Added translations of messages.

Signed-off-by: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>
r14.0.x
Michele Calgaro 3 years ago
parent 02478739e7
commit ae406497b7
Signed by: MicheleC
GPG Key ID: 2A75B7CA8ADED5CF

@ -0,0 +1,23 @@
#################################################
#
# (C) 2018 Slávek Banko
# slavek.banko (AT) axis.cz
#
# Improvements and feedback are welcome
#
# This file is released under GPL >= 2
#
#################################################
cmake_minimum_required( VERSION 3.1 )
##### include our cmake modules #################
set( CMAKE_MODULE_PATH "${CMAKE_SOURCE_DIR}/cmake/modules" )
include( TDEL10n )
##### create translation templates ##############
tde_l10n_auto_add_subdirectories( )

@ -48,7 +48,7 @@ option( WITH_GCC_VISIBILITY "Enable fvisibility and fvisibility-inlines-hidden"
option( BUILD_ALL "Build all" ON ) option( BUILD_ALL "Build all" ON )
#option( BUILD_DOC "Build documentation" ${BUILD_ALL} ) #option( BUILD_DOC "Build documentation" ${BUILD_ALL} )
#option( BUILD_TRANSLATIONS "Build translations" ${BUILD_ALL} ) option( BUILD_TRANSLATIONS "Build translations" ${BUILD_ALL} )
##### configure checks ##### configure checks
@ -73,7 +73,7 @@ add_subdirectory( src )
##### other data ################################ ##### other data ################################
#tde_conditional_add_project_docs( BUILD_DOC ) #tde_conditional_add_project_docs( BUILD_DOC )
#tde_conditional_add_project_translations( BUILD_TRANSLATIONS ) tde_conditional_add_project_translations( BUILD_TRANSLATIONS )
##### write configure files ##### write configure files

@ -1,63 +0,0 @@
# The pofiles macro creates in some versions same name targets
# which since cmake 2.8 leads to target clashes.
# Hence force the old policy for all po directories.
# http://public.kitware.com/Bug/view.php?id=12952
cmake_policy(SET CMP0002 OLD)
find_package(Gettext REQUIRED)
if (NOT GETTEXT_MSGMERGE_EXECUTABLE)
MESSAGE(FATAL_ERROR "Please install msgmerge binary")
endif (NOT GETTEXT_MSGMERGE_EXECUTABLE)
if (NOT GETTEXT_MSGFMT_EXECUTABLE)
MESSAGE(FATAL_ERROR "Please install msgmerge binary")
endif (NOT GETTEXT_MSGFMT_EXECUTABLE)
add_subdirectory(zh_TW)
add_subdirectory(zh_CN)
add_subdirectory(vi)
add_subdirectory(uk)
add_subdirectory(ug)
add_subdirectory(tr)
add_subdirectory(th)
add_subdirectory(sv)
add_subdirectory(sr@latin)
add_subdirectory(sr@ijekavianlatin)
add_subdirectory(sr@ijekavian)
add_subdirectory(sr)
add_subdirectory(sl)
add_subdirectory(sk)
add_subdirectory(ru)
add_subdirectory(ro)
add_subdirectory(pt_BR)
add_subdirectory(pt)
add_subdirectory(pl)
add_subdirectory(pa)
add_subdirectory(nl)
add_subdirectory(nds)
add_subdirectory(nb)
add_subdirectory(ms)
add_subdirectory(mr)
add_subdirectory(mai)
add_subdirectory(lt)
add_subdirectory(km)
add_subdirectory(kk)
add_subdirectory(ja)
add_subdirectory(it)
add_subdirectory(is)
add_subdirectory(hu)
add_subdirectory(hr)
add_subdirectory(gl)
add_subdirectory(ga)
add_subdirectory(fr)
add_subdirectory(fi)
add_subdirectory(et)
add_subdirectory(es)
add_subdirectory(eo)
add_subdirectory(en_GB)
add_subdirectory(el)
add_subdirectory(de)
add_subdirectory(da)
add_subdirectory(cs)
add_subdirectory(ca@valencia)
add_subdirectory(ca)
add_subdirectory(bs)
add_subdirectory(ar)

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(ar ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(bs ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(ca ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(ca@valencia ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(cs ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(da ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(de ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(el ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(en_GB ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(eo ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(es ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(et ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(fi ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(fr ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(ga ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(gl ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(hr ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(hu ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(is ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(it ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(ja ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(kk ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(km ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(lt ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(mai ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(mr ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(ms ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(nb ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(nds ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(nl ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(pa ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(pl ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(pt ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(pt_BR ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(ro ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(ru ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(sk ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(sl ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(sr ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(sr@ijekavian ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(sr@ijekavianlatin ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(sr@latin ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(sv ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(th ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(tr ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(ug ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(uk ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(vi ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(zh_CN ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -1,2 +0,0 @@
file(GLOB _po_files *.po)
GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(zh_TW ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )

@ -0,0 +1,3 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "messages/polkit-agent-tde" )

@ -27,48 +27,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com" msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "التطبيق:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "الإجراء:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "البائع:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "كلمة السر للجذر:" msgstr "كلمة السر للجذر:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "كلمة السر لـ%1:" msgstr "كلمة السر لـ%1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر:" msgstr "كلمة السر:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "كلمة السر أو امسح بالأصبع للجذر:" msgstr "كلمة السر أو امسح بالأصبع للجذر:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "كلمة السر أو امسح بالأصبع لـ%1:" msgstr "كلمة السر أو امسح بالأصبع لـ%1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "كلمة السر أو امسح بالأصبع :" msgstr "كلمة السر أو امسح بالأصبع :"
@ -80,61 +60,65 @@ msgstr ""
"يوجد تطبيق يحاول أن يقوم بإجراء يتطلب صلاحيات. يجب الاستيثاق قبل أن ينفذ ذاك " "يوجد تطبيق يحاول أن يقوم بإجراء يتطلب صلاحيات. يجب الاستيثاق قبل أن ينفذ ذاك "
"الإجراء." "الإجراء."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "اختر مستخدم" msgstr "اختر مستخدم"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "فشل الاستيثاق ، الرجاء المحاولة مجددا." msgstr "فشل الاستيثاق ، الرجاء المحاولة مجددا."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "بدل إلى مربع الحوار" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "ألغ"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "انقر لتحرر %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "انقر لتفتح %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف" msgstr "المشرف"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "يوجد عميل أخر يقوم بالاستيثاق ، الرجاء المحاولة لاحقا." msgstr "يوجد عميل أخر يقوم بالاستيثاق ، الرجاء المحاولة لاحقا."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "التطبيق:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "الإجراء:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "البائع:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -28,48 +28,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba" msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Akcija:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Proizvođač:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Korijena lozinka:" msgstr "Korijena lozinka:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Lozinka za %1:" msgstr "Lozinka za %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:" msgstr "Lozinka:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Lozinka ili otisak prsta za root:" msgstr "Lozinka ili otisak prsta za root:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Lozinka ili otisak prsta za %1:" msgstr "Lozinka ili otisak prsta za %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Lozinka ili otisak prsta:" msgstr "Lozinka ili otisak prsta:"
@ -81,61 +61,65 @@ msgstr ""
"Program pokušava da izvede radnju koja zahtijeva određena ovlašćenja. Za " "Program pokušava da izvede radnju koja zahtijeva određena ovlašćenja. Za "
"izvođenje te radnje neophodna je autentifikacija." "izvođenje te radnje neophodna je autentifikacija."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Izbor korisnika" msgstr "Izbor korisnika"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Greška u provjeri autentičnosti, pokušajte ponovo" msgstr "Greška u provjeri autentičnosti, pokušajte ponovo"
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Pređi na dijalog" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Kliknite da uredite %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Kliknite da otvorite %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Održava" msgstr "Održava"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "Drugi klijent se već autentifikuje, pokušajte ponovo kasnije." msgstr "Drugi klijent se već autentifikuje, pokušajte ponovo kasnije."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Akcija:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Proizvođač:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -1,4 +1,4 @@
# Translation of polkit-kde-authentication-agent-1.po to Catalan # Translation of polkit-agent-tde.pot to Catalan
# Copyright (C) 2009-2011 This_file_is_part_of_KDE # Copyright (C) 2009-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. # This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
# #
@ -29,48 +29,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "manutortosa@gmail.com" msgstr "manutortosa@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Aplicació:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Acció:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Proveïdor:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Contrasenya per a l'administrador:" msgstr "Contrasenya per a l'administrador:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Contrasenya per a %1:" msgstr "Contrasenya per a %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:" msgstr "Contrasenya:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Poseu la contrasenya o llisqueu el dit per a l'administrador:" msgstr "Poseu la contrasenya o llisqueu el dit per a l'administrador:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Poseu la contrasenya o llisqueu el dit per a %1:" msgstr "Poseu la contrasenya o llisqueu el dit per a %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Poseu la contrasenya o llisqueu el dit:" msgstr "Poseu la contrasenya o llisqueu el dit:"
@ -82,63 +62,67 @@ msgstr ""
"Una aplicació està intentant de dur a terme una acció que requereix " "Una aplicació està intentant de dur a terme una acció que requereix "
"privilegis. Cal autentificar-se per dur a terme aquesta acció." "privilegis. Cal autentificar-se per dur a terme aquesta acció."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Selecció d'usuari" msgstr "Selecció d'usuari"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Ha fallat l'autenticació, si us plau, torneu-ho a intentar." msgstr "Ha fallat l'autenticació, si us plau, torneu-ho a intentar."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Canvia al diàleg" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Cliqueu per editar %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Cliqueu per obrir %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor" msgstr "Mantenidor"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "" msgstr ""
"Un altre client ja s'està autenticant. Si us plau, torneu-ho a provar més " "Un altre client ja s'està autenticant. Si us plau, torneu-ho a provar més "
"tard." "tard."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Aplicació:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Acció:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Proveïdor:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -1,4 +1,4 @@
# Translation of polkit-kde-authentication-agent-1.po to Catalan # Translation of polkit-agent-tde.pot to Catalan
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. # This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
