5045 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4669 msgid "Previewing LilyPond file..." msgstr "Previsualizando archivo.LilyPond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5078 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4702 msgid "LilyPond Preview Options" msgstr "Opciones de previsualización con LilyPond " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5079 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4703 msgid "LilyPond preview options" msgstr "Opciones de previsualización con LilyPond " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5110 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5124 msgid "Exporting MusicXML file..." msgstr "Exportando archivo.MusicXML..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5113 msgid "XML files" msgstr "Archivos XML" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5287 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:415 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before recording audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "El directorio de archivos de audio no existe o no es escribible.\n" "Por favor, configura el directorio de archivos de audio hacia un directorio " "válido desde Propiedades del Documento antes de grabar audio.\n" "¿Quieres configurarlo ahora?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5335 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before you start to record audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "El directorio de archivos de audio no existe o no es escribible.\n" "Por favor, configura el directorio de archivos de audio hacia un directorio " "válido desde Propiedades del Documento antes de grabar audio.\n" "¿Quieres configurarlo ahora? " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5778 msgid "Move playback pointer to time" msgstr "Mover el apuntador de reproducción al tiempo" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5791 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2238 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5859 #, c-format msgid "Replace Tempo Change at %1" msgstr "Reemplazar Cambio de Tempo en %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5889 msgid "Set Global and Default Tempo" msgstr "Establecer Tempo Global y Predeterminado" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5912 msgid "Move Tempo Change" msgstr "Mover Cambio de Tempo" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5947 msgid "new marker" msgstr "marcador nuevo" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5948 msgid "no description" msgstr "no descripción" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6361 #, c-format msgid "Sequencer failed to add audio file %1" msgstr "El secuenciador ha fallado al añadir el archivo de audio %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6386 #, c-format msgid "Sequencer failed to remove audio file id %1" msgstr "" "El secuenciador ha fallado al eliminar el identificador de archivo de audio " "%1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6446 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1084 msgid "Modify Segment label" msgstr "Modificar etiqueta del Segmento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6448 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1086 msgid "Modify Segments label" msgstr "Modificar etiquetas de Segmentos" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6450 msgid "Relabelling selection..." msgstr "Reetiquetando selección..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6464 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:920 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1097 msgid "Enter new label" msgstr "Introducir nueva etiqueta" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7537 msgid "Play List" msgstr "Lista de Ejecución" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7579 msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7601 msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7678 msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..." msgstr "Encolando eventos MIDI de pánico para transmisión..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7736 msgid "Are you sure you want to save this as your default studio?" msgstr "¿Está seguro de querer guardar esto como el Estudio predeterminado?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7741 msgid "Saving current document as default studio..." msgstr "Guardando el documento actual como Estudio predeterminado..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7766 msgid "" "Are you sure you want to import your default studio and lose the current one?" msgstr "" "¿Está seguro de querer importar el estudio por omisión y perder el actual?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7801 msgid "Import Studio from File" msgstr "Importar Estudio desde Archivo" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7835 msgid "Import Studio" msgstr "Importar Estudio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8043 msgid "" "

      Newer version available

      A newer version of Rosegarden may be " "available.
      Please consult the Rosegarden website for more information.

      " msgstr "" "

      Versión más actualizada disponible

      Puede que una versión más " "actualizada de Rosegarden esté disponible.
      Favor de consultar el web de Rosegarden para ver " "más información.

      " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8044 msgid "Newer version available" msgstr "Versión más actualizada disponible" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:255 msgid "No non-audio segments in composition" msgstr "No hay segmentos no-audio en la composición" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:331 msgid "Selection must contain only audio or non-audio segments" msgstr "La selección sólo puede contener segmentos de Audio o de No-audio" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:429 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:574 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:610 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:774 msgid "No non-audio segments selected" msgstr "No hay segmentos no-audio seleccionados" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:849 msgid "" "You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n" "See Settings -> Configure Rosegarden -> Audio." msgstr "" "No ha definido un editor de audio para que lo utilice Rosegarden.\n" "Vea Preferencias -> Configurar Rosegarden -> Audio" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1536 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1084 msgid "Adding audio file..." msgstr "Añadiendo archivo de audio..." #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1557 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1562 msgid "Can't add dropped file. " msgstr "No es posible añadir el archivo soltado. " #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1579 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1128 msgid "" "Try copying this file to a directory where you have write permission and re-" "add it" msgstr "" "Intente copiar este archivo a un directorio en el que tenga permiso de " "escritura y vuelva a añadirlo" #: src/gui/application/main.cpp:310 msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor" msgstr "Rosegarden - Un secuenciador y editor de partituras" #: src/gui/application/main.cpp:314 msgid "Don't use the sequencer (support editing only)" msgstr "No utilizar el secuenciador (soportar edición sólamente)" #: src/gui/application/main.cpp:315 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "No mostrar el panel de bienvenida" #: src/gui/application/main.cpp:316 msgid "Don't automatically run in the background" msgstr "No ejecutar automáticamente en segundo plano" #: src/gui/application/main.cpp:317 msgid "Attach to a running sequencer process, if found" msgstr "Adjuntar a un proceso activo del secuenciador, si se encuentra" #: src/gui/application/main.cpp:318 msgid "Ignore installed version - for devs only" msgstr "Ignorar versión instalada - solamente para desarrolladores" #: src/gui/application/main.cpp:319 msgid "file to open" msgstr "archivo a abrir" #: src/gui/application/main.cpp:369 msgid "Installation contains the wrong version of Rosegarden." msgstr "La instalación contiene una versión.incorrecta de Rosegarden" #: src/gui/application/main.cpp:370 msgid "" " The wrong versions of Rosegarden's data files were\n" " found in the standard TDE installation directories.\n" " (I am %1, but the installed files are for version %2.)\n" "\n" " This may mean one of the following:\n" "\n" " 1. This is a new upgrade of Rosegarden, and it has not yet been\n" " installed. If you compiled it yourself, check that you have\n" " run \"make install\" and that the procedure completed\n" " successfully.\n" "\n" " 2. The upgrade was installed in a non-standard directory,\n" " and an old version was found in a standard directory. If so,\n" " you will need to add the correct directory to your TDEDIRS\n" " environment variable before you can run it." msgstr "" " Las versiones incorrectas de los archivos de datos de\n" " Rosegarden se han encontrado en los directorios\n" " estándar de instalación de TDE.\n" " (Este programa es %1, pero los archivos instalados son\n" " para la versión %2.)\n" "\n" " Esto puede ser debido a una de las siguientes razones:\n" "\n" " 1. Esta es una nueva actualización de Rosegarden, que no ha sido\n" " instalada todavía. Si la ha compilado usted mismo, compruebe\n" " que ha ejecutado \"make install\" y que el procedimiento se\n" " ha completado satisfactoriamente.\n" "\n" " 2. La actualización se ha instalado en un directorio no estándar,\n" " y una versión anterior se ha encontrado en el directorio estándar.\n" " Si es así, usted necesita añadir el directorio correcto a la variable\n" " de entorno TDEDIRS antes de ejecutar el programa. " #: src/gui/application/main.cpp:382 src/gui/application/main.cpp:400 msgid "Installation problem" msgstr "Problema de instalación" #: src/gui/application/main.cpp:388 msgid "Rosegarden does not appear to have been installed." msgstr "Rosegarden no parece haber sido instalado" #: src/gui/application/main.cpp:389 msgid "" " One or more of Rosegarden's data files could not be\n" " found in the standard TDE installation directories.\n" "\n" " This may mean one of the following:\n" "\n" " 1. Rosegarden has not been correctly installed. If you compiled\n" " it yourself, check that you have run \"make install\" and that\n" " the procedure completed successfully.\n" "\n" " 2. Rosegarden has been installed in a non-standard directory,\n" " and you need to add this directory to your TDEDIRS environment\n" " variable before you can run it. This may be the case if you\n" " installed into $HOME or a local third-party package directory\n" " like /usr/local or /opt." msgstr "" " Uno o más archivos de datos de Rosegarden no se han\n" " encontrado en los directorios estándar de instalación de TDE.\n" "\n" " Esto puede ser debido a una de las siguientes razones:\n" "\n" " 1. Rosegarden no ha sido instalado correctamente. Si usted ha\n" " compilado el programa, compruebe que ha ejecutado\n" " \"make install\" y que el procedimiento ha concluido de\n" " forma satisfactoria.\n" "\n" " 2. Rosegarden ha sido instalado en un directorio no estándar,\n" " y se necesita añadir este directorio a la variable de entorno\n" " TDEDIRS antes de ejecutar el programa. Esto puede ser debido\n" " a la instalación en el directorio $HOME o en un directorio local\n" " de paquetes de terceros, como /usr/local o /opt. " #: src/gui/application/main.cpp:413 msgid "Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: src/gui/application/main.cpp:415 msgid "" "Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n" "Parts copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, " "Guillaume Laurent\n" "LilyPond fonts copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen" msgstr "" "Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n" "Porciones copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, " "Guillaume Laurent\n" "Tipografías de LilyPond copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys y Jan " "Nieuwenhuizen" #: src/gui/application/main.cpp:427 msgid "Chord labelling code" msgstr "código de representación textual de acordes " #: src/gui/application/main.cpp:428 msgid "" "LilyPond output\n" "assorted other patches\n" "i18n-ization" msgstr "" "exportación a LilyPond\n" "otros parches surtidos\n" "internacionalización " #: src/gui/application/main.cpp:429 msgid "" "UI improvements\n" "bug fixes" msgstr "" "mejoras del Interfaz de Usuario\n" "correcciones de errores" #: src/gui/application/main.cpp:430 msgid "" "Segment colours\n" "Other UI and bug fixes" msgstr "" "colores de los segmentos\n" "otros cambios en la Interfaz de Usuario y correcciones de errores" #: src/gui/application/main.cpp:431 msgid "" "Russian translation\n" "i18n-ization" msgstr "" "traducción al ruso\n" "internacionalización" #: src/gui/application/main.cpp:432 src/gui/application/main.cpp:433 msgid "German translation" msgstr "traducción al alemán" #: src/gui/application/main.cpp:434 msgid "Welsh translation" msgstr "traducción al galés" #: src/gui/application/main.cpp:435 msgid "French translation" msgstr "traducción al francés" #: src/gui/application/main.cpp:436 msgid "" "French translation\n" "Bug fixes" msgstr "" "traducción al francés \n" "arreglo de fallos" #: src/gui/application/main.cpp:437 src/gui/application/main.cpp:438 msgid "Italian translation" msgstr "traducción al italiano" #: src/gui/application/main.cpp:439 src/gui/application/main.cpp:440 msgid "Swedish translation" msgstr "traducción al sueco" #: src/gui/application/main.cpp:441 msgid "Estonian translation" msgstr "traducción al estonio" #: src/gui/application/main.cpp:442 src/gui/application/main.cpp:443 msgid "Dutch translation" msgstr "traducción al holandés" #: src/gui/application/main.cpp:444 msgid "HSpinBox class" msgstr "clase HSpinBox" #: src/gui/application/main.cpp:445 msgid "Transposition by interval" msgstr "transporte por intervalo" #: src/gui/application/main.cpp:446 msgid "Original designs for rotary controllers" msgstr "diseños originales para controles rotatorios" #: src/gui/application/main.cpp:447 msgid "Japanese translation" msgstr "traducción al japonés" #: src/gui/application/main.cpp:448 msgid "" "Auto-scroll deceleration\n" "Rests outside staves and other bug fixes" msgstr "" "desaceleración del desplazamiento automático\n" "silencios fuera del pentagrama y otras correcciones de errores" #: src/gui/application/main.cpp:449 msgid "Simplified Chinese translation" msgstr "traducción al chino simplificado " #: src/gui/application/main.cpp:450 msgid "LIRC infrared remote-controller support" msgstr "soporte para control remoto por infrarrojos LIRC" #: src/gui/application/main.cpp:451 msgid "MTC slave timing implementation" msgstr "Implementación de tiempo MTC esclavo" #: src/gui/application/main.cpp:452 msgid "Czech translation" msgstr "traducción al checo " #: src/gui/application/main.cpp:453 msgid "SCons/bksys building system" msgstr "Sistema de construcción SCons/bksys" #: src/gui/application/main.cpp:454 msgid "icons, icons, icons" msgstr "iconos, iconos, iconos" #: src/gui/application/main.cpp:455 src/gui/application/main.cpp:456 #: src/gui/application/main.cpp:457 src/gui/application/main.cpp:458 msgid "Spanish translation" msgstr "traducción al español " #: src/gui/application/main.cpp:459 src/gui/application/main.cpp:460 msgid "Catalan translation" msgstr "traducción al catalán" #: src/gui/application/main.cpp:461 msgid "" "1.2.3 splash screen photo\n" "Gave birth to D. Michael McIntyre, bought him a good flute once\n" "upon a time, and always humored him when he came over to play her\n" "some new instrument, even though she really hated his playing.\n" "Born October 19, 1951, died September 21, 2007, R. I. P." msgstr "" "1.2.3 fotografía splash\n" "Dió a luz a D. Michael McIntyre, lo compró una flauta eráse una vez\n" "y se murio el 21 de septiembre 2007, requiescat in pace" #: src/gui/application/main.cpp:462 msgid "Initial guitar chord editing code" msgstr "Código fuente incial de acordes de guitarra" #: src/gui/application/main.cpp:463 msgid "Polish translation" msgstr "traducción al polaco" #: src/gui/application/main.cpp:464 msgid "Basque translation" msgstr "traducción al euskera" #: src/gui/application/main.cpp:465 msgid "Klearlook theme" msgstr "tema Klearlook" #: src/gui/application/main.cpp:718 msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienvenido!" #: src/gui/application/main.cpp:730 #, fuzzy msgid "" "

      Welcome to Rosegarden!

      Welcome to the Rosegarden audio and MIDI " "sequencer and musical notation editor.

      • If you have not already " "done so, you may wish to install some DSSI synth plugins, or a separate " "synth program such as TQSynth. Rosegarden does not synthesize sounds from " "MIDI on its own, so without these you will hear nothing.

      • Rosegarden uses the JACK audio server for recording and " "playback of audio, and for playback from DSSI synth plugins. These features " "will only be available if the JACK server is running.

      • Rosegarden has comprehensive documentation: see the Help menu " "for the handbook, tutorials, and other information!

      Rosegarden " "was brought to you by a team of volunteers across the world. To learn more, " "go to http://www.rosegardenmusic." "com/.

      " msgstr "" "

      ¡Bienvenido a Rosegarden!

      Rosegarden es un secuenciador de audio " "y MIDI y un editor de partitura.

      • Si usted ya no ha hecho esto, " "puede que quiere instalar algunos plugins DSSI o un softsynth como QSynth. " "Rosegarden no puede tocar MIDI sin ayudo de hardware (como un Sound Canvas " "p. ej.) o software como QSynth, o un plugin DSSI como Fluidsynth-DSSI. Sin " "alguno de estos (recomendamos QSynth), usted no va a oír nada de MIDI.