# #
@ -29,48 +29,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "manutortosa@gmail.com" msgstr "manutortosa@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Aplicació:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Acció:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Proveïdor:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Contrasenya per a l'administrador:" msgstr "Contrasenya per a l'administrador:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Contrasenya per a %1:" msgstr "Contrasenya per a %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:" msgstr "Contrasenya:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Poseu la contrasenya o llisqueu el dit per a l'administrador:" msgstr "Poseu la contrasenya o llisqueu el dit per a l'administrador:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Poseu la contrasenya o llisqueu el dit per a %1:" msgstr "Poseu la contrasenya o llisqueu el dit per a %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Poseu la contrasenya o llisqueu el dit:" msgstr "Poseu la contrasenya o llisqueu el dit:"
@ -82,63 +62,67 @@ msgstr ""
"Una aplicació està intentant de dur a terme una acció que requereix " "Una aplicació està intentant de dur a terme una acció que requereix "
"privilegis. Cal autentificar-se per dur a terme esta acció." "privilegis. Cal autentificar-se per dur a terme esta acció."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Selecció d'usuari" msgstr "Selecció d'usuari"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Ha fallat l'autenticació, per favor, torneu-ho a intentar." msgstr "Ha fallat l'autenticació, per favor, torneu-ho a intentar."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Canvia al diàleg" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Cliqueu per editar %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Cliqueu per obrir %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor" msgstr "Mantenidor"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "" msgstr ""
"Un altre client ja s'està autenticant. Per favor, torneu-ho a provar més " "Un altre client ja s'està autenticant. Per favor, torneu-ho a provar més "
"tard." "tard."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Aplicació:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Acció:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Proveïdor:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -26,48 +26,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org, tomas.chvatal@gmail.com" msgstr "vit@pelcak.org, tomas.chvatal@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Aplikace:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Činnost:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Dodavatel:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Heslo pro superuživatele:" msgstr "Heslo pro superuživatele:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Heslo pro %1:" msgstr "Heslo pro %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Heslo:" msgstr "Heslo:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Ověřit heslo nebo otisk prstu uživatele root:" msgstr "Ověřit heslo nebo otisk prstu uživatele root:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Ověřit heslo nebo otisk prstu uživatele: %1" msgstr "Ověřit heslo nebo otisk prstu uživatele: %1"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Heslo nebo přejeďte prstem:" msgstr "Heslo nebo přejeďte prstem:"
@ -79,61 +59,65 @@ msgstr ""
"Aplikace se pokouší provádět činnost vyžadující privilegia. K provedení této " "Aplikace se pokouší provádět činnost vyžadující privilegia. K provedení této "
"činnosti je potřeba ověření oprávnění." "činnosti je potřeba ověření oprávnění."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Vybrat uživatele" msgstr "Vybrat uživatele"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Selhalo ověření, prosím zkuste znova." msgstr "Selhalo ověření, prosím zkuste znova."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Přepnout na dialog" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Klikněte pro úpravy %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Klikněte pro otevření %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Správce" msgstr "Správce"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "Už se ověřuje jiný klient. Prosím, zkuste to později." msgstr "Už se ověřuje jiný klient. Prosím, zkuste to později."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Aplikace:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Činnost:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Dodavatel:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -25,48 +25,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "mschlander@opensuse.org" msgstr "mschlander@opensuse.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Handling:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Leverandør:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Adgangskode for root:" msgstr "Adgangskode for root:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Adgangskode for %1:" msgstr "Adgangskode for %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:" msgstr "Adgangskode:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Adgangskode eller fingeraftryk for root:" msgstr "Adgangskode eller fingeraftryk for root:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Adgangskode eller fingeraftryk for %1:" msgstr "Adgangskode eller fingeraftryk for %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Adgangskode eller fingeraftryk:" msgstr "Adgangskode eller fingeraftryk:"
@ -78,61 +58,65 @@ msgstr ""
"Et program forsøger at udføre en handling der kræver kræver privilegier. " "Et program forsøger at udføre en handling der kræver kræver privilegier. "
"Godkendelse kræves for at udføre handlingen." "Godkendelse kræves for at udføre handlingen."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Vælg bruger" msgstr "Vælg bruger"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Autentificering mislykkedes, prøv igen." msgstr "Autentificering mislykkedes, prøv igen."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Skift til dialog" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Klik for at redigere %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Klik for at åbne %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder" msgstr "Vedligeholder"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "En anden klient godkender allerede, prøv igen senere." msgstr "En anden klient godkender allerede, prøv igen senere."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Handling:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Leverandør:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -23,48 +23,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "johannesobermayr@gmx.de" msgstr "johannesobermayr@gmx.de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Anwendung:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Aktion:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Hersteller:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Passwort des Systemverwalters:" msgstr "Passwort des Systemverwalters:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Passwort für %1:" msgstr "Passwort für %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Passwort:" msgstr "Passwort:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Passwort oder Fingerabdruck des Systemverwalters:" msgstr "Passwort oder Fingerabdruck des Systemverwalters:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Passwort oder Fingerabdruck für %1:" msgstr "Passwort oder Fingerabdruck für %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Passwort oder Fingerabdruck:" msgstr "Passwort oder Fingerabdruck:"
@ -76,63 +56,67 @@ msgstr ""
"Eine Anwendung versucht, eine Aktion auszuführen, die erweiterte Rechte " "Eine Anwendung versucht, eine Aktion auszuführen, die erweiterte Rechte "
"benötigt. Für diese Aktion müssen Sie sich berechtigen." "benötigt. Für diese Aktion müssen Sie sich berechtigen."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Benutzer auswählen" msgstr "Benutzer auswählen"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Die Berechtigung ist abgewiesen worden. Bitte versuchen Sie es erneut." msgstr "Die Berechtigung ist abgewiesen worden. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Zum Dialog wechseln" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Klicken, um „%1“ zu bearbeiten"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Klicken, um „%1“ zu öffnen"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "© 2009, Red Hat, Inc." msgstr "© 2009, Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer" msgstr "Betreuer"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "" msgstr ""
"Ein anderer Rechner versucht gerade sich zu berechtigen. Bitte versuchen Sie " "Ein anderer Rechner versucht gerade sich zu berechtigen. Bitte versuchen Sie "
"es erneut." "es erneut."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Anwendung:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Aktion:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Hersteller:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -26,48 +26,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "pantazisnikolaos@gmail.com" msgstr "pantazisnikolaos@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Εφαρμογή:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Ενέργεια:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Προμηθευτής:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης root:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης root:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης για %1:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης για %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης ή δακτυλικό αποτύπωμα για root:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης ή δακτυλικό αποτύπωμα για root:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης ή δακτυλικό αποτύπωμα για %1:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης ή δακτυλικό αποτύπωμα για %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης ή δακτυλικό αποτύπωμα:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης ή δακτυλικό αποτύπωμα:"
@ -79,62 +59,66 @@ msgstr ""
"Μία εφαρμογή αποπειράται να εκτελέσει μία ενέργεια που απαιτεί προνόμια. " "Μία εφαρμογή αποπειράται να εκτελέσει μία ενέργεια που απαιτεί προνόμια. "
"Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτέλεση αυτής της ενέργειας." "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτέλεση αυτής της ενέργειας."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Επιλογή χρήστη" msgstr "Επιλογή χρήστη"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε, παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε, παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Μετάβαση στο διάλογο" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Κλικ για επεξεργασία του %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Κλικ για άνοιγμα του %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής" msgstr "Συντηρητής"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "" msgstr ""
"Ένας άλλος πελάτης ήδη πιστοποιείται, παρακαλώ δοκιμάστε ξανά αργότερα." "Ένας άλλος πελάτης ήδη πιστοποιείται, παρακαλώ δοκιμάστε ξανά αργότερα."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Εφαρμογή:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Ενέργεια:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Προμηθευτής:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -25,48 +25,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk" msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Application:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Action:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Vendor:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Password for root:" msgstr "Password for root:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Password for %1:" msgstr "Password for %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Password:" msgstr "Password:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Password or swipe finger for root:" msgstr "Password or swipe finger for root:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Password or swipe finger for %1:" msgstr "Password or swipe finger for %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Password or swipe finger:" msgstr "Password or swipe finger:"
@ -78,61 +58,65 @@ msgstr ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action." "Authentication is required to perform this action."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Select User" msgstr "Select User"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Authentication failure, please try again." msgstr "Authentication failure, please try again."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Switch to dialogue" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Click to edit %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Click to open %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer" msgstr "Maintainer"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "Another client is already authenticating, please try again later." msgstr "Another client is already authenticating, please try again later."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Application:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Action:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Vendor:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -24,48 +24,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "axel@esperanto-jeunes.org" msgstr "axel@esperanto-jeunes.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Programo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Ago:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Vendisto:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:" msgstr "Pasvorto:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "" msgstr ""
@ -75,61 +55,65 @@ msgid ""
"Authentication is required to perform this action." "Authentication is required to perform this action."