      • Rosegarden requiere el servidor de audio JACK para grabar y " "tocar audio, y para tocar un plugin DSSI. Estas características no estarán " "disponibles si Rosegarden no puede encontrar un servidor JACK.

      • Hay mucha documentación sobre Rosegarden, que se encuentra el " "menú Ayuda. Desafortunadamente, la documentacón sólo se encuentra en inglés " "actualmente.

      Rosegarden es el producto de un equipo de " "voluntarios en muchos paises. Para aprender más, veahttp://www.rosegardenmusic.com/

      " #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:90 msgid "Audio preview scale" msgstr "Escala de pre-visualización de audio" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:94 msgid "Linear - easier to see loud peaks" msgstr "Lineal - se ven más fácilmente los máximos de volumen" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:95 msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity" msgstr "Medida a escala - se ven más fácilmente los momentos tranquilos" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:103 msgid "Record audio files as" msgstr "Grabar archivos de audio como " #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:105 msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)" msgstr "formato WAV 16-bit PCM (archivos más pequeños)" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:106 msgid "32-bit float WAV format (higher quality)" msgstr "formato WAV 32-bit flotante (mayor calidad)" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:115 msgid "External audio editor" msgstr "Editor externo de audio" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:135 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:66 msgid "Choose..." msgstr "Elegir... " #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:143 msgid "Create JACK outputs" msgstr "Crear salidas de JACK" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:148 msgid "for individual audio instruments" msgstr "para instrumentos de audio individuales" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:155 msgid "for submasters" msgstr "para submasters" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:166 #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:76 #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:205 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.cpp:57 msgid "General" msgstr "General" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:182 msgid "" "Rosegarden can start the JACK audio daemon (jackd) for you automatically if " "it isn't already running when Rosegarden starts.\n" "\n" "This is recommended for beginners and those who use Rosegarden as their main " "audio application, but it might not be to the liking of advanced users.\n" "\n" "If you want to start JACK automatically, make sure the command includes a " "full path where necessary as well as any command-line arguments you want to " "use.\n" "\n" "For example: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n" "\n" msgstr "" "Rosegarden puede iniciar automáticamente el demonio de audio JACK (jackd)\n" " si todavía no está corriendo cuando se inicia Rosegarden.\n" "\n" "Esto es recomendable para usuarios noveles y para quienes usan Rosegarden " "como su aplicación principal de audio, pero puede no ser adecuado para " "usuarios avanzados.\n" "\n" "Si usted quiere iniciar JACK automáticamente, asegúrese de que el mandato " "incluye un camino completo cuando sea necesario, así como los argumentos de " "línea de mandatos que desee usar.\n" "\n" "Por ejemplo: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r 44100 -p 2048 -n 2\n" "\n" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:194 msgid "Start JACK when Rosegarden starts" msgstr "Iniciar JACK al iniciar Rosegarden" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:199 msgid "JACK command" msgstr "Mandato JACK" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:212 msgid "JACK Startup" msgstr "Inicio de JACK" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:222 msgid "External audio editor path" msgstr "Camino del editor externo de audio" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:260 msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable" msgstr "Editor externo de audio \"%1\" no encontrado o no ejecutable" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:60 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:56 #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:202 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:521 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:522 msgid "Audio" msgstr "Audio " #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:61 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:57 msgid "Audio Settings" msgstr "Opciones de Audio" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:61 msgid "Audio file path:" msgstr "Camino de los archivos de audio" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:71 msgid "Disk space remaining:" msgstr "Espacio libre en disco disponible:" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:76 msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:" msgstr "Equivalencia en minutos de sonido estéreo a 16 bits:" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:88 msgid "Modify audio path" msgstr "Modificar camino de archivos de audio" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:111 msgid "%1 out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 de %2 (%3% usado)" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:142 msgid "minutes at" msgstr "minutos en" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:68 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:446 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:861 msgid "Add New Color" msgstr "Añadir Nuevo Color" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:72 msgid "Delete Color" msgstr "Borrar Color" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:91 msgid "Color Map" msgstr "Mapa de Color" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:126 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:981 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:880 msgid "New Color Name" msgstr "Nombre del Nuevo Color" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:127 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:981 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:880 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:66 msgid "Enter new name" msgstr "Introducir nuevo nombre" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:128 #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:57 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:982 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:881 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:113 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:172 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:58 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:128 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:344 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:50 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:59 msgid "Color Settings" msgstr "Opciones de Color" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:65 msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)" msgstr "%1 minutos %2.%3%4 segundos (%5 unidades, %6 compases)" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:110 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:93 msgid "Headers" msgstr "Cabeceras" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:131 msgid "Filename:" msgstr "Nombre de archivo:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:134 msgid "Formal duration (to end marker):" msgstr "Duración formal (hasta el marcador final)" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:139 msgid "Playing duration:" msgstr "Duración de la reproducción:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:144 msgid "Tracks:" msgstr "Pistas:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:145 msgid "%1 used, %2 total" msgstr "%1 usado, %2 total" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:150 msgid "Segments:" msgstr "Segmentos:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:151 msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total" msgstr "%1 MIDI, %2 audio, %3 total" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:159 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:167 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:131 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:127 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:73 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:168 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:153 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:90 msgid "Track" msgstr "Pista" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:169 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:123 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:88 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:170 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:171 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:178 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:89 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:172 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:173 msgid "Polyphony" msgstr "Polifonía" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:174 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:124 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:175 #: src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:38 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:125 msgid "Quantize" msgstr "Cuantificación" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:176 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:126 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:303 #: src/gui/general/EditView.cpp:1486 msgid "Transpose" msgstr "Transportar" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:177 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:127 msgid "Delay" msgstr "Retardo" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:202 #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:61 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:307 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:137 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:203 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:123 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2130 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1580 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:126 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:299 msgid "None" msgstr "Nada" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:315 msgid "Segment Summary" msgstr "Resumen del Segmento" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:85 msgid "Double-click opens segment in" msgstr "Doble-clic abre el segmento en el" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:89 msgid "Notation editor" msgstr "Editor de partitura" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:90 msgid "Matrix editor" msgstr "Editor de matriz" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:91 msgid "Event List editor" msgstr "Editor de lista de eventos" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:97 msgid "Number of count-in measures when recording" msgstr "Número de compases previos a la grabación" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:107 msgid "Auto-save interval" msgstr "Intervalo de archivado automático" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:110 msgid "Every 30 seconds" msgstr "Cada 30 segundos" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:111 msgid "Every minute" msgstr "Cada minuto" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:112 msgid "Every five minutes" msgstr "Cada cinco minutos" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:113 msgid "Every half an hour" msgstr "Cada media hora" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:114 #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:275 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:155 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:138 msgid "Use JACK transport" msgstr "Utilizar transporte de JACK" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:169 #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:42 msgid "Sequencer status" msgstr "Estado del Secuenciador" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:171 msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:177 msgid "No MIDI, audio OK" msgstr "No MIDI, audio OK" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:180 msgid "MIDI OK, no audio" msgstr "MIDI OK, no audio" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:183 msgid "MIDI OK, audio OK" msgstr "MIDI OK, audio OK" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:186 msgid "No driver" msgstr "No interprete" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:193 msgid "Details..." msgstr "Detalles..." #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:202 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento " #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:217 msgid "Side-bar parameter box layout" msgstr "Estilo del área lateral de cajas de parámetros" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:221 msgid "Vertically stacked" msgstr "Apilado verticalmente" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:223 msgid "Tabbed" msgstr "Pestañas" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:231 msgid "Note name style" msgstr "Estilo de nombres de notas" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:235 msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)" msgstr "Usar siempre nombres americanos (ej. quarter, 8th)" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:236 msgid "Localized (where available)" msgstr "Traducido (si está disponible) " #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:250 msgid "Show textured background on" msgstr "Mostrar fondo con textura en" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:252 msgid "Main window" msgstr "Ventana principal" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:255 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:54 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:55 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2707 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:258 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:62 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:63 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:61 msgid "Notation" msgstr "Partitura" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:273 msgid "Use bundled Klearlook theme" msgstr "Utilizar el tema Klearlook interno" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:276 msgid "When not running under TDE" msgstr "Cuando no se ejecute bajo TDE" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:277 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:157 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:285 msgid "Presentation" msgstr "Presentación " #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:421 msgid "" "Changes to the textured background in the main window will not take effect " "until you restart Rosegarden." msgstr "" "Los cambios a la textura de fondo en la ventana principal no hacen efecto " "hasta que usted reinicie Rosegarden" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:77 msgid "General Configuration" msgstr "Configuración General" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:61 msgid "Printable headers" msgstr "Cabeceras imprimibles" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:89 msgid "Dedication" msgstr "Dedicatoria" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:93 #: src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:33 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:97 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:101 msgid "Subsubtitle" msgstr "Sub-subtítulo" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:105 msgid "Poet" msgstr "Letrista" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:109 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:109 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:51 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1207 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:157 #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:90 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:202 #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:65 msgid "Instrument" msgstr "Instrumento" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:113 msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:117 msgid "Meter" msgstr "Compás" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:121 msgid "Arranger" msgstr "Arreglista" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:125 msgid "Piece" msgstr "Pieza" #: data/fonts/mappings/opus.xml:4 #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:129 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:133 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:137 msgid "Tagline" msgstr "Lema" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:152 msgid "The composition comes here." msgstr "La composición comienza aquí" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:169 msgid "Non-printable headers" msgstr "Cabeceras imprimibles" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:180 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:177 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:126 #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:47 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:72 src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:70 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:49 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:181 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:133 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:87 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:91 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:113 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:210 msgid "Add New Property" msgstr "Añadir nueva propiedad" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:214 msgid "Delete Property" msgstr "Borrar Propiedad" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:233 msgid "{new property %1}" msgstr "{nueva propiedad %1}" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:233 msgid "{new property}" msgstr "{nueva propiedad}" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:240 msgid "{undefined}" msgstr "{indefinido}" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:56 msgid "JACK latency" msgstr "latencia de JACK" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:59 msgid "" "Use the \"Fetch JACK latencies\" button to discover the latency values set " "at\n" "the sequencer. It's recommended that you use the returned values but it's " "also\n" "possible to override them manually using the sliders. Note that if you " "change\n" "your JACK server parameters you should always fetch the latency values " "again.\n" "The latency values will be stored by Rosegarden for use next time." msgstr "" "Utilice el botón \"Obtener latencias de JACK\" para descubrir los valores " "establecidos\n" "en el secuenciador. Es recomendable utilizar los valores devueltos, pero " "también es\n" "posible establecerlos manualmente usando los deslizadores. Observe que si " "modifica\n" "los parámetros de su servidor JACK debería siempre recuperar los valores de " "latencia\n" "otra vez. Los valores de latencia se almacenarán por Rosegarden para su uso " "futuro." #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:63 msgid "JACK playback latency (in ms)" msgstr "Latencia de reproducción de JACK (en ms)" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:64 msgid "JACK record latency (in ms)" msgstr "Latencia de grabación de JACK (en ms)" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:66 msgid "Fetch JACK latencies" msgstr "Obtener latencias de JACK" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:119 msgid "JACK Latency" msgstr "Latencia de JACK" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:60 msgid "Latency" msgstr "Latencia " #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:61 msgid "Sequencer Latency" msgstr "Latencia del secuenciador" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:90 msgid "Base octave number for MIDI pitch display" msgstr "Número de octava base para mostrar tono MIDI" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:105 msgid "Always use default studio when loading files" msgstr "Usar siempre estudio por omisión al cargar archivos" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:117 msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback" msgstr "Enviar todos los controles MIDI al principio de la reproducción" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:119 msgid "" "Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI " "devices every\n" "time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually " "incur a\n" "delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted." msgstr "" "Rosegarden puede enviar todos los Controladores MIDI (Pan, Reverberación, " "etc) a todos los dispositivos MIDI cada vez que usted pulse reproducción si " "así lo desea. Por favor, tenga en cuenta que esta opción retrasará el " "comienzode la reproducción debido a la cantidad de información transmitida." #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:136 msgid "Sequencer timing source" msgstr "Temporizador del secuenciador" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:161 msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup" msgstr "Cargar fuente de sonidos en la tarjeta SoundBlaster al inicio" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:162 msgid "" "Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when " "Rosegarden is launched" msgstr "" "Seleccionar esta opción para habilitar la carga de un SoundFont en tarjetas " "basadas en EMU10K al iniciar Rosegarden" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:171 msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command" msgstr "Camino al mandato 'asfxload' o bien 'sfxload'" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:178 msgid "SoundFont" msgstr "SoundFont" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:221 msgid "MIDI Clock and System messages" msgstr "Mensajes de Reloj MIDI y Sistema" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:227 msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop" msgstr "Enviar mensajes de Start y Stop" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:228 msgid "Accept Start, Stop and Continue" msgstr "Aceptar Start, Stop y Continue " #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:239 msgid "MIDI Machine Control mode" msgstr "Modo de MIDI Machine Control" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:246 msgid "MMC Master" msgstr "MMC Mestro" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:247 msgid "MMC Slave" msgstr "MMC Esclavo" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:258 msgid "MIDI Time Code mode" msgstr "Modo MIDI Time Code" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:265 msgid "MTC Master" msgstr "Maestro MTC" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:266 msgid "MTC Slave" msgstr "MTC Esclavo" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:279 msgid "Automatically connect sync output to all devices in use" msgstr "" "Conectar automáticamente la salida de sincronización a todos los " "dispositivos en uso" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:290 msgid "MIDI Sync" msgstr "Sincronización MIDI" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:306 msgid "sfxload path" msgstr "camino de sfxload" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:313 msgid "Soundfont path" msgstr "Camino de SoundFont" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:62 msgid "MIDI Settings" msgstr "Preferencias de MIDI" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:85 msgid "Default layout mode" msgstr "Modo de formato predeterminado" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:89 msgid "Linear layout" msgstr "Formato lineal" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:90 msgid "Continuous page layout" msgstr "Distribución de página continuo" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:91 msgid "Multiple page layout" msgstr "Distribución de página múltiple" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:99 msgid "Default spacing" msgstr "Espaciado predeterminado" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:123 msgid "Default duration factor" msgstr "Factor de duración predeterminado" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:139 msgid "Full" msgstr "Lleno" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:150 msgid "Show track headers (linear layout only)" msgstr "Mostrar cabeceras de pista (formato linear únicamente)" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:156 msgid "When needed" msgstr "Si sea necesario" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:164 msgid "" "\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n" "\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current " "window\"" msgstr "" "«Siempre» y «Nunca» significan lo normal\n" "«Si sea necesario» significa «cuando hayan demasiados pentagramas y no caban " "en la ventana corriente»" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:176 msgid "Show non-notation events as question marks" msgstr "Mostrar eventos no representables como signos de interrogación" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:186 msgid "Show notation-quantized notes in a different color" msgstr "Mostrar notas cuantificadas en un color diferente" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:196 msgid "Show \"invisible\" events in grey" msgstr "Mostrar eventos \"invisibles\" en gris" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:206 msgid "Show notes outside suggested playable range in red" msgstr "Mostrar notas afuera del ámbito sugerido en rojo" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:216 msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect" msgstr "Destacar notas superpuestas con un efecto de halo" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:229 msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines" msgstr "Al grabar MIDI, dividir y ligar notas largas en divisiones de compás" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:240 msgid "Layout" msgstr "Formato" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:253 msgid "Default note style for new notes" msgstr "Estilo de nota predeterminado para nuevas notas" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:285 msgid "When inserting notes..." msgstr "Al insertar notas..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:292 msgid "Split notes into ties to make durations match" msgstr "Dividir notas en ligaduras para hacer coincidir la duración" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:293 msgid "Ignore existing durations" msgstr "Ignorar duraciones existentes" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:303 msgid "Auto-beam on insert when appropriate" msgstr "Unión automática de plicas al insertar cuando sea apropiado" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:315 #: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:52 msgid "Collapse rests after erase" msgstr "Fusionar silencios tras el borrado" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:326 msgid "Default paste type" msgstr "Tipo de pegado predeterminado" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:348 msgid "Editing" msgstr "Edición" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:360 msgid "Accidentals in one octave..." msgstr "Alteraciones en una octava..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:362 msgid "Affect only that octave" msgstr "Afectar únicamente esa octava" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:363 msgid "Require cautionaries in other octaves" msgstr "Requerir precautorias en otras octavas" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:364 msgid "Affect all subsequent octaves" msgstr "Afectar a todas las octavas siguientes" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:372 msgid "Accidentals in one bar..." msgstr "Alteraciones en un compás..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:374 msgid "Affect only that bar" msgstr "Afectar sólamente ese compás" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:375 msgid "Require cautionary resets in following bar" msgstr "Requerir anulaciones precautorias en el compás siguiente" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:376 msgid "Require explicit resets in following bar" msgstr "Requerir anulaciones explícitas en el compás siguiente" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:384 msgid "Key signature cancellation style" msgstr "Estilo de cancellación de la armadura" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:386 msgid "Cancel only when entering C major or A minor" msgstr "Cancelar sólamente al entrar en Do mayor o La menor" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:387 msgid "Cancel whenever removing sharps or flats" msgstr "Cancelar al reducir sostenidos o bemoles" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:388 msgid "Cancel always" msgstr "Cancelar siempre" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:398 msgid "Accidentals" msgstr "Alteraciones" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:439 msgid "Notation font" msgstr "Tipografía de partitura" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:465 msgid "Origin:" msgstr "Origen: " #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:469 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright: " #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:473 msgid "Mapped by:" msgstr "Mapeado por:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:477 #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:79 msgid "Type:" msgstr "Tipo: " #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:506 msgid "Font size for single-staff views" msgstr "Tamaño de tipografía para la vista de un solo pentagrama" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:514 msgid "Font size for multi-staff views" msgstr "Tamaño de tipografía para la vista de varios pentagramas" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:522 msgid "Font size for printing (pt)" msgstr "Tamaño de tipografía para imprimir (pt)" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:539 msgid "Text font" msgstr "Tipografía de texto" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:547 msgid "Sans-serif font" msgstr "Tipografía sans-serif" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:662 msgid "%1 (smooth)" msgstr "%1 (suave)" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:665 msgid "%1 (jaggy)" msgstr "%1 (dentado)" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:44 msgid "Add Tracks" msgstr "Añadir &Pistas" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:52 msgid "How many tracks do you want to add?" msgstr "¿Cuántas pistas desea añadir?" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:60 msgid "Add tracks" msgstr "añadir pistas" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:62 msgid "At the top" msgstr "Hacia arriba" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:63 msgid "Above the current selected track" msgstr "Arriba de la pista actual" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:64 msgid "Below the current selected track" msgstr "Abajo de la pista actual" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:65 msgid "At the bottom" msgstr "Al fondo" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:103 msgid "Audio File Manager" msgstr "Gestor de Archivos de Audio" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:124 msgid "" "* Some audio files are encoded at a sample rate different from that of the " "JACK audio server.\n" "Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound " "terrible.\n" "Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample " "rate of the JACK server." msgstr "" "* Algunos archivos de audio están codificados en un muestreo diferente al de " "el servidor de audio JACK.\n" "Rosegarden los reproducirá en la velocidad correcta, pero sonarán " "terriblemente mal.\n" "Por favor, considere resamplear estos archivos externamente, o ajustar el " "muestreo del servidor de audio JACK." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:130 msgid "&Add Audio File..." msgstr "&Añadir archivo de audio " #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:133 msgid "&Unload Audio File" msgstr "&Descargar Archivo de Audio" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:138 msgid "&Play Preview" msgstr "Reproducción &Preliminar" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:149 msgid "&Insert into Selected Audio Track" msgstr "&Insertar en la Pista de Audio Seleccionada" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:153 msgid "Unload &all Audio Files" msgstr "Descargar todos los &archivos de Audio" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:157 msgid "Unload all &Unused Audio Files" msgstr "Descargar todos los &archivos de Audio no usados" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:161 msgid "&Delete Unused Audio Files..." msgstr "Borrar todos los &archivos de Audio no usados" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:165 msgid "&Export Audio File..." msgstr "&Exportar Archivo de Audio " #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:179 msgid "Envelope" msgstr "Envolvente" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:180 msgid "Sample rate" msgstr "Frecuencia de muestreo" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:181 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:182 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:121 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:280 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:486 msgid "*.wav|WAV files (*.wav)" msgstr "*.wav|archivos WAV (*.wav)" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:487 msgid "Choose a name to save this file as" msgstr "Escoja un nombre para guardar este archivo" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:497 msgid "Exporting audio file..." msgstr "Exportando archivo de audio..." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:607 msgid "" "This will unload audio file \"%1\" and remove all associated segments. Are " "you sure?" msgstr "" "Se va a descargar el archivo de audio \"%1\" y se borrarán todos los " "segmentos asociados. ¿Está seguro?" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:690 msgid "" "*.wav|WAV files (*.wav)\n" "*.*|All files" msgstr "" "*.wav|archivos WAV (*.wav)\n" "*.*|Todos los archivos" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:695 msgid "" "*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audio files (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n" "*.wav|WAV files (*.wav)\n" "*.flac|FLAC files (*.flac)\n" "*.ogg|Ogg files (*.ogg)\n" "*.mp3|MP3 files (*.mp3)\n" "*.*|All files" msgstr "" "*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Archivos de audio (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n" "*.wav|Archivos WAV (*.wav)\n" "*.flac|Archivos FLAC (*.flac)\n" "*.ogg|Archivos Ogg (*.ogg)\n" "*.mp3|Archivos MP3 (*.mp3)\n" "*.*|Todos los archivos" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:702 msgid "Select one or more audio files" msgstr "Seleccionar uno o más archivos de audio" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:761 msgid "" "This will unload all audio files and remove their associated segments.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Esto descargará todos los archivos de audio que no estén asociados con " "segmento alguno dentro de esta composición. Esta acción no puede ser " "deshecha, y las asociaciones con esos archivos serán perdidas. Los archivos " "no serán removidos de su disco.\n" "¿Está usted seguro?" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:798 msgid "" "This will unload all audio files that are not associated with any segments " "in this composition.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Esto descargará todos los archivos de audio que no estén asociados con " "segmento alguno dentro de esta composición. Esta acción no puede ser " "deshecha, y las asociaciones con esos archivos serán perdidas. Los archivos " "no serán removidos de su disco.\n" "¿Está usted seguro?" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:863 msgid "" "The following audio files are not used in the current composition.\n" "\n" "Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n" msgstr "" "Los siguientes archivos de audio no son utilizados en la composición " "actual.\n" "\n" "Por favor, seleccione cuáles de ellos quiere borrar permanentemente del " "disco duro.\n" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:873 #, c-format msgid "" "_n: About to delete 1 audio file permanently from the hard disk.
      This " "action cannot be undone, and there will be no way to recover this file." "
      Are you sure?
      \n" "\n" "About to delete %n audio files permanently from the hard disk.
      This " "action cannot be undone, and there will be no way to recover these files." "
      Are you sure?
      " msgstr "" "_n:Se borrará un archivo de audio del disco duro de modo permanente." "
      Esta acción no se puede deshacer y no habrá modo de recuperar este " "archivo.
      ¿Está seguro?
      \n" "\n" "Se borrarán %n archivos de audio del disco duro de modo permanente." "
      Esta acción no se puede deshacer y no habrá modo de recuperar estos " "archivos.
      ¿Está seguro?
      " #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:919 msgid "Change Audio File label" msgstr "Cambiar etiqueta del archivo de audio" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1105 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1110 msgid "Failed to add audio file. " msgstr "Fallo al añadir archivo de audio " #: src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:40 msgid "Playing audio file" msgstr "Reproduciendo archivo de audio" #: src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:45 msgid "Playing audio file \"%1\"" msgstr "Reproduciendo archivo de audio \"%1\"" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:68 msgid "Audio Plugin" msgstr "Plugin de audio" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:92 #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:134 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:98 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:103 msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:108 msgid "Plugin:" msgstr "Plugin:" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:112 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:396 msgid "Select a plugin from this list." msgstr "Seleccionar un \"plugin\" de esta lista." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:117 msgid "Bypass" msgstr "Desviación" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:119 msgid "Bypass this plugin." msgstr "Evitar este plugin." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:125 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:388 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:128 msgid "Input and output port counts." msgstr "Cuenta de puertos de entrada y salida." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:130 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:389 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:133 msgid "Unique ID of plugin." msgstr "ID único del \"plugin\"." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:147 msgid "Copy plugin parameters" msgstr "Copiar parámetros del \"plugin\"" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:153 msgid "Paste plugin parameters" msgstr "Pegar parámetros del \"plugin\"" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:159 msgid "Set to defaults" msgstr "Establecer valores predeterminados" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:223 msgid "(any)" msgstr "(cualquiera)" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:224 msgid "(unclassified)" msgstr "(sin clasificar)" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:245 msgid "(none)" msgstr "(nada)" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:387 #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:130 #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:359 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:683 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:722 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:904 src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:77 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:425 msgid "This plugin has too many controls to edit here." msgstr "Este plugin tiene demasiados controles para editar aquí." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:436 #, c-format msgid "Id: %1" msgstr "Id: %1" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:488 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:490 msgid "stereo" msgstr "estéreo" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:492 msgid "%1 in, %2 out" msgstr "%1 entradas, %2 salidas" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:516 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:702 msgid "Program: " msgstr "Programa: " #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:520 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:530 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:706 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:714 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:743 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:55 msgid "Autosplit Audio Segment" msgstr "Dividir automáticamente segmento de audio" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:68 msgid "AutoSplit Segment \"" msgstr "Dividir automáticamente segmento \" " #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:82 msgid "Threshold" msgstr "Umbral" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:140 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:42 msgid "Audio Segment Duration" msgstr "Duración del Segmento de Audio" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:48 msgid "The selected audio segment contains:" msgstr "El segmento de audio seleccionado contiene:" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:57 msgid "beat(s)" msgstr "golpe(s)" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:58 msgid "bar(s)" msgstr "compas(es)" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:51 src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:60 #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:77 src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:88 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:276 msgid "Clef" msgstr "Clave" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:63 msgid "Existing notes following clef change" msgstr "Existen notas a continuación del cambio de clave" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:69 msgid "Lower clef" msgstr "Clave más grave" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:75 msgid "Up an Octave" msgstr "Subir una Octava" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:82 msgid "Down an Octave" msgstr "Bajar una Octava" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:86 msgid "Higher clef" msgstr "Clave más aguda" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:94 src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:150 msgid "Maintain current pitches" msgstr "Mantener los tonos actuales" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:97 msgid "Transpose into appropriate octave" msgstr "Transporte a la octava apropiada" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:229 msgid "%1 down an octave" msgstr "%1 una octava inferior" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:232 msgid "%1 down two octaves" msgstr "%1 dos octavas abajo" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:235 msgid "%1 up an octave" msgstr "%1 una octava superior" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:238 msgid "%1 up two octaves" msgstr "%1 dos octabas arriba" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:247 msgid "Treble" msgstr "Soprano" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:249 msgid "French violin" msgstr "Violín francés" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:251 msgid "Soprano" msgstr "Soprano" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:253 msgid "Mezzo-soprano" msgstr "Mezzo soprano" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:255 msgid "Alto" msgstr "Alto" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:257 msgid "Tenor" msgstr "Tenor" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:259 msgid "C-baritone" msgstr "Do barítono" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:261 msgid "F-baritone" msgstr "Fa barítono" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:263 msgid "Bass" msgstr "Bajo" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:265 msgid "Sub-bass" msgstr "Sub-bajo" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:42 msgid "Change Composition Length" msgstr "Cambiar Duración de la Composición" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:48 msgid "Set the Start and End bar markers for this Composition" msgstr "" "Establecer los marcadores de compás Inicial y Final para esta Composición" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:52 msgid "Start Bar" msgstr "Compás Inicial" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:60 msgid "End Bar" msgstr "Compás Final" #: src/gui/dialogs/ConfigureDialog.cpp:64 msgid "Configure Rosegarden" msgstr "Configurar Rosegarden" #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:50 msgid "Recording..." msgstr "Grabando..." #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:58 msgid "Recording time remaining: " msgstr "Tiempo restante de grabación: " #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:118 msgid "Just how big is your hard disk?" msgstr "¿Cómo es de grande su disco duro?" #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:152 msgid "Recording beyond end of composition: " msgstr "Aumentando la composición:" #: src/gui/dialogs/DocumentConfigureDialog.cpp:62 msgid "Document Properties" msgstr "Propiedades del Documento" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:79 msgid "Intrinsics" msgstr "Intrínsecas" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:83 msgid "Event type: " msgstr "Tipo de Evento" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:89 msgid "Absolute time: " msgstr "Tiempo absoluto: " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:99 msgid "Duration: " msgstr "Duración: " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:112 msgid "Sub-ordering: " msgstr "Sub-ordenación: " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:123 msgid "Persistent properties" msgstr "Propiedades persistentes" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:153 msgid "Non-persistent properties" msgstr "Propiedades no persistentes" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:154 msgid "These are cached values, lost if the event is modified." msgstr "Estos valores están en caché, y se perderán al modificar el evento" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:168 msgid "Name " msgstr "Nombre " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:170 msgid "Type " msgstr "Tipo " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:172 msgid "Value " msgstr "Valor " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:186 msgid "Make persistent" msgstr "Hacer persistente" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:290 msgid "Delete this property" msgstr "Borrar esta propiedad" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:431 msgid "" "Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n" "\n" "Removing necessary properties may cause unexpected behavior." msgstr "" "¿Está usted. seguro de querer borrar la propiedad \"%1\"?\n" "\n" "Eliminar propiedades necesarias puede causar un comportamiento inesperado." #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:434 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:467 msgid "Edit Event" msgstr "Editar Evento" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:463 msgid "" "Are you sure you want to make the \"%1\" property persistent?\n" "\n" "This could cause problems if it overrides a different computed value later " "on." msgstr "" "Está usted seguro de querer hacer persistente la propiedad \"%1\"?