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:344
#, kde-format
msgid "Click to edit %1"
msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:30 main.cpp:31 #: main.cpp:30
msgid "PolicyKit1-KDE" msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Prizorganto" msgstr "Prizorganto"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Programo:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Ago:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Vendisto:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -27,48 +27,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "the.blue.valkyrie@gmail.com,ecuadra@eloihr.net" msgstr "the.blue.valkyrie@gmail.com,ecuadra@eloihr.net"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Aplicación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Acción:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabricante:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Contraseña para root:" msgstr "Contraseña para root:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Contraseña para %1:" msgstr "Contraseña para %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:" msgstr "Contraseña:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Contraseña o huella digital para root:" msgstr "Contraseña o huella digital para root:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Contraseña o huella digital para %1:" msgstr "Contraseña o huella digital para %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Contraseña o huella digital:" msgstr "Contraseña o huella digital:"
@ -80,61 +60,65 @@ msgstr ""
"Una aplicación está tratando de realizar una acción que requiere " "Una aplicación está tratando de realizar una acción que requiere "
"privilegios. Se necesita autenticación para realizar esta acción." "privilegios. Se necesita autenticación para realizar esta acción."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Seleccione usuario" msgstr "Seleccione usuario"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Fallo de autenticación. Pruebe de nuevo." msgstr "Fallo de autenticación. Pruebe de nuevo."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Cambiar a cuadro de diálogo" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Pulse para editar %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Pulse para abrir %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado" msgstr "Encargado"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "Ya se está autenticando otro cliente. Pruebe de nuevo más tarde." msgstr "Ya se está autenticando otro cliente. Pruebe de nuevo más tarde."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Aplicación:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Acción:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabricante:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -25,48 +25,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "bald@smail.ee" msgstr "bald@smail.ee"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Rakendus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Toiming:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Tootja:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Administraatori parool:" msgstr "Administraatori parool:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Kasutaja %1 parool:" msgstr "Kasutaja %1 parool:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Parool:" msgstr "Parool:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Administraatori parool või sõrmejälg:" msgstr "Administraatori parool või sõrmejälg:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Kasutaja %1 parool või sõrmejälg:" msgstr "Kasutaja %1 parool või sõrmejälg:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Parool või sõrmejälg:" msgstr "Parool või sõrmejälg:"
@ -78,61 +58,65 @@ msgstr ""
"Rakendus püüab sooritada toimingut, mis nõuab privileege. Selleks toiminguks " "Rakendus püüab sooritada toimingut, mis nõuab privileege. Selleks toiminguks "
"on vaja end autentida." "on vaja end autentida."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Vali kasutaja" msgstr "Vali kasutaja"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Autentimine nurjus, palun proovi uuesti." msgstr "Autentimine nurjus, palun proovi uuesti."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Lülitu dialoogile" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Klõpsa, et muuta %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Klõpsa, et avada %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009: Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009: Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja" msgstr "Hooldaja"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "Teine klient juba autendib, palun proovi hiljem uuesti." msgstr "Teine klient juba autendib, palun proovi hiljem uuesti."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Rakendus:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Toiming:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Tootja:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -30,49 +30,29 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "karvonen.jorma@gmail.com" msgstr "karvonen.jorma@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Sovellus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Toiminto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Myyjä:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Salasana root-käyttäjälle:" msgstr "Salasana root-käyttäjälle:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Salasana käyttäjälle %1:" msgstr "Salasana käyttäjälle %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Salasana:" msgstr "Salasana:"
# Swipe finger tarkoittaa sitä sormea, jolla annetaan salasana sormenjälkilukijalle # Swipe finger tarkoittaa sitä sormea, jolla annetaan salasana sormenjälkilukijalle
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Salasana tai pyyhkäisysormi root-käyttäjälle:" msgstr "Salasana tai pyyhkäisysormi root-käyttäjälle:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Salasana tai pyyhkäisysormi käyttäjälle %1:" msgstr "Salasana tai pyyhkäisysormi käyttäjälle %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Salasana tai pyyhkäisysormi:" msgstr "Salasana tai pyyhkäisysormi:"
@ -84,61 +64,65 @@ msgstr ""
"Sovellus yrittää suoritaa toiminnon, joka vaatii etuoikeuksia. Todennusta " "Sovellus yrittää suoritaa toiminnon, joka vaatii etuoikeuksia. Todennusta "
"vaaditaan tämän toiminnon suorittamiseksi." "vaaditaan tämän toiminnon suorittamiseksi."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Valitse käyttäjä" msgstr "Valitse käyttäjä"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Todennusvirhe, yritä uudelleen." msgstr "Todennusvirhe, yritä uudelleen."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Vaihda ikkunaan" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Muokkaa %1 napsauttamalla"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Avaa %1 napsauttamalla"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "© 2009 Red Hat, Inc." msgstr "© 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä" msgstr "Ylläpitäjä"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "Toinen asiakas on jo todentamassa, yritä myöhemmin uudelleen." msgstr "Toinen asiakas on jo todentamassa, yritä myöhemmin uudelleen."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Sovellus:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Toiminto:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Myyjä:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -29,48 +29,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "jeff.levasseur@free.fr" msgstr "jeff.levasseur@free.fr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Application :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Action :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Fournisseur :"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Mot de passe administrateur :" msgstr "Mot de passe administrateur :"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Mot de passe de %1 :" msgstr "Mot de passe de %1 :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :" msgstr "Mot de passe :"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Mot de passe ou empreinte digitale administrateur :" msgstr "Mot de passe ou empreinte digitale administrateur :"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Mot de passe ou empreinte digitale de %1 :" msgstr "Mot de passe ou empreinte digitale de %1 :"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Mot de passe ou empreinte digitale :" msgstr "Mot de passe ou empreinte digitale :"
@ -82,63 +62,67 @@ msgstr ""
"Une application essaye d'effectuer une action nécessitant des droits " "Une application essaye d'effectuer une action nécessitant des droits "
"d'accès. Une authentification est requise pour accomplir cette action." "d'accès. Une authentification est requise pour accomplir cette action."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Sélectionner un utilisateur" msgstr "Sélectionner un utilisateur"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Échec d'authentification. Veuillez réessayer." msgstr "Échec d'authentification. Veuillez réessayer."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Passer à la boîte de dialogue" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1 :"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Cliquez pour modifier %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Cliquez pour ouvrir %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur" msgstr "Mainteneur"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "" msgstr ""
"Un autre client est déjà en cours d'authentification. Veuillez ré-essayer " "Un autre client est déjà en cours d'authentification. Veuillez ré-essayer "
"plus tard." "plus tard."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Application :"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Action :"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Fournisseur :"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -25,48 +25,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "kscanne@gmail.com" msgstr "kscanne@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Feidhmchlár:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Gníomh:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Díoltóir:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Focal faire an fhorúsáideora:" msgstr "Focal faire an fhorúsáideora:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Focal faire %1:" msgstr "Focal faire %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Focal Faire:" msgstr "Focal Faire:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Focal faire an fhorúsáideora nó faidhpeáil méar:" msgstr "Focal faire an fhorúsáideora nó faidhpeáil méar:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Focal faire %1 nó faidhpeáil méar:" msgstr "Focal faire %1 nó faidhpeáil méar:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Focal faire nó faidhpeáil méar:" msgstr "Focal faire nó faidhpeáil méar:"
@ -78,61 +58,65 @@ msgstr ""
"Tá feidhmchlár ag iarraidh gníomh a dhéanamh agus ceadanna de dhíth air. " "Tá feidhmchlár ag iarraidh gníomh a dhéanamh agus ceadanna de dhíth air. "