\n" "\n" "Esto puede causar problemas si se sobreescribe más adelante con un valor " "calculado diferente." #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:468 msgid "Make &Persistent" msgstr "Hacer &Persistente" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:63 msgid "Event Filter" msgstr "Filtro de Eventos" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:84 msgid "Note Events" msgstr "Eventos de Nota" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:88 msgid "lowest:" msgstr "inferior:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:91 msgid "highest:" msgstr "superior:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:94 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:139 #: src/gui/widgets/PitchChooser.cpp:51 msgid "Pitch:" msgstr "Altura:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:97 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:161 msgid "Velocity:" msgstr "Velocidad:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:100 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:127 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:258 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:105 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:112 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:119 msgid "include" msgstr "incluir" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:106 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:113 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:120 msgid "exclude" msgstr "excluir" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:134 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:153 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:170 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:177 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:184 msgid "edit" msgstr "editar" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:139 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:155 msgid "choose a pitch using a staff" msgstr "elegir una altura de nota usando un pentagrama" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:180 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:186 msgid "longest" msgstr "más larga" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:198 msgid "Include all" msgstr "Incluir todo" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:201 msgid "Include entire range of values" msgstr "Incluir el rango de valores completo" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:204 msgid "Exclude all" msgstr "Excluir todo" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:207 msgid "Exclude entire range of values" msgstr "Excluir el rango de valores completo" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:231 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:232 msgid "shortest" msgstr "más corta" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:331 msgid "Lowest pitch" msgstr "Nota más grave" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:341 msgid "Highest pitch" msgstr "Nota más aguda" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:54 msgid "Set the %1 property of the event selection:" msgstr "Establecer la propiedad %1 de la selección del evento:" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:59 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:64 msgid "Flat - set %1 to value" msgstr "Bemol - establecer %1 al valor" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:68 msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events" msgstr "Alternar - establecer %1 al máximo y mínimo en eventos alternos" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:72 msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max" msgstr "Crescendo - establecer %1 creciendo desde el mínimo al máximo" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:76 msgid "Diminuendo - set %1 falling from max to min" msgstr "" "Diminuendo - establecer %1 descendiendo desde el máximo hasta el mínimo" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:80 msgid "Ringing - set %1 alternating from max to min with both dying to zero" msgstr "" "Repique - establecer %1 alternando desde el máximo al mínimo con ambos " "cayendo hacia cero" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:121 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:148 msgid "First Value" msgstr "Velocidad primera" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:122 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:149 msgid "Second Value" msgstr "Velocidad segunda" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:130 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:140 msgid "Low Value" msgstr "Velocidad baja" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:131 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:139 msgid "High Value" msgstr "Velocidad alta" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:40 msgid "Export Devices..." msgstr "Exportar Dispositivos..." #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:45 msgid "Export devices" msgstr "Exportar dispositivos" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:47 msgid "Export all devices" msgstr "Exportar todos los dispositivos" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:48 msgid "Export selected device only" msgstr "Exportar solamente el dispositivo seleccionado" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:49 msgid " (\"%1\")" msgstr " (\"%1\")" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:44 msgid "Locate audio file" msgstr "Buscar archivo de audio" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:48 msgid "&Skip" msgstr "&Saltar" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:49 msgid "Skip &All" msgstr "S&altar todo" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:50 msgid "&Locate" msgstr "&Localizar" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:55 msgid "" "Can't find file \"%1\".\n" "Would you like to try and locate this file or skip it?" msgstr "" "No se puede encontrar el archivo \"%1\".\n" "¿Quiere intentar buscar y localizar este archivo o saltarlo?" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:69 msgid "" "%1|Requested file (%2)\n" "*.wav|WAV files (*.wav)" msgstr "" "%1|Archivo solicitado (%2)\n" "*.wav|archivos WAV (*.wav) " #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:72 msgid "Select an Audio File" msgstr "Seleccionar un Archivo de Audio" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:44 msgid "Merge File" msgstr "Mezclar archivo" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:51 msgid "Merge new file " msgstr "Mezclar nuevo Archivo " #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:54 msgid "At start of existing composition" msgstr "Al comienzo de una composición existente" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:55 msgid "From end of existing composition" msgstr "Desde el final de una composición existente" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:59 msgid "The file has different time signatures or tempos." msgstr "El archivo tiene diferentes medidas de compás o tempos." #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:60 msgid "Import these as well" msgstr "Importar estos también" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:44 msgid "Choose Text Encoding" msgstr "Seleccione un tipo de Codificación de Texto" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:48 msgid "" "\n" "This file contains text in an unknown language encoding.\n" "\n" "Please select one of the following estimated text encodings\n" "for use with the text in this file:\n" msgstr "" "\n" "Este archivo contiene texto en un lenguaje de condificación desconocido.\n" "\n" "Por favor, seleccione una de las siguientes codificaciones de texto " "estimadas\n" "para usar con el texto en este archivo\n" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:59 #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:75 msgid "Japanese Shift-JIS" msgstr "Japanese Shift-JIS" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:60 msgid "Unicode variable-width" msgstr "Unicode variable-width" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:61 msgid "Western Europe" msgstr "Western Europe" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:62 msgid "Western Europe + Euro" msgstr "Western Europe + Euro" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:63 msgid "Eastern Europe" msgstr "Eastern Europe" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:64 msgid "Southern Europe" msgstr "Southern Europe" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:65 msgid "Northern Europe" msgstr "Northern Europe" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:67 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:68 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:69 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:70 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:71 msgid "Nordic" msgstr "Nordic" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:72 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:73 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:74 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:76 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditional Chinese" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:77 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Simplified Chinese" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:78 msgid "Russian" msgstr "Russian" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:79 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:80 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:115 #, c-format msgid "Microsoft Code Page %1" msgstr "Microsoft Code Page %1" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:121 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1488 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:140 msgid "" "\n" "Example text from file:" msgstr "" "\n" "Ejemplo de texto perteneciente del archivo:" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:57 msgid "Import from Device..." msgstr "Importar desde el Dispositivo..." #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:97 #, c-format msgid "Cannot open file %1" msgstr "No se puede abrir el archivo %1" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:104 #, c-format msgid "No devices found in file %1" msgstr "No hay dispositivos en el archivo %1" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:111 msgid "Source device" msgstr "Dispositivo origen" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:116 msgid "Import from: " msgstr "Importar desde: " #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:138 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:146 #, c-format msgid "Device %1" msgstr "Dispositivo %1" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:153 msgid "Import banks" msgstr "Importar bancos" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:154 msgid "Import key mappings" msgstr "Importar mapas de teclado" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:155 msgid "Import controllers" msgstr "Importar controladores" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:158 msgid "Import device name" msgstr "Nombre de dispositivo importado" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:164 msgid "Bank import behavior" msgstr "Comportamiento de importación de bancos " #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:166 msgid "Merge banks" msgstr "Mezclar bancos" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:167 msgid "Overwrite banks" msgstr "Sobreescribir bancos" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:365 msgid "Bank %1:%2" msgstr "Banco %1 %2" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:42 #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:116 msgid "Interpret" msgstr "Interpretación" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:48 msgid "Interpretations to apply" msgstr "Interpretaciones a aplicar" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:51 msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)" msgstr "Aplicar matices de texto (p, mf, ff, etc)" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:53 msgid "Apply hairpin dynamics" msgstr "Aplicar matizaciones graduales" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:55 msgid "Stress beats" msgstr "Reforzar las notas a tiempo" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:57 msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc" msgstr "Articular ligaduras, staccato, tenuto, etc" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:59 msgid "All available interpretations" msgstr "Todas las interpretaciones disponibles" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:50 msgid "Specify Interval" msgstr "Especificar intervalo" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:56 msgid "Reference note:" msgstr "Nota de referencia:" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:57 msgid "Target note:" msgstr "Nota objetivo:" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:66 src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:313 msgid "a perfect unison" msgstr "unísono perfecto" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:74 msgid "Effect on Key" msgstr "Efecto sobre la clave" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:75 msgid "Transpose within key" msgstr "Trasportar dentro de la clave" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:77 msgid "Change key for selection" msgstr "Cambio de clave para la selección" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:87 msgid "" "Adjust segment transposition in opposite direction (maintain audible pitch)" msgstr "" "Ajustar transposición del segmento en sentido opuesto (mantener tono audible)" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:188 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:218 msgid "a diminished" msgstr "disminuida" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:190 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:220 msgid "an augmented" msgstr "aumentada" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:192 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:222 msgid "a doubly diminished" msgstr "doble disminuida" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:194 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:224 msgid "a doubly augmented" msgstr "doble aumentada" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:196 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:226 msgid "a triply diminished" msgstr "triple disminuida" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:198 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:228 msgid "a triply augmented" msgstr "triple aumentada" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:200 msgid "a quadruply diminished" msgstr "cuádruple disminuida" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:202 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:230 msgid "a quadruply augmented" msgstr "cuádruple aumentada" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:204 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:232 msgid "a perfect" msgstr "perfecta" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:206 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:234 msgid "an (unknown, %1)" msgstr "(desconocida, %1)" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:214 msgid "a minor" msgstr "menor" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:216 msgid "a major" msgstr "mayor" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:237 msgid "an (unknown)" msgstr "(desconocida)" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:246 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:249 msgid "%1 octave" msgstr "una octava %1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:252 msgid "%1 unison" msgstr "unísono %1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:256 msgid "%1 second" msgstr "una segunda %1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:259 msgid "%1 third" msgstr "una tercera %1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:262 msgid "%1 fourth" msgstr "una cuarta %1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:265 msgid "%1 fifth" msgstr "una quinta %1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:268 msgid "%1 sixth" msgstr "una sexta %1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:271 msgid "%1 seventh" msgstr "una séptima %1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:274 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:327 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:361 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:285 msgid "" "_n: up 1 octave and %1\n" "up %n octaves and %1" msgstr "" "1 octava y %1 ascendente\n" "%n octavas y %1 ascendente" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: up 1 octave\n" "up %n octaves" msgstr "" "1 octava ascendente\n" "%n octavas ascendentes" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:293 #, c-format msgid "up %1" msgstr "%1 ascendente" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:301 msgid "" "_n: down 1 octave and %1\n" "down %n octaves and %1" msgstr "" " 1 octava y %1 descendente\n" "%n octavas y %1 descendente" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:305 #, c-format msgid "" "_n: down 1 octave\n" "down %n octaves" msgstr "" "1 octava descendente\n" "%n octavas descendentes" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:309 #, c-format msgid "down %1" msgstr "%1 descendente" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:57 msgid "Key Change" msgstr "Cambio de Tono" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:75 msgid "Key signature" msgstr "Armadura" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:78 msgid "Key transposition" msgstr "Transporte de la tonalidad" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:81 #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:126 #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:127 #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:99 msgid "Scope" msgstr "Ámbito" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:84 msgid "Existing notes following key change" msgstr "Notas existentes a continuación de la armadura" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:96 msgid "Flatten" msgstr "Alterar con Bemol" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:98 msgid "Key" msgstr "Clave" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:103 msgid "Sharpen" msgstr "Alterar con Sostenido" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:107 msgid "Major" msgstr "Mayor" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:108 #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:367 msgid "Minor" msgstr "Menor" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:121 msgid "Transpose key according to segment transposition" msgstr "Transportar la tonalidad según la tonalidad del segmento" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:124 msgid "Use specified key. Do not transpose" msgstr "Usar tonalidad especificada. No transportar." #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:132 msgid "Apply to current segment only" msgstr "Aplicar al segmento actual solamente" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:135 msgid "Apply to all segments at this time" msgstr "Aplicar a todos los segmentos en este momento" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:139 msgid "Exclude percussion segments" msgstr "Excluir segmentos de percusión" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:153 msgid "Maintain current accidentals" msgstr "Mantener las alteraciones actuales" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:156 msgid "Transpose into this key" msgstr "Trasportar a este tono" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:329 msgid "No such key" msgstr "No hay tal tono" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:60 msgid "LilyPond Export/Preview" msgstr "Exportación/Previsualización con LilyPond" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:83 msgid "General options" msgstr "Opciones generales" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:88 msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:104 msgid "Basic options" msgstr "Opciones básicas" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:111 msgid "Compatibility level" msgstr "Nivel de compatibilidad" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:115 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:116 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:117 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:118 #, c-format msgid "LilyPond %1" msgstr "LilyPond %1" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:123 msgid "Paper size" msgstr "Tamaño de papel" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:127 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:128 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:129 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:130 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:131 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:132 msgid "US Letter" msgstr "Carta de EEUU" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:133 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:134 msgid "do not specify" msgstr "no especificar" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:150 msgid "Font size" msgstr "Tamaño de fuente" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:155 msgid "%1 pt" msgstr "%1 pt" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:167 msgid "Staff level options" msgstr "Opciones a nivel de pentagrama" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:174 msgid "Export content" msgstr "Exportar contenido" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:177 msgid "All tracks" msgstr "Todas las pistas" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:178 msgid "Non-muted tracks" msgstr "Pistas no silenciadas" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:179 msgid "Selected track" msgstr "Pista seleccionada" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:180 msgid "Selected segments" msgstr "Segmentos seleccionados" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:186 msgid "Merge tracks that have the same name" msgstr "Fusionar pistas con el mismo nombre" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:196 msgid "Notation options" msgstr "Opciones de transcripción" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:204 msgid "First" msgstr "Primera" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:205 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:536 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:555 msgid "All" msgstr "Todas" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:209 msgid "Export tempo marks " msgstr "Exportar indicaciones de tempo" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:213 msgid "Export lyrics" msgstr "Exportar letra" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:223 msgid "Export beamings" msgstr "Exportar agrupaciones" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:230 msgid "Export track staff brackets" msgstr "Exportar paréntesis " #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:242 msgid "Layout options" msgstr "Opciones de formato" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:255 msgid "Lyrics alignment" msgstr "Alineación de las letras" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:259 msgid "Ragged bottom (systems will not be spread vertically across the page)" msgstr "Pié irregular (sistemas no repartidos verticalmente en la página)" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:265 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opciones variadas" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:272 msgid "Enable \"point and click\" debugging" msgstr "Activar depuración \"apuntar y hacer clic\"" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:277 msgid "Export \\midi block" msgstr "Exportar bloque \\midi" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:282 msgid "No markers" msgstr "Sin marcadores" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:283 msgid "Rehearsal marks" msgstr "Marcos de ensayo" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:284 msgid "Marker text" msgstr "Texto del marcador" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:288 msgid "Export markers" msgstr "Exportar marcadores" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:51 msgid "Edit Lyrics" msgstr "Editar letra" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:60 msgid "Lyrics for this segment" msgstr "Letra para este segmento" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:68 msgid "Add Verse" msgstr "Añadir Estrofa" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:82 #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:104 #, c-format msgid "Verse %1" msgstr "Estrofa %1" #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:43 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6040 msgid "Make Ornament" msgstr "Crear Ornamento" #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:49 msgid "" "The name is used to identify both the ornament\n" "and the triggered segment that stores\n" "the ornament's notes." msgstr "" "El nombre se utiliza para identificar tanto el ornamento\n" "como el segmento activado que almacena\n" "las notas del ornamento." #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:52 msgid "Name: " msgstr "Nombre: " #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:55 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:715 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:90 msgid "Base pitch" msgstr "Altura base" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:61 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:147 #, no-c-format msgid "Metronome" msgstr "Metrónomo" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:75 msgid "Metronome Instrument" msgstr "Instrumento del Metrónomo" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:80 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:148 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:181 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:71 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:103 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:161 #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:64 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:99 #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:87 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:213 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:193 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:216 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:228 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:194 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:438 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:450 msgid "No connection" msgstr "Sin conexión" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:116 msgid "Beats" msgstr "Golpes" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:124 msgid "Bars only" msgstr "Compases sólamente" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:125 msgid "Bars and beats" msgstr "Compases y partes" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:126 msgid "Bars, beats, and divisions" msgstr "Compases, partes y divisiones" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:130 msgid "Bar velocity" msgstr "Velocidad de Compás" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:137 msgid "Beat velocity" msgstr "Velocidad de Parte" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:144 msgid "Sub-beat velocity" msgstr "Velocidad de sub-parte" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:153 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:322 msgid "Pitch" msgstr "Altura" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:158 msgid "for Bar" msgstr "por cada Compás " #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:159 msgid "for Beat" msgstr "por cada División" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:160 msgid "for Sub-beat" msgstr "por cada Subdivisión" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:164 msgid "Metronome Activated" msgstr "Metrónomo Activado" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:165 msgid "Playing" msgstr "Tocando" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:166 msgid "Recording" msgstr "Grabando" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:51 #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:59 msgid "Edit Marker" msgstr "Editar Marcador" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:76 msgid "Marker Time" msgstr "Tiempo del Marcador" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:92 msgid "Marker Properties" msgstr "Propiedades del Marcador" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:98 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:574 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:102 #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:83 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:50 msgid "Paste type" msgstr "Pegar tipo" #: src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:70 msgid "Make this the default paste type" msgstr "Hacer este el tipo predeterminado de pegada" #: src/gui/dialogs/PitchDialog.cpp:43 src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:70 #: src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:49 src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:66 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:107 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/gui/dialogs/PitchPickerDialog.cpp:38 msgid "Pitch Selector" msgstr "Selector de Altura de Nota" #: src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:50 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:49 src/gui/ui/matrix.rc:79 #: src/gui/ui/notation.rc:235 #, no-c-format msgid "Rescale" msgstr "Cambiar de escala" #: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:54 msgid "Duration of selection" msgstr "Duración de la selección" #: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:60 msgid "Adjust times of following events accordingly" msgstr "" "Ajustar los tiempos de los siguientes eventos sin crear superposiciones ni " "vacíos " #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:46 msgid "Sequencer status:" msgstr "Estado del Secuenciador:" #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:48 msgid "Status not available." msgstr "Estado no disponible." #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:55 msgid "Sequencer is not running or is not responding." msgstr "El Secuenciador no está corriendo o no responde." #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:62 msgid "Sequencer is not returning a valid status report." msgstr "El Secuenciador no devuelve un informe de estado válido." #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:73 msgid "Event Properties" msgstr "Propiedades del Evento" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:79 msgid "Event type:" msgstr "Tipo de Evento" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:115 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:252 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:95 msgid "Absolute time:" msgstr "Tiempo absoluto:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:154 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:326 msgid "Controller name:" msgstr "Nombre del Controlador:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:155 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:548 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:582 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:583 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:626 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:657 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:265 #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:267 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:277 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:270 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:386 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:517 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:681 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:720 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:902 #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:119 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:172 msgid "Meta string:" msgstr "Cadena Meta:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:177 msgid "Load data" msgstr "Cargar datos" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:179 msgid "Save data" msgstr "Guardar datos" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:190 msgid "Notation Properties" msgstr "Propiedades de edición de partitura" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:196 msgid "Lock to changes in performed values" msgstr "Atenerse a cambios en los valores interpretados" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:203 msgid "Notation time:" msgstr "Tiempo de notación:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:215 msgid "Notation duration:" msgstr "Duración de notación:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:284 msgid "Note pitch:" msgstr "Altura de Nota:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:292 msgid "Note velocity:" msgstr "Velocidad de Nota:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:320 msgid "Controller number:" msgstr "Número de Controlador:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:329 msgid "Controller value:" msgstr "Valor de Controlador:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:359 msgid "Key pitch:" msgstr "Altura de Nota:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:367 msgid "Key pressure:" msgstr "Presión de Tecla:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:397 msgid "Channel pressure:" msgstr "Presión de Canal:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:430 msgid "Program change:" msgstr "Cambio de Programa:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:475 msgid "Data length:" msgstr "Tamaño de Datos:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:476 msgid "Data:" msgstr "Datos:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:496 msgid "Pitchbend MSB:" msgstr "Inflexión de Tono MSB:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:504 msgid "Pitchbend LSB:" msgstr "Inflexión de Tono LSB:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:541 msgid "Indication:" msgstr "Indicación:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:573 msgid "Text type:" msgstr "Tipo de Texto:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:620 msgid "Clef type:" msgstr "Tipo de Clave:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:651 msgid "Key name:" msgstr "Nombre de clave:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:704 msgid "Unsupported event type:" msgstr "Tipo de evento no soportado:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:961 msgid "Edit Event Time" msgstr "Editar Tiempo del Evento" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:973 msgid "Edit Event Notation Time" msgstr "Editar Tiempo de Notación del Evento" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:985 msgid "Edit Duration" msgstr "Editar Duración" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:998 msgid "Edit Notation Duration" msgstr "Editar Duración de Notación" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1011 msgid "Edit Pitch" msgstr "Editar Altura" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1021 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1046 msgid "*.syx|System exclusive files (*.syx)" msgstr "*.syx|Archivos de Sistema Exclusivo (*.syx)" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1022 msgid "Load System Exclusive data in File" msgstr "Cargar datos de Sistema Exclusivo en el Archivo" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1047 msgid "Save System Exclusive data to..." msgstr "Guardar datos de Sistema Exclusivo a..." #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:52 msgid "Starting split pitch" msgstr "Tono de inicio de división" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:55 msgid "Range up and down to follow music" msgstr "Rango superior e inferior para seguir la música" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:61 msgid "Duplicate non-note events" msgstr "Duplicar eventos distintos a notas" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:64 msgid "Clef handling:" msgstr "Gestión de claves:" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:67 msgid "Leave clefs alone" msgstr "Dejar las claves como están" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:68 msgid "Guess new clefs" msgstr "Adivinar nuevas claves" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:69 msgid "Use treble and bass clefs" msgstr "Usar claves de Soprano y Bajo" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:51 msgid "Recording Source" msgstr "Fuente de grabación" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:55 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:62 #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:73 msgid "any" msgstr "(cualquiera) " #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:67 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo " #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:54 src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:125 msgid "Insert Tempo Change" msgstr "Insertar Cambio de Tempo" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:61 src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:97 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:89 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:67 msgid "New tempo:" msgstr "Nuevo tempo " #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:74 msgid "Tap" msgstr "Pulso" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:79 msgid "Tempo is fixed until the following tempo change" msgstr "Tempo se mantiene hasta el cambio de tempo que sigue" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:80 msgid "Tempo ramps to the following tempo" msgstr "Tempo cambia de manera gradual por el tempo que sigue" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:81 msgid "Tempo ramps to:" msgstr "Tempo cambia de manera gradual por" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:118 msgid "Time of tempo change" msgstr "Tiempo del cambio de tempo" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:136 msgid "The pointer is currently at " msgstr "El cursor está actualmente en el " #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:152 msgid "Apply this tempo from here onwards" msgstr "Aplicar este tempo desde aquí hacia adelante" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:156 msgid "Replace the last tempo change" msgstr "Reemplazar el último cambio de tempo" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:162 msgid "Apply this tempo from the start of this bar" msgstr "Aplicar este tempo desde el principio de este compás" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:165 msgid "Apply this tempo to the whole composition" msgstr "Aplicar este tempo a toda la composición" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:170 msgid "Also make this the default tempo" msgstr "Hacer también este tempo el predeterminado" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:254 msgid "%1.%2 s," msgstr "%1.%2 s," #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:260 #, c-format msgid "at the start of measure %1." msgstr "al principio del compás %1." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:264 #, c-format msgid "in the middle of measure %1." msgstr "en medio del compás %1." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:283 msgid " (at %1.%2 s, in measure %3)" msgstr " (en %1.%2 s, compás %3) " #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:300 msgid "There are no preceding tempo changes." msgstr "No hay cambios de tempo precedentes" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:308 msgid "There are no other tempo changes." msgstr "No hay otros cambios de tempo." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:326 msgid " bpm" msgstr " tpm" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:55 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:138 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:64 msgid "Specification" msgstr "Especificación" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:66 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:70 msgid "Text: " msgstr "Texto " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:77 msgid "Style: " msgstr "Estilo: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:88 msgid "Dynamic" msgstr "Dinámica" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:91 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:94 msgid "Local Direction" msgstr "Dirección Local" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:100 msgid "Local Tempo" msgstr "Tempo Local" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:103 msgid "Lyric" msgstr "Letra" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:106 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4234 msgid "Chord" msgstr " Acorde" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:109 msgid "Annotation" msgstr "Anotación" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:112 msgid "LilyPond Directive" msgstr "Directriz para LilyPond" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:136 msgid "Verse: " msgstr "Estrofa: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:146 msgid "Dynamic: " msgstr "Dinámica: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:150 msgid "ppp" msgstr "ppp" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:151 msgid "pp" msgstr "pp" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:152 msgid "p" msgstr "p" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:153 msgid "mp" msgstr "mp" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:154 msgid "mf" msgstr "mf" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:155 msgid "f" msgstr "f" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:156 msgid "ff" msgstr "ff" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:157 msgid "fff" msgstr "fff" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:158 msgid "rfz" msgstr "rfz" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:159 msgid "sf" msgstr "sf" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:163 msgid "Direction: " msgstr "Dirección:" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:172 msgid " ," msgstr " ," #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:173 msgid "D.C. al Fine" msgstr "D.C. al Fine" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:174 msgid "D.S. al Fine" msgstr "D.S. al Fine" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:175 msgid "Fine" msgstr "Fine" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:176 msgid "D.S. al Coda" msgstr "D.S. al Coda" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:177 msgid "to Coda" msgstr "al Coda" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:178 msgid "Coda" msgstr "Coda" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:182 msgid "Local Direction: " msgstr "Dirección Local: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:186 msgid "accel." msgstr "accel." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:187 msgid "ritard." msgstr "ritard." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:188 msgid "ralletando" msgstr "ralletando" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:189 msgid "a tempo" msgstr "a tempo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:190 msgid "legato" msgstr "legato" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:191 msgid "simile" msgstr "simile" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:192 msgid "pizz." msgstr "pizz." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:193 msgid "arco" msgstr "arco" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:194 msgid "non vib." msgstr "non vib." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:195 msgid "sul pont." msgstr "sul pont." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:196 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:198 msgid "sul tasto" msgstr "sul tasto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:197 msgid "con legno" msgstr "con legno" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:199 msgid "sul G" msgstr "sul G" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:200 msgid "ordinario" msgstr "ordinario" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:201 msgid "Muta in " msgstr "Muta in " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:202 msgid "volti subito " msgstr "volti subito " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:203 msgid "soli" msgstr "soli" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:204 msgid "div." msgstr "div." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:208 msgid "Tempo: " msgstr "Tempo: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:212 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:236 msgid "Grave" msgstr "Grave" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:213 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:237 msgid "Adagio" msgstr "Adagio" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:214 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:238 msgid "Largo" msgstr "Largo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:215 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:239 msgid "Lento" msgstr "Lento" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:216 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:240 msgid "Andante" msgstr "Andante" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:217 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:241 msgid "Moderato" msgstr "Moderato" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:218 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:242 msgid "Allegretto" msgstr "Allegretto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:219 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:243 msgid "Allegro" msgstr "Allegro" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:220 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:244 msgid "Vivace" msgstr "Vivace" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:221 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:245 msgid "Presto" msgstr "Presto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:222 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:246 msgid "Prestissimo" msgstr "Prestissimo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:223 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:247 msgid "Maestoso" msgstr "Maestoso" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:224 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:248 msgid "Sostenuto" msgstr "Sostenuto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:225 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:249 msgid "Tempo Primo" msgstr "Tempo Primo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:232 msgid "Local Tempo: " msgstr "Tempo Local: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:253 msgid "Directive: " msgstr "Directriz: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:310 msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:57 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:90 msgid "Time Signature" msgstr "Medida del Compás" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:80 msgid "Time signature" msgstr "Medida del compás" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:114 msgid "Time where signature takes effect" msgstr "Tiempo donde hace efecto el cambio" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:139 #, c-format msgid "Insertion point is at start of measure %1." msgstr "El punto de inserción está al comienzo del compás %1" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Insertion point is in the middle of measure %1." msgstr "El punto de inserción está en medio del compás %1." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:148 msgid "Insertion point is at start of composition." msgstr "El punto de inserción está al comienzo de la composición" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:153 msgid "Start measure %1 here" msgstr "Iniciar compás %1 aquí" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:157 #, c-format msgid "Change time from start of measure %1" msgstr "Cambiar tiempo desde el comienzo del compás %1" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:164 #, c-format msgid "Time change will take effect at the start of measure %1." msgstr "El cambio de tiempo tendrá efecto al comienzo del compás %1." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:174 msgid "Hide the time signature" msgstr "Ocultar la medida del compás" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:179 msgid "Hide the affected bar lines" msgstr "Ocultar las barras de compás afectadas" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:184 msgid "Show as common time" msgstr "Mostrar como tiempo común" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:189 msgid "Correct the durations of following measures" msgstr "Corregir la duración de los siguientes compases" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:278 msgid "Display as common time" msgstr "Mostrar como tiempo común" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:282 msgid "Display as cut common time" msgstr "Mostrar como tiempo común" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:88 src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:16 #, no-c-format msgid "Rosegarden Transport" msgstr "Transporte de Rosegarden" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:923 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:983 msgid "PITCH WHEEL" msgstr "RUEDA TONAL" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:927 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:987 msgid "CONTROLLER" msgstr "CONTROL" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:931 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:991 msgid "PROG CHNGE" msgstr "CAMBIO DE PR." #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:936 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:996 msgid "PRESSURE" msgstr "PRESIÓN" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:940 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:1000 msgid "SYS MESSAGE" msgstr "MENSAJE SIST." #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:50 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2653 msgid "Trigger Segment" msgstr "Activar Segmento" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:59 msgid "Trigger segment: " msgstr "Activar segmento: " #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:73 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:121 msgid "Perform with timing: " msgstr "Interpretar con tiempo: " #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:79 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:127 msgid "As stored" msgstr "Como se almacenó" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:80 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:128 msgid "Truncate if longer than note" msgstr "Truncar si es más largo que la nota" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:81 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:129 msgid "End at same time as note" msgstr "Finalizar al mismo tiempo que la nota" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:82 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:130 msgid "Stretch or squash segment to note duration" msgstr "Estirar o comprimir el segmento a la duración de la nota" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:84 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:132 msgid "Adjust pitch to note" msgstr "Ajustar altura de nota" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:49 msgid "Tuplet" msgstr "Grupo irregular" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:56 msgid "New timing for tuplet group" msgstr "Nuevo tiempo para grupo irregular" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:74 msgid "Play " msgstr "Ejecutar" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:96 msgid "in the time of " msgstr "en el tiempo de " #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:102 msgid "Timing is already correct: update display only" msgstr "El tiempo ya es correcto: actualizar sólo representación" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:112 msgid "Timing calculations" msgstr "Calculos de tiempo" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:118 msgid "Selected region:" msgstr "Región seleccionada:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:127 msgid "Group with current timing:" msgstr "Agrupar con el tiempo actual:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:133 msgid "Group with new timing:" msgstr "Agrupar con nuevo tiempo:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:139 msgid "Gap created by timing change:" msgstr "Hueco creado por cambio de tiempo:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:147 msgid "Unchanged at end of selection:" msgstr "Sin cambio al final de la selección:" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:44 msgid "Select Unused Audio Files" msgstr "Seleccionar Archivo de Audio no Usados" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:51 #: src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:34 msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:52 msgid "File size" msgstr "Tamaño del archivo" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:53 msgid "Last modified date" msgstr "Fecha de última modificación" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:58 msgid " (not found) " msgstr "(no encontrado)" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:54 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1617 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6080 msgid "Use Ornament" msgstr "Usar Ornamento" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:66 msgid "Display as: " msgstr "Mostrar como: " #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82 msgid "Trill" msgstr "Trino" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82 msgid "Trill with line" msgstr "Trino con línea" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82 msgid "Trill line only" msgstr "Línea de trino sólamente" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83 msgid "Turn" msgstr "Grupeto" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83 msgid "Mordent" msgstr "Mordente" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83 msgid "Inverted mordent" msgstr "Mordente Invertido" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 msgid "Long mordent" msgstr "Mordente largo" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 msgid "Long inverted mordent" msgstr "Mordente largo invertido" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:92 msgid "Text mark" msgstr "Marca de texto" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:96 msgid " Text: " msgstr " Texto: " #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:102 msgid "Performance" msgstr "Interpretación" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:107 msgid "Perform using triggered segment: " msgstr "Interpretar usando segmento activado: " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:127 msgid "Event filters" msgstr "Filtros de Evento" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:129 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:58 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:94 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:130 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:59 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:95 msgid "Program Change" msgstr "Cambio de Programa" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:131 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:63 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:99 msgid "Controller" msgstr "Controlador" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:132 src/gui/general/EditView.cpp:897 #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:196 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:62 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:98 msgid "Pitch Bend" msgstr "Inflexión de Tono" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:133 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:64 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:100 msgid "System Exclusive" msgstr "Sistema Exclusivo" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:134 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:60 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:96 msgid "Key Pressure" msgstr "Presión de Tecla" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:135 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:61 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:97 msgid "Channel Pressure" msgstr "Presión de Canal" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:136 msgid "Rest" msgstr "Silencio" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:137 msgid "Indication" msgstr "Indicación" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:139 msgid "Other" msgstr "Otro " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:159 msgid "Triggered Segment Properties" msgstr "Propiedades del Segmento activado" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:164 msgid "Label: " msgstr "Etiqueta: " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:167 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:243 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:174 msgid "Base pitch: " msgstr "Altura base: " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:181 msgid "Base velocity: " msgstr "Velocidad base: " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:243 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:115 msgid "Time " msgstr "Tiempo " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:244 msgid "Duration " msgstr "Duración " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:245 msgid "Event Type " msgstr "Tipo de Evento " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:246 msgid "Pitch " msgstr "Altura " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:247 msgid "Velocity " msgstr "Velocidad " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:248 msgid "Type (Data1) " msgstr "Tipo (Dato 1) " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:249 msgid "Value (Data2) " msgstr "Valor (Dato 2) " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:459 msgid "(group %1) " msgstr "(grupo %1) " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:517 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:519 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:694 msgid "Segment label" msgstr "Etiqueta del segmento" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:694 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:733 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:91 msgid "Base velocity" msgstr "Velocidad base" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:910 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1634 #: src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:80 msgid "Couldn't paste at this point" msgstr "No se puede pegar en este punto" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1121 msgid "&Insert Event" msgstr "&Insertar Evento" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1128 msgid "&Delete Event" msgstr "&Borrar Evento" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1135 msgid "&Edit Event" msgstr "&Editar Evento" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1142 msgid "&Advanced Event Editor" msgstr "Editor &Avanzado de Eventos" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1147 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:852 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2469 msgid "&Filter Selection" msgstr "&Filtrar Selección" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1151 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:722 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:604 msgid "Select &All" msgstr "Seleccionar &todo" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1155 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:847 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2462 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:608 msgid "Clear Selection" msgstr "Limpiar selección" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1167 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:397 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:410 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:620 msgid "&Musical Times" msgstr "Tiempos &Musicales" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1177 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:407 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:420 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:630 msgid "&Real Times" msgstr "Tiempos &Reales" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1187 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:417 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:430 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:640 msgid "Ra&w Times" msgstr "Tiempos Cr&udos" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1516 msgid "Open in Event Editor" msgstr "Abrir en el Editor de Eventos" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1517 msgid "Open in Expert Event Editor" msgstr "Abrir en el Editor Avanzado de Eventos" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1575 msgid "%1 - Triggered Segment: %2" msgstr "%1 - Segmento activado: %2" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1590 msgid "%1 - Segment Track #%2 - Event List" msgstr "%1 - Segmento Pista #%2 - Lista de eventos" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1596 msgid "%1 - %2 Segments - Event List" msgstr "%1 - %2 Segmentos - Lista de Eventos" #: src/gui/editors/guitar/Fingering.cpp:116 msgid "couldn't parse fingering '%1' in '%2'" msgstr "no se ha podido interpretar la digitación de '%1' en '%2'" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:41 msgid "Guitar Chord Editor" msgstr "Editor de acordes de guitarra" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:49 msgid "Start fret" msgstr "Traste Inicial" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:56 #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:49 msgid "Root" msgstr "Raíz" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:60 #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:53 msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:43 msgid "Guitar Chord Selector" msgstr "Selector de acorde de guitarra" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:62 msgid "beginner" msgstr "principiante" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:63 msgid "common" msgstr "normal" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:64 msgid "all" msgstr "todos" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:84 msgid "Fingerings" msgstr "Digitaciones" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:417 msgid "couldn't open file '%1'" msgstr "no se ha podido abrir el archivo '%1'" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:426 #, c-format msgid "couldn't parse chord dictionnary : %1" msgstr "no se ha podido interpretar el diccionario de acordes : '%1'" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:52 #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:65 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:63 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:61 #: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:51 #: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:57 #: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:65 #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:107 #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:66 #: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:55 msgid "Switch to Select Tool" msgstr "Cambiar a herramienta de selección" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:56 #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:69 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:65 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:75 msgid "Switch to Draw Tool" msgstr "Cambiar a Herramienta de Dibujo" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:60 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:71 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:73 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:83 msgid "Switch to Move Tool" msgstr "Cambiar a Herramienta de Movimiento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:66 #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:79 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:77 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:91 msgid "Switch to Resize Tool" msgstr "Cambiar a Herramienta de Redimensionamiento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:103 msgid "Click on a note to delete it" msgstr "Hacer clic en una nota para borrarla" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:73 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:67 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:69 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:79 #: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:55 #: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:61 #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:85 #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:111 #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:70 #: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:59 msgid "Switch to Erase Tool" msgstr "Cambiar a herramienta de borrado" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:215 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:167 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:139 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:227 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:253 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:387 msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid" msgstr "" "Pulsar mayúsculas para evitar ajustar el tiempo a la cuadrícula de ritmo" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:326 msgid "Copy and Move Event" msgstr "Copiar y Mover Evento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:328 msgid "Copy and Move Events" msgstr "Copiar y Mover Eventos" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:332 msgid "Move Event" msgstr "Mover Evento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:334 msgid "Move Events" msgstr "Mover Eventos" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:463 msgid "Click and drag to move a note; hold Ctrl as well to copy it" msgstr "" "Hacer clic y arrastrar para mover una nota; pulsar Ctrl a la vez para " "copiarla" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:465 msgid "Click and drag to copy a note" msgstr "Hacer clic y arrastrar para copiar una nota" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:469 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:609 msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy" msgstr "" "Hacer clic y arrastrar para mover las notas seleccionadas; pulsar Ctrl a la " "vez para copiar" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:471 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:611 msgid "Click and drag to copy selected notes" msgstr "Hacer clic y arrastrar para copiar las notas seleccionadas" #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:359 msgid "Click and drag to draw a note; Shift to avoid snapping to grid" msgstr "" "Hacer clic y arrastrar para dibujar una nota; pulsar mayúsculas a la vez " "para evitar ajuste a la rejilla" #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:361 msgid "Click and drag to draw a note" msgstr "Hacer clic y arrastrar para dibujar una nota" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:216 msgid "Resize Event" msgstr "Redimensionar Evento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:219 msgid "Resize Events" msgstr "Redimensionar Eventos" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:322 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:602 msgid "Click and drag to resize selected notes" msgstr "" "Hacer clic y arrastrar para ajustar el tamaño de las notas seleccionadas" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:324 msgid "Click and drag to resize a note" msgstr "Hacer clic y arrastrar para redimensionar notas" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:451 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:584 msgid "Click and drag to select; middle-click and drag to draw new note" msgstr "" "Hacer clic y arrastrar para seleccionar; botón medio del ratón y arrastrar " "para dibujar una nueva nota" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:604 msgid "Click and drag to resize note" msgstr "Hacer clic y arrastrar para redimensionar nota" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:615 msgid "Click and drag to move note; hold Ctrl as well to copy" msgstr "" "Hacer clic y arrastrar para mover notas; pulsar Ctrl a la vez para copiar" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:617 msgid "Click and drag to copy note" msgstr "Hacer clic y arrastrar para copiar notas" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:171 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:52 msgid "Instrument Parameters" msgstr "Parámetros de Instrumento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:435 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:3051 msgid "Couldn't apply piano roll layout" msgstr "No se ha podido aplicar el formato de rollo de pianola" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:661 msgid "Resi&ze" msgstr "Redimensi&onar" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:667 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1917 msgid "C&hord Insert Mode" msgstr "Modo de Inserción de &Acordes" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:674 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1776 msgid "Ste&p Recording" msgstr "Grabación &Paso a Paso" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:692 msgid "&Legato" msgstr "&Ligado" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:706 msgid "Set to Current Velocity" msgstr "Establecer a la velocidad actual" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:710 msgid "Set Event &Velocities..." msgstr "Establecer &Velocidad de los Eventos..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:714 msgid "Trigger Se&gment..." msgstr "Activar &Segmento..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:718 msgid "Remove Triggers..." msgstr "Eliminar Activadores..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:730 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2323 msgid "Cursor &Back" msgstr "Cursor &Atrás" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:734 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2327 msgid "Cursor &Forward" msgstr "Cursor A&delante" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:738 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2331 msgid "Cursor Ba&ck Bar" msgstr "&Cursor al Compás anterior" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:742 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2335 msgid "Cursor For&ward Bar" msgstr "Cursor Siguiente &Compás" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:746 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2339 msgid "Cursor Back and Se&lect" msgstr "Cursor Atrás y &Seleccionar" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:750 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2343 msgid "Cursor Forward and &Select" msgstr "Avanzar Cursor y &Seleccionar" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:754 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2347 msgid "Cursor Back Bar and Select" msgstr "Cursor al compás anterior y Seleccionar" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:758 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2351 msgid "Cursor Forward Bar and Select" msgstr "Cursor al compás siguiente y Seleccionar" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:762 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2361 msgid "Cursor to St&art" msgstr "Cursor &al Comienzo" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:768 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2367 msgid "Cursor to &End" msgstr "Cursor al &Final" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:774 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2389 msgid "Cursor to &Playback Pointer" msgstr "Cursor al Punto de &Ejecución" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:818 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2433 msgid "Playback Pointer to &Cursor" msgstr "Posición de Ejecución al &Cursor" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:824 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2439 msgid "&Solo" msgstr "&Solo" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:839 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2454 msgid "Set Loop to Selection" msgstr "Establecer repetición en la Selección" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:843 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2458 msgid "Clear L&oop" msgstr "Limpiar &Repetición" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:877 msgid "&No Snap" msgstr "&No Ajustar" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:882 msgid "Snap to Bea&t" msgstr "Ajuste a la Par&te" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:886 msgid "Snap to &Bar" msgstr "Ajuste al &Compás" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:906 #, c-format msgid "Snap to %1" msgstr "Ajuste a %1" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:915 msgid "Show Instrument Parameters" msgstr "Mostrar Parámetros de Instrumento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:920 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1848 msgid "Show Ch&ord Name Ruler" msgstr "M&ostrar regla de Nombres de Acorde" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:924 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1856 msgid "Show &Tempo Ruler" msgstr "Mostrar regla de &Tempo" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1236 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3243 #, c-format msgid "" "_n: 1 event selected \n" " %n events selected " msgstr "" " 1 evento seleccionado \n" " %n eventos seleccionados " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1239 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3245 msgid " No selection " msgstr " Sin selección " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1346 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1358 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2077 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5861 msgid "Quantizing..." msgstr "Cuantificando " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1368 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5399 msgid "Collapsing notes..." msgstr "Fusionando notas..