"Caithfidh tú údarú a fháil chun an gníomh seo a dhéanamh." "Caithfidh tú údarú a fháil chun an gníomh seo a dhéanamh."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Roghnaigh Úsáideoir" msgstr "Roghnaigh Úsáideoir"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Theip ar fhíordheimhniú. Bain triail eile as." msgstr "Theip ar fhíordheimhniú. Bain triail eile as."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Cliceáil chun %1 a chur in eagar"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Cliceáil chun %1 a oscailt"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "© 2009 Red Hat, Inc." msgstr "© 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir" msgstr "Cothaitheoir"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "Tá cliant eile ag fíordheimhniú cheana. Bain triail eile as ar ball." msgstr "Tá cliant eile ag fíordheimhniú cheana. Bain triail eile as ar ball."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Feidhmchlár:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Gníomh:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Díoltóir:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -29,48 +29,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "mvillarino@gmail.com, adriyetichaves@gmail.com" msgstr "mvillarino@gmail.com, adriyetichaves@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Aplicativo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Acción:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabricante:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Contrasinal de «root»:" msgstr "Contrasinal de «root»:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Contrasinal de «%1»:" msgstr "Contrasinal de «%1»:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:" msgstr "Contrasinal:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Contrasinal ou pegada dixital de «root»:" msgstr "Contrasinal ou pegada dixital de «root»:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Contrasinal ou pegada dixital de «%1»:" msgstr "Contrasinal ou pegada dixital de «%1»:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Contrasinal ou pegada dixital:" msgstr "Contrasinal ou pegada dixital:"
@ -82,61 +62,65 @@ msgstr ""
"Un aplicativo está a tentar realizar unha acción que require privilexios. " "Un aplicativo está a tentar realizar unha acción que require privilexios. "
"Debe autenticarse para realizar esta acción." "Debe autenticarse para realizar esta acción."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Escoller un usuario" msgstr "Escoller un usuario"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Fallou a autenticación, ténteo de novo." msgstr "Fallou a autenticación, ténteo de novo."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Ir ao diálogo"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344
#, kde-format
msgid "Click to edit %1"
msgstr "Prema para editar %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Prema para abrir %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit-KDE" msgstr "PolicyKit-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:30
msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "© 2009 Red Hat, Inc." msgstr "© 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor" msgstr "Mantenedor"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "Xa está a autenticar outro aplicativo, ténteo máis tarde." msgstr "Xa está a autenticar outro aplicativo, ténteo máis tarde."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Aplicativo:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Acción:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabricante:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -21,31 +21,28 @@ msgstr ""
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n" "X-Text-Markup: kde4\n"
#: AuthDialog.cpp:151 #: AuthDialog.cpp:137
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Zaporka za root-a:" msgstr "Zaporka za root-a:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Zaporka za %1:" msgstr "Zaporka za %1:"
#. i18n: file: AuthDialog.ui:100 #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #, no-c-format
#: AuthDialog.cpp:157 rc.cpp:5
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Zaporka:" msgstr "Zaporka:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Zaporka ili prođite prstom za root korisnika:" msgstr "Zaporka ili prođite prstom za root korisnika:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Zaporka ili prođite prstom za %1:" msgstr "Zaporka ili prođite prstom za %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Zaporka ili prođite prstom:" msgstr "Zaporka ili prođite prstom:"
@ -57,42 +54,21 @@ msgstr ""
"Aplikacija pokušava izvesti radnju koja zahtijeva ovlasti. Potrebna je " "Aplikacija pokušava izvesti radnju koja zahtijeva ovlasti. Potrebna je "
"autentifikacija za izvođenje te radnje." "autentifikacija za izvođenje te radnje."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Odaberite korisnika" msgstr "Odaberite korisnika"
#: AuthDialog.cpp:269 #: AuthDialog.cpp:290
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Neuspjela autentifikacija. Pokušajte ponovo." msgstr "Neuspjela autentifikacija. Pokušajte ponovo."
#: AuthDialog.cpp:292 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Prebaci na dijaloški prozor" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:292
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: AuthDialog.cpp:324
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:334 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Kliknite da biste uredili %1"
#: AuthDialog.cpp:342 AuthDialog.cpp:346
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Kliknite da biste otvorili %1"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:31 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
@ -106,52 +82,37 @@ msgstr "Jaroslav Reznik"
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Održavatelj" msgstr "Održavatelj"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "Drugi klijent se trenutno prijavljuje, molim pokušajte kasnije." msgstr "Drugi klijent se trenutno prijavljuje, molim pokušajte kasnije."
#: rc.cpp:1 #: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #, no-c-format
msgid "Your names"
msgstr "Marko Dimjašević"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "marko@dimjasevic.net"
#. i18n: file: AuthDialog.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemember)
#: rc.cpp:8
msgid "Remember authorization"
msgstr "Zapamti autorizaciju"
#. i18n: file: AuthDialog.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSessionOnly)
#: rc.cpp:11
msgid "For this session only"
msgstr "Samo za ovu sesiju"
#. i18n: file: authdetails.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: authdetails.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: rc.cpp:14 rc.cpp:29
msgid "Application:" msgid "Application:"
msgstr "Aplikacija:" msgstr "Aplikacija:"
#. i18n: file: authdetails.ui:29 #: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #, no-c-format
#. i18n: file: authdetails.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: rc.cpp:17 rc.cpp:26
msgid "Action:" msgid "Action:"
msgstr "Radnja:" msgstr "Radnja:"
#. i18n: file: authdetails.ui:36 #: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL) #, no-c-format
#. i18n: file: authdetails.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: rc.cpp:20 rc.cpp:23
msgid "Vendor:" msgid "Vendor:"
msgstr "Izvođač:" msgstr "Izvođač:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -25,48 +25,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "ulysses@kubuntu.org" msgstr "ulysses@kubuntu.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Alkalmazás:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Művelet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Gyártó:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Adja meg a root jelszavát:" msgstr "Adja meg a root jelszavát:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Adja meg %1 jelszavát:" msgstr "Adja meg %1 jelszavát:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Adja meg a jelszót:" msgstr "Adja meg a jelszót:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Adja meg a root jelszavát, vagy húzza le az ujját:" msgstr "Adja meg a root jelszavát, vagy húzza le az ujját:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Adja meg %1 jelszavát, vagy húzza le az ujját:" msgstr "Adja meg %1 jelszavát, vagy húzza le az ujját:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Adja meg a jelszót, vagy húzza le az ujját:" msgstr "Adja meg a jelszót, vagy húzza le az ujját:"
@ -78,61 +58,65 @@ msgstr ""
"Egy alkalmazás olyan műveletet próbál végrehajtani, ami jogosultságokat " "Egy alkalmazás olyan műveletet próbál végrehajtani, ami jogosultságokat "
"igényel. Hitelesítés szükséges a művelet végrehajtásához." "igényel. Hitelesítés szükséges a művelet végrehajtásához."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Felhasználó kiválasztása" msgstr "Felhasználó kiválasztása"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Hitelesítési hiba, próbálja újra." msgstr "Hitelesítési hiba, próbálja újra."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Váltás párbeszédablakra" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Kattintson a(z) %1 szerkesztéséhez"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Kattintson a(z) %1 megnyitásához"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) Red Hat Inc., 2009" msgstr "(C) Red Hat Inc., 2009"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó" msgstr "Karbantartó"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "Egy másik kliens már hitelesít, próbálja meg később." msgstr "Egy másik kliens már hitelesít, próbálja meg később."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Alkalmazás:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Művelet:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Gyártó:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of polkit-kde-authentication-agent-1.po to Icelandic # translation of polkit-agent-tde.pot to Icelandic
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
@ -29,49 +29,29 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "sveinki@nett.is" msgstr "sveinki@nett.is"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Forrit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Aðgerð:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Framleiðandi:"
#: AuthDialog.cpp:151
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Lykilorð fyrir 'root':" msgstr "Lykilorð fyrir 'root':"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Lykilorð fyrir %1:" msgstr "Lykilorð fyrir %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:" msgstr "Lykilorð:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "" msgstr ""
@ -84,62 +64,66 @@ msgstr ""
"Eitthvað forrit vill framkvæma aðgerðir sem það hefur ekki leyfi til að " "Eitthvað forrit vill framkvæma aðgerðir sem það hefur ekki leyfi til að "
"framkvæma. Þú verður að staðfesta þessa aðgerð." "framkvæma. Þú verður að staðfesta þessa aðgerð."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Velja notanda" msgstr "Velja notanda"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Skipta yfir í glugga" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Smelltu til að breyta %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Smelltu til að opna %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Umsjónarmaður" msgstr "Umsjónarmaður"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Forrit:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Aðgerð:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Framleiðandi:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of polkit-kde-authentication-agent-1.po to Italian # translation of polkit-agent-tde.pot to Italian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
@ -28,48 +28,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "toscano.pino@tiscali.it," msgstr "toscano.pino@tiscali.it,"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Applicazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Fornitore:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Password per root:" msgstr "Password per root:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Password per %1:" msgstr "Password per %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Password:" msgstr "Password:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Password o sfiora dito per root:" msgstr "Password o sfiora dito per root:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Password o sfiora dito per %1:" msgstr "Password o sfiora dito per %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Password o sfiora dito:" msgstr "Password o sfiora dito:"
@ -81,61 +61,65 @@ msgstr ""
"Un'applicazione sta tentando di effettuare un'azione che richiede privilegi. " "Un'applicazione sta tentando di effettuare un'azione che richiede privilegi. "
"Per compiere l'azione è richiesta l'autenticazione." "Per compiere l'azione è richiesta l'autenticazione."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Seleziona utente" msgstr "Seleziona utente"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Autenticazione non riuscita, per favore riprova." msgstr "Autenticazione non riuscita, per favore riprova."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Passa alla finestra di dialogo" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr "Un agente di autenticazione Polkit per TDE"
msgstr "Fai clic per modificare %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356 #: main.cpp:31
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Fai clic per aprire %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile" msgstr "Responsabile"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "Un altro client si sta già autenticando, per favore riprova più tardi." msgstr "Un altro client si sta già autenticando, per favore riprova più tardi."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Applicazione:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Fornitore:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -22,48 +22,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "" msgstr ""
@ -73,61 +53,65 @@ msgid ""
"Authentication is required to perform this action." "Authentication is required to perform this action."
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format msgid "Authentication failure, please try again."
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:279 #: main.cpp:29
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr ""
#: main.cpp:30
msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:31
msgid "Switch to dialog" msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:32
msgid "Cancel" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:334 #: main.cpp:32
#, kde-format msgid "Maintainer"
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:344 #: polkit-listener.cpp:65
#, kde-format msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgid "Click to edit %1"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356 #: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, kde-format #, no-c-format
msgid "Click to open %1" msgid "Application:"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:30 main.cpp:31 #: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
msgid "PolicyKit1-KDE" #, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:32 #: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." #, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:33 #: AuthDialogWidget.ui:45
msgid "Jaroslav Reznik" #, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:33 #: AuthDialogWidget.ui:88
msgid "Maintainer" #, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr "" msgstr ""
#: policykitlistener.cpp:74 #: AuthDialogWidget.ui:110
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." #, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr "" msgstr ""

@ -27,48 +27,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org" msgstr "sairan@computer.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "" msgstr ""
@ -78,61 +58,65 @@ msgid ""
"Authentication is required to perform this action." "Authentication is required to perform this action."
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format msgid "Authentication failure, please try again."
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:279 #: main.cpp:29
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr ""
#: main.cpp:30
msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:31
msgid "Switch to dialog" msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:32
msgid "Cancel" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:334 #: main.cpp:32
#, kde-format msgid "Maintainer"
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:344 #: polkit-listener.cpp:65
#, kde-format msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgid "Click to edit %1"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356 #: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, kde-format #, no-c-format
msgid "Click to open %1" msgid "Application:"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:30 main.cpp:31 #: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
msgid "PolicyKit1-KDE" #, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:32 #: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." #, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:33 #: AuthDialogWidget.ui:45
msgid "Jaroslav Reznik" #, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:33 #: AuthDialogWidget.ui:88
msgid "Maintainer" #, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr "" msgstr ""
#: policykitlistener.cpp:74 #: AuthDialogWidget.ui:110
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." #, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr "" msgstr ""

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of polkit-kde-authentication-agent-1.po to Khmer # translation of polkit-agent-tde.pot to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2010, 2012. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2010, 2012.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
@ -26,48 +26,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info" msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "ការ​អនុវត្ត ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "សកម្មភាព ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់ ៖"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ root ៖" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ root ៖"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ %1 ៖" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ %1 ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ឬ​ស្នាម​ម្រាមដៃ​សម្រាប់ root ៖" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ឬ​ស្នាម​ម្រាមដៃ​សម្រាប់ root ៖"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ ឬ​ស្នាម​ម្រាមដៃ​សម្រាប់ %1 ៖" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ ឬ​ស្នាម​ម្រាមដៃ​សម្រាប់ %1 ៖"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ឬ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ៖​" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ឬ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ៖​"
@ -79,61 +59,65 @@ msgstr ""
"កម្មវិធី​កំពុង​ប៉ុនប៉ង​អនុវត្ត​សកម្មភាព ដែល​ត្រូវការ​សិទ្ធិ ។ ត្រូវការ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​អនុវត្ត​" "កម្មវិធី​កំពុង​ប៉ុនប៉ង​អនុវត្ត​សកម្មភាព ដែល​ត្រូវការ​សិទ្ធិ ។ ត្រូវការ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​អនុវត្ត​"
"សកម្មភាព​នេះ ។" "សកម្មភាព​នេះ ។"
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ" msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "កា​រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" msgstr "កា​រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ប្រអប់" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់​"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1 ៖"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "ចុច ដើម្បី​កែសម្រួល %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "ចុច​ ដើម្បី​បើក %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៩ ដោយ Red Hat, Inc." msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៩ ដោយ Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នកថែទាំ" msgstr "អ្នកថែទាំ"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ផ្សេង​កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​រួច​ហើយ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ផ្សេង​កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​រួច​ហើយ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។"
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "ការ​អនុវត្ត ៖"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "សកម្មភាព ៖"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់ ៖"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -29,48 +29,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "stikonas@gmail.com, liudas@akmc.lt" msgstr "stikonas@gmail.com, liudas@akmc.lt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Programa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Veiksmas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Tiekėjas:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "root slaptažodis:" msgstr "root slaptažodis:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "%1 slaptažodis:" msgstr "%1 slaptažodis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:" msgstr "Slaptažodis:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Slaptažodis arba perbraukimas pirštu root naudotojui:" msgstr "Slaptažodis arba perbraukimas pirštu root naudotojui:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Slaptažodis arba perbraukimas pirštu naudotojui %1:" msgstr "Slaptažodis arba perbraukimas pirštu naudotojui %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Slaptažodis arba perbraukimas pirštu:" msgstr "Slaptažodis arba perbraukimas pirštu:"
@ -82,62 +62,66 @@ msgstr ""
"Programa mėgina įvykdyti veiksmą, kuris reikalauja leidimų. Tapatybės " "Programa mėgina įvykdyti veiksmą, kuris reikalauja leidimų. Tapatybės "
"nustatymas yra privalomas įvykdyti šį veiksmą." "nustatymas yra privalomas įvykdyti šį veiksmą."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Pasirinkite naudotoją" msgstr "Pasirinkite naudotoją"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Autentifikavimosi klaida, prašome bandyti dar kartą." msgstr "Autentifikavimosi klaida, prašome bandyti dar kartą."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Pakeisti langą" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Spragtelėkite redagavimui %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Spragtelėkite atidarymui %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Prižiūrėtojas" msgstr "Prižiūrėtojas"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "" msgstr ""
"Kitas klientas jau nustato tapatybę, prašome pamėginti dar kartą vėliau." "Kitas klientas jau nustato tapatybę, prašome pamėginti dar kartą vėliau."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Programa:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Veiksmas:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Tiekėjas:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of polkit-kde-authentication-agent-1.po to Maithili # translation of polkit-agent-tde.pot to Maithili
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
@ -26,48 +26,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "sangeeta09@gmail.com" msgstr "sangeeta09@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "अनुप्रयोग:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "क्रिया:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "विक्रेता:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "कूटशब्द: " msgstr "कूटशब्द: "
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "" msgstr ""
@ -77,61 +57,65 @@ msgid ""
"Authentication is required to perform this action." "Authentication is required to perform this action."