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1379 msgid "Making legato..." msgstr "Haciendo legato..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1474 msgid "Note: %1 (%2.%3s)" msgstr "Nota: %1 (%2,%3s)" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1529 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7198 msgid "Time: %1 (%2.%3s)" msgstr "Tiempo: %1 (%2.%3s)" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1602 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4736 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4765 msgid "Cutting selection to clipboard..." msgstr "Cortando la selección al portapapeles..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1645 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4746 msgid "Deleting selection..." msgstr "Eliminando selección..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1831 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5609 #, c-format msgid "Unknown note insert action %1" msgstr "Acción de insertar nota desconocida: %1" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1835 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2855 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5613 msgid "Inserting note" msgstr "Insertando nota" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2089 msgid "Unquantizing..." msgstr "Descuantificando..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2118 msgid " Grid: " msgstr " Rejilla: " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2132 msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2134 msgid "Beat" msgstr "Parte" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2136 msgid "Bar" msgstr "Compás" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2157 msgid " Velocity: " msgstr " Velocidad: " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2168 msgid " Quantize: " msgstr " Cuantificación: " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2582 msgid "Raising velocities..." msgstr "Subiendo velocidades..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2594 msgid "Lowering velocities..." msgstr "Bajando velocidades..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2609 msgid "Set Event Velocities" msgstr "Establecer Velocidades de los Eventos" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2614 msgid "Setting Velocities..." msgstr "Estableciendo Velocidades..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2663 msgid "Remove Triggers" msgstr "Eliminar Activadores" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2709 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:86 #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:91 msgid "Percussion" msgstr "Percusión" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2721 msgid "%1 - Segment Track #%2 - %3" msgstr "%1 - Segmento Pista #%2 - %3" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2728 msgid "%1 - All Segments - %2" msgstr "%1 - Todos los segmentos - %2" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2735 msgid "" "_n: %1 - 1 Segment - %2\n" "%1 - %n Segments - %2" msgstr "" "%1 - 1 Segmento - %2\n" "%1 - %n Segmentos - %2" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2883 msgid "Can't insert note: No grid duration selected" msgstr "" "No es posible insertar nota: No hay una duración de rejilla seleccionada" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2933 msgid " Chord " msgstr " Acorde " #: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:62 #: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:69 #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:77 #: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:66 msgid "Switch to Inserting Notes" msgstr "Cambiar a inserción de notas" #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:98 #, c-format msgid "Error: Unable to match font name %1" msgstr "Error: Incapaz de emparejar el nombre de tipografía %1" #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:106 msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)" msgstr "" "Aviso: No hay buena correspondencia para nombre de tipografía %1 (el mejor " "es %2)" #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:114 #, c-format msgid "Error: Unable to open best-match font %1" msgstr "Error: Incapaz de abrir la mejor correspondencia para tipografía %1" #: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:59 #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:81 msgid "Switch to Insert Tool" msgstr "Cambiar a herramienta de inserción" #: src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:83 msgid "Ready." msgstr "Listo." #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:96 msgid "Collapse Rests" msgstr "Colapsar Silencios" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:100 msgid "Respell as Flat" msgstr "Forzar alteraciones como bemoles" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:104 msgid "Respell as Sharp" msgstr "Forzar alteraciones como sostenidos" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:108 msgid "Respell as Natural" msgstr "Forzar alteraciones como natural" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:112 msgid "Collapse Notes" msgstr "Fusionar notas" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:120 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1806 msgid "Move to Staff Above" msgstr "Mudar hacia pentagrama arriba" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:124 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1810 msgid "Move to Staff Below" msgstr "Mudar hacia pentagrama abajo" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:128 msgid "Make Invisible" msgstr "Hacer invisible" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:132 msgid "Make Visible" msgstr "Hacer visible" #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:450 msgid "Rendering staff %1..." msgstr "Procesado pentagrama %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:513 msgid "Rendering notes on staff %1..." msgstr "Representando notas en el pentagrama %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:581 msgid "Positioning staff %1..." msgstr "Colocando pentagrama %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:1247 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6194 msgid "Sustain" msgstr "Sostenido" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:50 msgid "%1-dotted-%2" msgstr "%1-con puntillo-%2" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:52 msgid "%1-dotted %2" msgstr "%1-con puntillo %2" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:55 #, c-format msgid "dotted-%1" msgstr "%1-con puntillo" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:57 #, c-format msgid "dotted %1" msgstr "%1 con puntillo" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:81 msgid "sixty-fourth note" msgstr "semifusa" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:81 msgid "thirty-second note" msgstr "fusa" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:82 msgid "sixteenth note" msgstr "semicorchea" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:82 msgid "eighth note" msgstr "corchea" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83 msgid "quarter note" msgstr "negra" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83 msgid "half note" msgstr "blanca" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84 msgid "whole note" msgstr "redonda" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84 msgid "double whole note" msgstr "cuadrada" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:87 msgid "sixty-fourth notes" msgstr "semifusas" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:87 msgid "thirty-second notes" msgstr "fusas" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:88 msgid "sixteenth notes" msgstr "semicorcheas" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:88 msgid "eighth notes" msgstr "corcheas" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89 msgid "quarter notes" msgstr "negras" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89 msgid "half notes" msgstr "blancas" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90 msgid "whole notes" msgstr "redondas" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90 msgid "double whole notes" msgstr "cuadradas" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:94 #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:152 msgid "%1 triplets" msgstr "%1 tresillos" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:98 #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:156 msgid "%1 triplet" msgstr "tresillo de %1" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141 msgid "64th" msgstr "semifusa" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141 msgid "32nd" msgstr "fusa" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141 msgid "16th" msgstr "semicorchea" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141 msgid "8th" msgstr "corchea" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142 msgid "quarter" msgstr "negra" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142 msgid "half" msgstr "blanca" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142 msgid "whole" msgstr "redonda" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143 msgid "double whole" msgstr "cuadrada" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146 msgid "64ths" msgstr "semifusas" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146 msgid "32nds" msgstr "fusas" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146 msgid "16ths" msgstr "semicorcheas" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146 msgid "8ths" msgstr "corcheas" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147 msgid "quarters" msgstr "negras" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147 msgid "halves" msgstr "blancas" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147 msgid "wholes" msgstr "redondas" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148 msgid "double wholes" msgstr "cuadradas" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:276 msgid "%1 ticks" msgstr "%1 tics" #: src/gui/editors/notation/NotationVLayout.cpp:491 msgid "" "Spanned note at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n" "This is a bug (the program would previously have crashed by now)" msgstr "" "La nota espaciada en %1 no tiene la propiedad HEIGHT_ON_STAFF!\n" "Esto es un bug (el programa debería haber fallado ya)" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:520 msgid "Close track headers" msgstr "Cerrar cabeceras de pista" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:915 msgid "Preparing to print..." msgstr "Preparación para imprimir..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1514 msgid "Note &Font" msgstr "&Fuente tipográfica de Nota" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1537 msgid "Si&ze" msgstr "&Tamaño" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1543 msgid "Show Track Headers" msgstr "Mostrar &Cabeceras de Pista" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1548 msgid "S&pacing" msgstr "Espa&ciado" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1570 msgid "Du&ration Factor" msgstr "Factor de Du&ración" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1596 msgid "Note &Style" msgstr "&Estilo de Nota" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1622 msgid "Insert Rest" msgstr "Insertar Silencio" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1626 msgid "Switch from Note to Rest" msgstr "Cambiar de nota a Silencio" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1631 msgid "Switch from Rest to Note" msgstr "Cambiar de Silencio a Nota" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1688 msgid "No accidental" msgstr "Sin alteraciones" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1689 msgid "Follow previous accidental" msgstr "Seguir alteración anterior" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1690 msgid "Sharp" msgstr "Sostenido" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1691 msgid "Flat" msgstr "Bemol" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1692 msgid "Natural" msgstr "Becuadro" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1693 msgid "Double sharp" msgstr "Doble sostenido" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1694 msgid "Double flat" msgstr "Doble bemol" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1715 msgid "&Treble Clef" msgstr "Clave de &Soprano" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1722 msgid "&Alto Clef" msgstr "Clave de &Contralto" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1729 msgid "Te&nor Clef" msgstr "Clave de &Tenor" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1736 msgid "&Bass Clef" msgstr "Clave de &Bajo" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1743 msgid "&Text" msgstr "&Texto" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1749 msgid "&Guitar Chord" msgstr "Acorde de guitarra" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1782 msgid "Select from Sta&rt" msgstr "Selecciona&r desde el Comienzo" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1786 msgid "Select to &End" msgstr "S&eleccionar hasta el final" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1790 msgid "Select Whole St&aff" msgstr "Seleccion&ar todo el pentagrama" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1798 msgid "Pa&ste..." msgstr "&Pegar..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1824 msgid "&Linear Layout" msgstr "Formato &Lineal" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1833 msgid "&Continuous Page Layout" msgstr "Formato de Página &Continuo" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1842 msgid "&Multiple Page Layout" msgstr "Formato de Página &Múltiple" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1852 msgid "Show Ra&w Note Ruler" msgstr "Mostrar ®la de Nota Cruda" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1860 msgid "Show &Annotations" msgstr "Mostrar &Anotaciones" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1864 msgid "Show Lily&Pond Directives" msgstr "Mostrar Directivos para &LilyPond" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1868 msgid "Open L&yric Editor" msgstr "Abrir Editor de &Letra" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1910 msgid "Trip&let Insert Mode" msgstr "Modo de Inserción de &Tresillos" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1924 msgid "Grace Insert Mode" msgstr "Modo de Inserción de &Apoyatura" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2178 msgid "&Dump selected events to stderr" msgstr "&Volcar eventos seleccionados a stderr" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2246 msgid "Ma&ke Ornament..." msgstr "&Hacer Ornamento..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2250 msgid "Trigger &Ornament..." msgstr "&Ornamento activador..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2254 msgid "Remove Ornament..." msgstr "Eliminar Ornamento..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2259 msgid "&None" msgstr "&Nada" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2287 msgid "Convert Notation For..." msgstr "Convertir partitura para..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2296 msgid "Show &Notes Toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramientas de &Notas" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2297 msgid "Show &Rests Toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramientas de &Silencios" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2298 msgid "Show &Accidentals Toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramientas de &Alteraciones" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2299 msgid "Show Cle&fs Toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramientas de Cla&ves" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2301 msgid "Show &Marks Toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramientas de &Marcadores" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2303 msgid "Show &Group Toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramientas de &Grupo" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2305 msgid "Show &Layout Toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramientas de &Formato" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2309 msgid "Show M&eta Toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramientas M&eta" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2371 msgid "Cursor &Up Staff" msgstr "Subir C&ursor un pentagrama" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2375 msgid "Cursor &Down Staff" msgstr "Cursor &Pentagrama Abajo" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2379 msgid "Cursor Pre&vious Segment" msgstr "Cursor al segmento anterior" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2383 msgid "Cursor Ne&xt Segment" msgstr "Cursor al siguiente segmento" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2473 msgid "Push &Left" msgstr "Empujar a la &Izquierda" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2477 msgid "Push &Right" msgstr "Empujar a la De&recha" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2481 msgid "Push &Up" msgstr "Empujar hacia &Arriba" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2485 msgid "Push &Down" msgstr "Empujar hacia A&bajo" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2489 msgid "&Restore Positions" msgstr "Restablecer posiciones" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2493 msgid "Make &Invisible" msgstr "Hacer &Invisible" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2497 msgid "Make &Visible" msgstr "Hacer &Visible" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2501 msgid "Toggle Dot" msgstr "Conmutar puntillo" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2505 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2509 msgid "Add Dot" msgstr "Añadir Puntillo" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2568 #, c-format msgid "" "_n: 1 pixel\n" "%n pixels" msgstr "" "1 pixel\n" "%n pixeles" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2617 msgid " Font: " msgstr " Tipografía: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2645 msgid "Unknown font \"%1\", using default" msgstr "Tipografía \"%1\" desconocida, usando predeterminada" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2653 msgid " Size: " msgstr " Tamaño: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2675 msgid " Spacing: " msgstr " Espaciado: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2991 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3810 msgid " Ready." msgstr " Listo." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2996 msgid "Laying out score..." msgstr "Dando formato a la partitura..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3009 msgid "Laying out staff %1..." msgstr "Dando formato al pentagrama %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3018 msgid "Reconciling staffs..." msgstr "Reconciliando pentagramas..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3877 msgid "Sizing and allocating canvas..." msgstr "Creando y dimensionando lienzo..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4042 msgid "note" msgstr "nota" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4042 msgid "rest" msgstr "silencio" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4203 msgid "%1 - Segment Track #%2 - Notation" msgstr "%1 - Segmento Pista #%2 - Partitura" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4209 msgid "%1 - All Segments - Notation" msgstr "%1 - Todos los segmentos - Partitura" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4214 msgid "" "_n: %1 - Segment - Notation\n" "%1 - %n Segments - Notation" msgstr "" "%1 - Segmento - Notación\n" "%1 - %n Segmentos - Notación" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4233 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:128 msgid "Triplet" msgstr "Tresillo" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4235 msgid "Grace" msgstr "Apoyatura" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4239 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4243 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4247 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4263 msgid "Hidden annotations" msgstr "Anotaciones ocultas" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4285 msgid "Hidden LilyPond directives" msgstr "Directivas LilyPond ocultas" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4318 #, c-format msgid "Unknown spacing action %1" msgstr "Acción de espaciado desconocida %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4376 #, c-format msgid "Unknown proportion action %1" msgstr "Acción de proporción desconocida %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4423 #, c-format msgid "Unknown font action %1" msgstr "Acción de tipografía desconocida %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4441 #, c-format msgid "Unknown font size %1" msgstr "Tamaño de tipografía desconocido %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4445 #, c-format msgid "Unknown font size action %1" msgstr "Acción de tamaño de tipografía desconocido %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4772 msgid "" "The Restricted paste type requires enough empty space (containing only " "rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted.\n" "Not enough space was found.\n" "If you want to paste anyway, consider using one of the other paste types " "from the \"Paste...\" option on the Edit menu. You can also change the " "default paste type to something other than Restricted if you wish." msgstr "" "El tipo de pegado Restringido requiere suficiente\n" "espacio en la posición de pegado (conteniendo\n" "únicamente silencios) para albergar todos los eventos \n" "que van a ser pegados.\n" "No se ha encontrado espacio suficiente.\n" "Si quiere pegar de todas formas, considere el uso de\n" "uno de los otros tipos de pegado en la opción \"Pegar...\"\n" "del menú edición. También puede cambiar el tipo de\n" "pegado por defecto a otro distinto del Restringido si\n" "así lo desea." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4792 msgid "Can't paste multiple Segments into one" msgstr "No es posible pegar múltiples segmentos en uno" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4820 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4869 msgid "Couldn't paste at this point." msgstr "No se puede pegar en este punto." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4888 msgid "Move Events to Staff Above" msgstr "&Mover eventos hacia pentagrama arriba" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4916 msgid "Move Events to Staff Below" msgstr "&Mover Eventos hacia pentagrama abajo" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5028 msgid "Pushing selection left..." msgstr "Empujando selección a la izquierda..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5039 msgid "Pushing selection right..." msgstr "Empujando selección a la derecha..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5050 msgid "Pushing selection up..." msgstr "Empujando selección hacia arriba..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5061 msgid "Pushing selection down..." msgstr "Empujando selección hacia abajo..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5072 msgid "Restoring computed positions..." msgstr "Restaurando las posiciones calculadas..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5081 msgid "Making visible..." msgstr "Haciendo visible..