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "प्रयोक्ताक चुनू" msgstr "प्रयोक्ताक चुनू"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "रद करू"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344
#, kde-format
msgid "Click to edit %1"
msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:30 main.cpp:31 #: main.cpp:30
msgid "PolicyKit1-KDE" msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "अनुरक्षक" msgstr "अनुरक्षक"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "अनुप्रयोग:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "क्रिया:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "विक्रेता:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -25,48 +25,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "chetan@kompkin.com" msgstr "chetan@kompkin.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "अनुप्रयोग :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "क्रिया :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "विक्रेता :"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "गुप्तशब्द :" msgstr "गुप्तशब्द :"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "" msgstr ""
@ -76,61 +56,65 @@ msgid ""
"Authentication is required to perform this action." "Authentication is required to perform this action."
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "वापरकर्ता निवडा" msgstr "वापरकर्ता निवडा"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "अधिप्रमाणन असफल, कृपया पुन्हा प्रयत्न करा." msgstr "अधिप्रमाणन असफल, कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:30
msgid "Cancel" msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgstr "रद्द करा"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344
#, kde-format
msgid "Click to edit %1"
msgstr "संपादित करण्याकरिता क्लिक करा %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "उघडण्याकरिता क्लिक करा %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 रेड हेट, इन्क." msgstr "(c) 2009 रेड हेट, इन्क."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "पालक" msgstr "पालक"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "अनुप्रयोग :"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "क्रिया :"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "विक्रेता :"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -28,51 +28,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
#, fuzzy
msgid "Application:"
msgstr "Aplikasi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Tindakan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
#, fuzzy
msgid "Vendor:"
msgstr "Vendor:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Katalaluan untuk root:" msgstr "Katalaluan untuk root:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Katalaluan untuk %1:" msgstr "Katalaluan untuk %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Katalaluan:" msgstr "Katalaluan:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Katalaluan atau leret jari untuk root:" msgstr "Katalaluan atau leret jari untuk root:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Katalaluan atau leret jari untuk %1:" msgstr "Katalaluan atau leret jari untuk %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Kata laluan atau leret jari:" msgstr "Kata laluan atau leret jari:"
@ -83,64 +60,70 @@ msgid ""
"Authentication is required to perform this action." "Authentication is required to perform this action."
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Pilih Pengguna" msgstr "Pilih Pengguna"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:30
#, fuzzy msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: AuthDialog.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344
#, kde-format
msgid "Click to edit %1"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356 #: main.cpp:31
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr ""
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Penyelenggara" msgstr "Penyelenggara"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
#, fuzzy
msgid "Application:"
msgstr "Aplikasi:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Tindakan:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
#, fuzzy
msgid "Vendor:"
msgstr "Vendor:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -27,48 +27,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org" msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Handling:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Produsent:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Passord for root:" msgstr "Passord for root:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Passord for %1:" msgstr "Passord for %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Passord:" msgstr "Passord:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Passord eller fingertrekk for root:" msgstr "Passord eller fingertrekk for root:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Passord eller fingertrekk for %1:" msgstr "Passord eller fingertrekk for %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Passord eller fingertrekk:" msgstr "Passord eller fingertrekk:"
@ -80,61 +60,65 @@ msgstr ""
"Et program forsøker å gjøre noe som trenger privilegier. For å gjøre dette " "Et program forsøker å gjøre noe som trenger privilegier. For å gjøre dette "
"kreves autentisering." "kreves autentisering."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Velg bruker" msgstr "Velg bruker"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Autentiseringsfeil, forsøk igjen." msgstr "Autentiseringsfeil, forsøk igjen."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Bytt til dialog" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Klikk for å redigere %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Klikk for å åpne %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "© 2009 Red Hat, Inc." msgstr "© 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder" msgstr "Vedlikeholder"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "En annen klient autentiserer allerede, forsøk igjen senere." msgstr "En annen klient autentiserer allerede, forsøk igjen senere."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Handling:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Produsent:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of polkit-kde-authentication-agent-1.po to Low Saxon # translation of polkit-agent-tde.pot to Low Saxon
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010, 2011, 2012. # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010, 2011, 2012.
@ -26,48 +26,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de" msgstr "m.j.wiese@web.de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Programm:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Akschoon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Leverant:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Systeempleger-Passwoort:" msgstr "Systeempleger-Passwoort:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Passwoort för %1:" msgstr "Passwoort för %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Passwoort:" msgstr "Passwoort:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Systeempleger-Passwoort oder -Fingerstreek:" msgstr "Systeempleger-Passwoort oder -Fingerstreek:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Passwoort oder Fingerstreek för %1:" msgstr "Passwoort oder Fingerstreek för %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Passwoort oder Fingerstreek:" msgstr "Passwoort oder Fingerstreek:"
@ -79,63 +59,67 @@ msgstr ""
"En Programm will en Akschoon utföhren, de verwiedert Rechten bruukt. För de " "En Programm will en Akschoon utföhren, de verwiedert Rechten bruukt. För de "
"Akschoon deit en Identiteetprööv noot." "Akschoon deit en Identiteetprööv noot."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Bruker utsöken" msgstr "Bruker utsöken"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Identiteetprööv fehlslaan. Versöök dat man nochmaal." msgstr "Identiteetprööv fehlslaan. Versöök dat man nochmaal."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Na Dialoog wesseln" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Klick hier, wenn Du %1 bewerken wullt."
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Klick hier, wenn Du %1 opmaken wullt."