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5090 msgid "Making invisible..." msgstr "Haciendo invisible..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5177 msgid "Beaming group..." msgstr "Uniendo plicas..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5187 msgid "Auto-beaming selection..." msgstr "Uniendo automáticamente las plicas de la selección..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5197 msgid "Breaking groups..." msgstr "Desagrupando..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5285 msgid "Untupleting..." msgstr "Dividiendo grupos irregulares..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5293 msgid "Adding slur..." msgstr "Añadiendo ligadura..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5294 msgid "slur" msgstr "ligadura" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5299 msgid "Adding phrasing slur..." msgstr "Añadiendo ligadura de fraseo..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5300 msgid "phrasing slur" msgstr "ligadura de fraseo" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5305 msgid "Adding glissando..." msgstr "Añadiendo glissando..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5306 msgid "glissando" msgstr "glissando" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5311 msgid "Adding crescendo..." msgstr "Añadiendo crescendo..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5312 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5318 msgid "dynamic" msgstr "dinámica" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5317 msgid "Adding decrescendo..." msgstr "Añadiendo decrescendo..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5323 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5329 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5335 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5341 msgid "Adding octave..." msgstr "Añadiendo octava..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5324 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5330 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5336 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5342 msgid "ottava" msgstr "octava" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5358 msgid "Can't add overlapping %1 indications" msgstr "No se pueden añadir %1 indicaciones superpuestas" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5367 msgid "Making chord..." msgstr "Creando acorde..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5379 msgid "Normalizing rests..." msgstr "Normalizando silencios..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5389 msgid "Collapsing rests..." msgstr "Fusionando silencios..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5409 msgid "Tying notes..." msgstr "Enlazando notas..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5419 msgid "Untying notes..." msgstr "Desenlazando notas..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5429 msgid "Making notes viable..." msgstr "Haciendo notas viables..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5439 msgid "Removing counterpoint..." msgstr "eliminando contrapunto..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5449 msgid "Pointing stems up..." msgstr "Apuntando plicas hacia arriba..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5459 msgid "Pointing stems down..." msgstr "Apuntando plicas hacia abajo..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5470 msgid "Restoring computed stem directions..." msgstr "Restaurando la dirección calculada de las plicas..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5480 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5490 msgid "Positioning slurs..." msgstr "Posicionando ligaduras..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5501 msgid "Restoring slur positions..." msgstr "Restaurando las posiciones de las ligaduras..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5511 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5521 msgid "Positioning ties..." msgstr "Posicionando ligaduras..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5532 msgid "Restoring tie positions..." msgstr "Restaurando las posiciones calculadas..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5542 msgid "Fixing notation quantization..." msgstr "Fijando cuantificación de partitura..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5552 msgid "Removing notation quantization..." msgstr "Eliminando cuantificación de partitura..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5569 msgid "Changing to %1 style..." msgstr "Cambiando al estilo %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5577 #, c-format msgid "Unknown style action %1" msgstr "Acción de estilo desconocida: %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5590 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5631 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5687 msgid "No note duration selected" msgstr "No se ha seleccionado duración de la nota" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5652 msgid "No rest duration selected" msgstr "No se ha seleccionado duración del silencio" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5738 msgid "No note or rest duration selected" msgstr "No se ha seleccionado duración de nota o silencio" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5749 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5760 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5771 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5782 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5793 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5804 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5815 msgid "Forcing accidentals..." msgstr "Forzando alteraciones" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5826 msgid "Restoring accidentals..." msgstr "Restaurando alteraciones" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5837 msgid "Showing cautionary accidentals..." msgstr "Mostrando alteraciones precautorias..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5847 msgid "Cancelling cautionary accidentals..." msgstr "Cancelando alteraciones precautorias..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5876 msgid "Interpreting selection..." msgstr "Interpretando selección..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5888 msgid "Setting note durations..." msgstr "Estableciendo duración de notas..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5896 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5904 msgid "Adding dot..." msgstr "Añadiendo puntillo..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5926 msgid "Text: " msgstr "Texto: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5940 msgid "Fingering: " msgstr "Digitación: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6028 msgid "Ornament track %1 bar %2" msgstr "Pista de ornamento %1 compás %2" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6030 #, c-format msgid "Ornament bar %1" msgstr "Ornamento compás %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6090 msgid "Remove Ornaments" msgstr "Eliminar Ornamentos" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6137 msgid "Estimated key signature shown" msgstr "Se muestra la armadura estimada" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6210 msgid "" "There is no sustain controller defined for this device.\n" "Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices " "dialog in the main window." msgstr "" "No hay un controlador de Sustain definido para este dispositivo.\n" "Por favor, asegúrese de que está correctamente configurado en el cuadro de " "diálogo \"Gestionar Dispositivos MIDI\". " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7242 msgid "Can't insert note: No note duration selected" msgstr "No es posible insertar nota: No hay una duración seleccionada" #: src/gui/editors/notation/NoteFontFactory.cpp:198 msgid "Can't obtain a default font -- no fonts found" msgstr "" "No se puede obtener una tipografía por omisión -- no se han encontrado " "tipografías" #: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:50 #: src/gui/general/PresetGroup.cpp:47 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" #: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:76 msgid "Can't open font mapping file %1 or %2" msgstr "No se puede abrir el archivo de mapeado de tipografías %1 o %2" #: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:80 #, c-format msgid "Can't open font mapping file %1" msgstr "No se puede abrir el archivo de mapeado de tipografía %1" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:85 #, c-format msgid "Note Font Viewer: %1" msgstr "Visor de tipografía de partitura: %1" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:91 msgid " Component: " msgstr " Componente: " #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:99 msgid " View: " msgstr " Vista: " #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:102 msgid "Glyphs" msgstr "Glifos" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:103 msgid "Codes" msgstr "Códigos" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:105 msgid " Page: " msgstr " Página: " #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:80 msgid "Auto-Beam when appropriate" msgstr "Ligadura automática donde sea apropiado" #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:101 msgid "Dotted note" msgstr "Nota con puntillo" #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:118 msgid "Switch to Inserting Rests" msgstr "Cambiar a inserción de silencios" #: src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2301 #: src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2345 msgid "..." msgstr "..." #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:55 #, c-format msgid "Can't open style file %1" msgstr "No se puede abrir archivo de estilo %1" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:90 msgid "type is a required attribute of note" msgstr "el tipo es un atributo requerido de la nota" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:99 #, c-format msgid "Unrecognised note name %1" msgstr "Nombre de nota no reconocida %1" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:106 msgid "global element must precede note elements" msgstr "elemento global debe preceder a elementos de nota" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:135 msgid "" "global and note elements may have shape or charname attribute, but not both" msgstr "" "elementos globales y notas pueden tener forma o nombre de carácter, pero no " "ambos" #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:60 msgid "Dotted rest" msgstr "Nota con puntillo" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:111 msgid "Track %1 : \"%2\"" msgstr "Pista %1 : \"%2\"" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:117 #, c-format msgid "" "\n" "Notate for: %1" msgstr "" "\n" "Hacer notación para: %1" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:119 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:122 msgid "small" msgstr "pequeño" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:125 msgid "tiny" msgstr "pequeñito" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:129 msgid "--" msgstr "--" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:154 msgid "" "\n" "Size: %1, Bracket: %2 " msgstr "" "\n" "Tamaño: %1, Paréntesis: %2 " #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:181 msgid "" "\n" "bars [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\"" msgstr "" "\n" "compases [%1-%2] en %3 (tr=%4) : \"%5\"" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:188 msgid "" "\n" "bars [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\"" msgstr "" "\n" "compases [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\"" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:237 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:58 msgid "C" msgstr "Do" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:238 msgid "C#" msgstr "Do sostenido" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:239 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:59 msgid "D" msgstr "Re" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:240 msgid "Eb" msgstr "Mi bemol" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:241 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:60 msgid "E" msgstr "Mi" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:242 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:61 msgid "F" msgstr "Fa" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:243 msgid "F#" msgstr "Fa sostenido" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:244 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:62 msgid "G" msgstr "Sol" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:245 msgid "G#" msgstr "Sol sostenido" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:246 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:63 msgid "A" msgstr "La" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:247 msgid "Bb" msgstr "Si bemol" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:248 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:64 msgid "B" msgstr "Si" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:350 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:353 #, c-format msgid " in %1" msgstr " en %1" #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:127 #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:355 #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:89 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:82 #: src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:49 #: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:46 msgid "Bank" msgstr "Banco" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:83 msgid "Variation" msgstr "Variación" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:84 msgid "Program" msgstr "Programa" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:85 msgid "Channel out" msgstr "Canal de salida" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:213 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:219 msgid "[ %1 ]" msgstr "[ %1 ]" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:86 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:1013 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:87 msgid "Segment Parameters" msgstr "Parámetros de Segmento" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:364 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:695 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1029 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:908 msgid "Highest playable note" msgstr "La nota más alta que se puede tocar" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1049 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:928 msgid "Lowest playable note" msgstr "La nota más baja que se puede tocar" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:91 msgid "Track Parameters" msgstr "Parámetros de Pista" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:128 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:660 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:352 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1094 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:135 msgid "Playback parameters" msgstr "Parámetros de reproducción" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:170 msgid "Recording filters" msgstr "Filtros de grabación" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:189 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:201 msgid "Staff export options" msgstr "Exportación de pentagrama" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:218 msgid "Notation size:" msgstr "Tamaño de notación:" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:222 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:118 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:223 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:224 msgid "Tiny" msgstr "Pequeñito" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:231 msgid "Bracket type:" msgstr "Tipo de paréntesis:" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:235 msgid "-----" msgstr "-----" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:236 msgid "[----" msgstr "[----" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:237 msgid "----]" msgstr "----]" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:238 msgid "[---]" msgstr "[---]" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:239 msgid "{----" msgstr "{----" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:240 msgid "----}" msgstr "----}" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:241 msgid "{[---" msgstr "{[---" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:242 msgid "---]}" msgstr "---]}" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:251 msgid "Create segments with" msgstr "Crear segmentos con:" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:262 msgid "Preset" msgstr "Preprograma" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:270 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:280 msgid "treble" msgstr "sol" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:281 msgid "bass" msgstr "fa" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:282 msgid "crotales" msgstr "sol +15" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:283 msgid "xylophone" msgstr "sol +8" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:284 msgid "guitar" msgstr "sol -15" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:285 msgid "contrabass" msgstr "fa -8" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:286 msgid "celesta" msgstr "fa +15" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:287 msgid "old celesta" msgstr "fa +8" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:288 msgid "french" msgstr "francés" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:289 msgid "soprano" msgstr "do para soprano" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:290 msgid "mezzosoprano" msgstr "mezzosoprano" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:291 msgid "alto" msgstr "do para alto" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:292 msgid "tenor" msgstr "do para tenor" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:293 msgid "baritone" msgstr "barítono" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:294 msgid "varbaritone" msgstr "barítono bajo" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:295 msgid "subbass" msgstr "bajo profundo" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:325 msgid "Lowest" msgstr "Desde" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:327 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:334 msgid "---" msgstr "---" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:329 msgid "Choose the lowest suggested playable note, using a staff" msgstr "Escoger la nota más baja sugerida empleando un pentagrama" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:332 msgid "Highest" msgstr "Hasta" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:336 msgid "Choose the highest suggested playable note, using a staff" msgstr "Escoger la nota más alta sugerida empleando un pentagrama" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:664 msgid "[ Track %1 - %2 ]" msgstr "[ Pista %1 - %2 ]" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:983 msgid "The instrument preset database is corrupt. Check your installation." msgstr "Hay un problema catastrófico con los parametros preprogramados." #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:71 #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:53 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:87 msgid "Manage Control Events" msgstr "Gestionar Eventos de Controladores" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:89 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:97 msgid " Control Events for %1 (device %2)" msgstr " Eventos de Control para %1 (dispositivo %2)" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:102 msgid "Control Event name " msgstr "Nombre de Controlador " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:103 msgid "Control Event type " msgstr "Tipo de Controlador " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:104 msgid "Control Event value " msgstr "Valor de Controlador " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:105 msgid "Description " msgstr "Descripción " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:106 msgid "Min " msgstr "Mín " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:107 msgid "Max " msgstr "Máx " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:108 msgid "Default " msgstr "Por omisión " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:109 msgid "Color " msgstr "Color " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:110 msgid "Position on instrument panel" msgstr "Posición en el panel del instrumento" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:134 msgid "Add a Control Parameter to the Studio" msgstr "Añadir un Parámetro de Control al Estudio" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:138 msgid "Delete a Control Parameter from the Studio" msgstr "Eliminar un Parámetro de Control del Estudio" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:142 msgid "Close the Control Parameter editor" msgstr "Cerrar el editor de Parámetros de Control" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:219 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:60 msgid "Edit Control Parameter" msgstr "Editar Parámetro de Control" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:69 msgid "Control Event Properties" msgstr "Propiedades del Evento de Control" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:75 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:91 msgid "Control Event value:" msgstr "Valor de Controlador:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:95 msgid "Minimum value:" msgstr "Valor mínimo:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:99 msgid "Maximum value:" msgstr "Valor máximo:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:103 msgid "Default value:" msgstr "Valor por omisión:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:107 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:111 msgid "Instrument Parameter Box position:" msgstr "Posición de la Caja de Parámetros de Instrumento" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:81 msgid "Manage Markers" msgstr "Gestionar Marcadores" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:84 msgid "Marker time " msgstr "Tiempo del Marcador " #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:85 msgid "Marker text " msgstr "Texto de marcador" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:86 msgid "Marker description " msgstr "Descripción de Marcador " #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:93 msgid "Pointer position" msgstr "Posición del puntero" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:98 msgid "Real time:" msgstr "Tiempo real:" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:101 msgid "In measure:" msgstr "En compás:" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:119 msgid "Add a Marker" msgstr "Añadir un Marcador" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:123 msgid "Delete a Marker" msgstr "Borrar un Marcador" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:127 msgid "Delete All Markers" msgstr "Borrar Todos los Marcadores" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:131 msgid "Close the Marker Editor" msgstr "Cerrar el editor de Marcadores" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:294 msgid "Remove all markers" msgstr "Eliminar todos los marcadores" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:74 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:75 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:154 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:359 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:76 msgid "Move Up" msgstr "Mover Arriba" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:77 msgid "Move Down" msgstr "Mover Abajo" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:122 msgid "Select one or more Rosegarden files" msgstr "Seleccionar uno o más archivos de Rosegarden" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:207 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:583 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:933 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1125 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:350 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1092 msgid "" msgstr "