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "© 2009: Red Hat, Inc." msgstr "© 2009: Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Pleger" msgstr "Pleger"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "" msgstr ""
"En anner Client is jüst bi de Identiteetprööv, versöök dat man later " "En anner Client is jüst bi de Identiteetprööv, versöök dat man later "
"nochmaal." "nochmaal."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Programm:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Akschoon:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Leverant:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of polkit-kde-authentication-agent-1.po to Dutch # translation of polkit-agent-tde.pot to Dutch
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
@ -26,48 +26,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "freekdekruijf@kde.nl" msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Programma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Actie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabrikant:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Wachtwoord van root:" msgstr "Wachtwoord van root:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Wachtwoord van %1:" msgstr "Wachtwoord van %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:" msgstr "Wachtwoord:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Wachtwoord of vingerveeg van root:" msgstr "Wachtwoord of vingerveeg van root:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Wachtwoord of vingerveeg van %1:" msgstr "Wachtwoord of vingerveeg van %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Wachtwoord of vingerveeg:" msgstr "Wachtwoord of vingerveeg:"
@ -79,63 +59,67 @@ msgstr ""
"Een toepassing probeert een actie uit te voeren die privileges vereist. " "Een toepassing probeert een actie uit te voeren die privileges vereist. "
"Verificatie is vereist om deze actie te kunnen doen." "Verificatie is vereist om deze actie te kunnen doen."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Gebruiker selecteren" msgstr "Gebruiker selecteren"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Authenticatie is mislukt, probeer opnieuw." msgstr "Authenticatie is mislukt, probeer opnieuw."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Omschakelen naar dialoog" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Klik om %1 te bewerken"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Klik om %1 te openen"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder" msgstr "Onderhouder"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "" msgstr ""
"Voor een andere cliënt wordt de authenticatie gedaan, gaarne later opnieuw " "Voor een andere cliënt wordt de authenticatie gedaan, gaarne later opnieuw "
"proberen." "proberen."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Programma:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Actie:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabrikant:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -25,48 +25,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net" msgstr "aalam@users.sf.net"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "ਵੇਂਡਰ:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "ਰੂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ:" msgstr "ਰੂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "%1 ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ:" msgstr "%1 ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "ਰੂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜਾਂ ਉਂਗਲ ਸਵੈਪ ਕਰੋ:" msgstr "ਰੂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜਾਂ ਉਂਗਲ ਸਵੈਪ ਕਰੋ:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "%1 ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜਾਂ ਉਂਗਲ ਸਵੈਪ ਕਰੋ:" msgstr "%1 ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜਾਂ ਉਂਗਲ ਸਵੈਪ ਕਰੋ:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜਾਂ ਉਂਗਲ ਸਵੈਪ ਕਰੋ:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜਾਂ ਉਂਗਲ ਸਵੈਪ ਕਰੋ:"
@ -78,61 +58,65 @@ msgstr ""
"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਐਕਸ਼ਨ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਇਹ ਐਕਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ " "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਐਕਸ਼ਨ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਇਹ ਐਕਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ "
"ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਬਦਲੋ" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "ਸੋਧਣ ਲਈ %1 ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "ਜਰੋਸਲਾਵ ਰੀਜਨਿਕ" msgstr "ਜਰੋਸਲਾਵ ਰੀਜਨਿਕ"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ" msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "ਹੋਰ ਕਲਾਇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" msgstr "ਹੋਰ ਕਲਾਇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "ਵੇਂਡਰ:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -26,48 +26,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Działanie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Producent:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Hasło dla administratora:" msgstr "Hasło dla administratora:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Hasło dla '%1':" msgstr "Hasło dla '%1':"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Hasło:" msgstr "Hasło:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Hasło lub odcisk palca dla administratora:" msgstr "Hasło lub odcisk palca dla administratora:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Hasło lub odcisk palca dla %1:" msgstr "Hasło lub odcisk palca dla %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Hasło lub odcisk palca:" msgstr "Hasło lub odcisk palca:"
@ -79,61 +59,65 @@ msgstr ""
"Program próbuje wykonać działanie, które wymaga uprawnień. Wymagane jest " "Program próbuje wykonać działanie, które wymaga uprawnień. Wymagane jest "
"uwierzytelnienie do wykonania tego działania." "uwierzytelnienie do wykonania tego działania."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Wybierz użytkownika" msgstr "Wybierz użytkownika"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Uwierzytelnienie nieudane, proszę spróbować ponownie." msgstr "Uwierzytelnienie nieudane, proszę spróbować ponownie."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Przełącz na okno" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Kliknij, aby edytować %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Kliknij, aby otworzyć %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun" msgstr "Opiekun"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "Inny klient właśnie uwierzytelnia, proszę spróbować później." msgstr "Inny klient właśnie uwierzytelnia, proszę spróbować później."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Działanie:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Producent:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -0,0 +1,121 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-01 22:38+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:137
msgid "Password for root:"
msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:144
msgid "Password for %1:"
msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:163
msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:"
msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:179
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User"
msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:290
msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr ""
#: main.cpp:30
msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr ""
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr ""
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr ""
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -26,48 +26,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "zepires@gmail.com" msgstr "zepires@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Aplicação:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Acção:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Fornecedor:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Senha do 'root':" msgstr "Senha do 'root':"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Senha do %1:" msgstr "Senha do %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Senha:" msgstr "Senha:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Senha ou passagem do dedo do 'root':" msgstr "Senha ou passagem do dedo do 'root':"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Senha ou passagem do dedo de %1:" msgstr "Senha ou passagem do dedo de %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Senha ou passagem do dedo:" msgstr "Senha ou passagem do dedo:"
@ -79,62 +59,66 @@ msgstr ""
"Uma aplicação está a tentar efectuar uma acção que necessita de privilégios " "Uma aplicação está a tentar efectuar uma acção que necessita de privilégios "
"especiais. A autenticação é necessária para executar esta acção." "especiais. A autenticação é necessária para executar esta acção."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Seleccione o Utilizador" msgstr "Seleccione o Utilizador"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Ocorreu um erro na autenticação; por favor, tente de novo." msgstr "Ocorreu um erro na autenticação; por favor, tente de novo."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Mudar para a janela" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Carregue para editar o %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Carregue para abrir o %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção" msgstr "Manutenção"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "" msgstr ""
"Já se encontra outro cliente em autenticação; tente mais tarde, por favor." "Já se encontra outro cliente em autenticação; tente mais tarde, por favor."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Aplicação:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Acção:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Fornecedor:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -1,4 +1,4 @@
# tradução do polkit-kde-authentication-agent-1.po para Brazilian Portuguese # tradução do polkit-agent-tde.pot para Brazilian Portuguese
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
@ -27,48 +27,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "andrealvarenga@gmx.net" msgstr "andrealvarenga@gmx.net"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Aplicativo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Ação:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabricante:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Senha para o root:" msgstr "Senha para o root:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Senha para %1:" msgstr "Senha para %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Senha:" msgstr "Senha:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Senha ou impressão digital para o root:" msgstr "Senha ou impressão digital para o root:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Senha ou impressão digital para %1:" msgstr "Senha ou impressão digital para %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Senha ou impressão digital:" msgstr "Senha ou impressão digital:"
@ -80,61 +60,65 @@ msgstr ""
"Um aplicativo está tentando executar uma ação que necessita de privilégios. " "Um aplicativo está tentando executar uma ação que necessita de privilégios. "
"A autenticação é necessária para executar essa ação." "A autenticação é necessária para executar essa ação."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Selecionar usuário" msgstr "Selecionar usuário"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Falha na autenticação, tente novamente." msgstr "Falha na autenticação, tente novamente."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Mudar para o diálogo" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Clique para editar %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Clique para abrir %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor" msgstr "Mantenedor"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "Outro cliente já está autenticando, tente novamente mais tarde." msgstr "Outro cliente já está autenticando, tente novamente mais tarde."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Aplicativo:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Ação:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabricante:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -27,48 +27,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "sergiu@ase.md" msgstr "sergiu@ase.md"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Aplicație:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Acțiune:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Vînzător:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Parola pentru root:" msgstr "Parola pentru root:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Parola pentru %1:" msgstr "Parola pentru %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Parolă:" msgstr "Parolă:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Parola sau treceți degetul pentru root:" msgstr "Parola sau treceți degetul pentru root:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Parola sau treceți degetul pentru %1:" msgstr "Parola sau treceți degetul pentru %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Parola sau treceți degetul:" msgstr "Parola sau treceți degetul:"
@ -80,61 +60,65 @@ msgstr ""
"O aplicație încearcă să efectueze o acțiune ce necesită privilegii. Pentru a " "O aplicație încearcă să efectueze o acțiune ce necesită privilegii. Pentru a "
"efectua această acțiune este necesară autentificarea." "efectua această acțiune este necesară autentificarea."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Alege utilizatorul" msgstr "Alege utilizatorul"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Autentificare eșuată. Reîncercați." msgstr "Autentificare eșuată. Reîncercați."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Comută la dialog" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Apăsați pentru a edita %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Apăsați pentru a deschide %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil" msgstr "Responsabil"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "Un alt client se autentifică deja, reîncercați mai tîrziu." msgstr "Un alt client se autentifică deja, reîncercați mai tîrziu."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Aplicație:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Acțiune:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Vînzător:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -30,48 +30,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "alex239@gmail.com,shaforostoff@kde.ru,yur.arh@gmail.com" msgstr "alex239@gmail.com,shaforostoff@kde.ru,yur.arh@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Приложение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Действие:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Поставщик:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Пароль для root:" msgstr "Пароль для root:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Пароль для %1:" msgstr "Пароль для %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Пароль:" msgstr "Пароль:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Введите пароль или приложите палец для root:" msgstr "Введите пароль или приложите палец для root:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Введите пароль или приложите палец для %1:" msgstr "Введите пароль или приложите палец для %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Введите пароль или приложите палец:" msgstr "Введите пароль или приложите палец:"
@ -83,62 +63,66 @@ msgstr ""
"Приложение пытается выполнить действие, которое требует дополнительных " "Приложение пытается выполнить действие, которое требует дополнительных "
"привилегий. Для этого требуется аутентификация." "привилегий. Для этого требуется аутентификация."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Выберите пользователя" msgstr "Выберите пользователя"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Сбой при проверке подлинности, попробуйте ещё раз." msgstr "Сбой при проверке подлинности, попробуйте ещё раз."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Переключиться на диалоговое окно" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Нажмите, чтобы изменить %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Нажмите, чтобы открыть %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "© Red Hat, Inc., 2009" msgstr "© Red Hat, Inc., 2009"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий" msgstr "Сопровождающий"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "" msgstr ""
"Аутентификация уже выполняется другим процессом, повторите попытку позже." "Аутентификация уже выполняется другим процессом, повторите попытку позже."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Приложение:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Действие:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Поставщик:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of polkit-kde-authentication-agent-1.po to Slovak # translation of polkit-agent-tde.pot to Slovak
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2009. # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2009.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012. # Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
@ -24,48 +24,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "wizzardsk@gmail.com" msgstr "wizzardsk@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Aplikácia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Akcia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Dodávateľ:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Heslo pre roota:" msgstr "Heslo pre roota:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Heslo pre %1:" msgstr "Heslo pre %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Heslo:" msgstr "Heslo:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Heslo alebo odtlačok prsta pre roota:" msgstr "Heslo alebo odtlačok prsta pre roota:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Heslo alebo odtlačok prsta pre %1:" msgstr "Heslo alebo odtlačok prsta pre %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Heslo alebo odtlačok prsta:" msgstr "Heslo alebo odtlačok prsta:"
@ -77,61 +57,65 @@ msgstr ""
"Aplikácia sa pokúša vykonať činnosť, ktorá vyžaduje práva. Na vykonanie " "Aplikácia sa pokúša vykonať činnosť, ktorá vyžaduje práva. Na vykonanie "
"tejto činnosti je potrebné overenie práv." "tejto činnosti je potrebné overenie práv."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Vybrať používateľa" msgstr "Vybrať používateľa"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Overenie zlyhalo, prosím, skúste to znovu." msgstr "Overenie zlyhalo, prosím, skúste to znovu."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Prepnúť na dialóg" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Kliknite na úpravu %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Kliknite na otvorenie %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Správca" msgstr "Správca"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "Iný klient už vykonáva overovanie, prosím skúste to neskôr znovu." msgstr "Iný klient už vykonáva overovanie, prosím skúste to neskôr znovu."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Aplikácia:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Akcia:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Dodávateľ:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -26,48 +26,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "andrejm@ubuntu.si" msgstr "andrejm@ubuntu.si"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Dejanje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Proizvajalec:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Geslo skrbnika:" msgstr "Geslo skrbnika:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Geslo uporabnika %1:" msgstr "Geslo uporabnika %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Geslo:" msgstr "Geslo:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Vnesite geslo ali povlecite prst, da se prijavite kot skrbnik:" msgstr "Vnesite geslo ali povlecite prst, da se prijavite kot skrbnik:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Vnesite geslo ali povlecite prst, da se prijavite kot uporabnik %1:" msgstr "Vnesite geslo ali povlecite prst, da se prijavite kot uporabnik %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Geslo ali povlecite prst:" msgstr "Geslo ali povlecite prst:"
@ -79,61 +59,65 @@ msgstr ""
"Program poskuša izvesti dejanje za katerega potrebuje dovoljenja. Za " "Program poskuša izvesti dejanje za katerega potrebuje dovoljenja. Za "
"izvršitev dejanja je zahtevana overitev." "izvršitev dejanja je zahtevana overitev."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Izberi uporabnika" msgstr "Izberi uporabnika"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Overitev ni uspela. Poskusite znova." msgstr "Overitev ni uspela. Poskusite znova."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Preklopi v pogovorno okno" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Kliknite za urejanje %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Kliknite za odpiranje %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec" msgstr "Vzdrževalec"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "Drug odjemalec se že overja. Poskusite znova kasneje." msgstr "Drug odjemalec se že overja. Poskusite znova kasneje."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Dejanje:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Proizvajalec:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -1,4 +1,4 @@
# Translation of polkit-kde-authentication-agent-1.po into Serbian. # Translation of polkit-agent-tde.pot into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2011, 2012. # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2011, 2012.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011. # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid "" msgid ""
@ -27,50 +27,30 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net" msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Програм:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Радња:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Издавач:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Лозинка корена:" msgstr "Лозинка корена:"
# rewrite-msgid: /for/for account/ # rewrite-msgid: /for/for account/
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Лозинка налога %1:" msgstr "Лозинка налога %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:" msgstr "Лозинка:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Лозинка или отисак прста корена:" msgstr "Лозинка или отисак прста корена:"
# rewrite-msgid: /for/for account/ # rewrite-msgid: /for/for account/
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Лозинка или отисак прста налога %1:" msgstr "Лозинка или отисак прста налога %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Лозинка или отисак прста:" msgstr "Лозинка или отисак прста:"
@ -82,61 +62,65 @@ msgstr ""
"Програм покушава да изведе радњу која захтева овлашћења. Зато је неопходна " "Програм покушава да изведе радњу која захтева овлашћења. Зато је неопходна "
"аутентификација." "аутентификација."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Избор корисника" msgstr "Избор корисника"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Аутентификација није успела, покушајте поново." msgstr "Аутентификација није успела, покушајте поново."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Пребаци на дијалог"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344
#, kde-format
msgid "Click to edit %1"
msgstr "Кликните да уредите %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Кликните да отворите %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "Полисикит1КДЕ" msgstr "Полисикит1КДЕ"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:30
msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "© 2009, Редхет" msgstr "© 2009, Редхет"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Јарослав Резник" msgstr "Јарослав Резник"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац" msgstr "Одржавалац"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "Тренутно се аутентификује други клијент, покушајте поново касније." msgstr "Тренутно се аутентификује други клијент, покушајте поново касније."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Програм:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Радња:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Издавач:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -1,4 +1,4 @@
# Translation of polkit-kde-authentication-agent-1.po into Serbian. # Translation of polkit-agent-tde.pot into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2011, 2012. # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2011, 2012.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011. # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid "" msgid ""
@ -27,50 +27,30 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net" msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Програм:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Радња:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Издавач:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Лозинка корјена:" msgstr "Лозинка корјена:"
# rewrite-msgid: /for/for account/ # rewrite-msgid: /for/for account/
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Лозинка налога %1:" msgstr "Лозинка налога %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:" msgstr "Лозинка:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Лозинка или отисак прста корјена:" msgstr "Лозинка или отисак прста корјена:"
# rewrite-msgid: /for/for account/ # rewrite-msgid: /for/for account/
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Лозинка или отисак прста налога %1:" msgstr "Лозинка или отисак прста налога %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Лозинка или отисак прста:" msgstr "Лозинка или отисак прста:"
@ -82,61 +62,65 @@ msgstr ""
"Програм покушава да изведе радњу која захтијева овлашћења. Зато је неопходна " "Програм покушава да изведе радњу која захтијева овлашћења. Зато је неопходна "
"аутентификација." "аутентификација."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Избор корисника" msgstr "Избор корисника"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Аутентификација није успјела, покушајте поново." msgstr "Аутентификација није успјела, покушајте поново."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Пребаци на дијалог"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344
#, kde-format
msgid "Click to edit %1"
msgstr "Кликните да уредите %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Кликните да отворите %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "Полисикит1КДЕ" msgstr "Полисикит1КДЕ"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:30
msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "© 2009, Редхет" msgstr "© 2009, Редхет"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Јарослав Резник" msgstr "Јарослав Резник"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац" msgstr "Одржавалац"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "Тренутно се аутентификује други клијент, покушајте поново касније." msgstr "Тренутно се аутентификује други клијент, покушајте поново касније."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Програм:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Радња:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Издавач:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -1,4 +1,4 @@
# Translation of polkit-kde-authentication-agent-1.po into Serbian. # Translation of polkit-agent-tde.pot into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2011, 2012. # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2011, 2012.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011. # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid "" msgid ""
@ -27,50 +27,30 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net" msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Radnja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Izdavač:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Lozinka korjena:" msgstr "Lozinka korjena:"
# rewrite-msgid: /for/for account/ # rewrite-msgid: /for/for account/
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Lozinka naloga %1:" msgstr "Lozinka naloga %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:" msgstr "Lozinka:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Lozinka ili otisak prsta korjena:" msgstr "Lozinka ili otisak prsta korjena:"
# rewrite-msgid: /for/for account/ # rewrite-msgid: /for/for account/
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Lozinka ili otisak prsta naloga %1:" msgstr "Lozinka ili otisak prsta naloga %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Lozinka ili otisak prsta:" msgstr "Lozinka ili otisak prsta:"
@ -82,61 +62,65 @@ msgstr ""
"Program pokušava da izvede radnju koja zahtijeva ovlašćenja. Zato je " "Program pokušava da izvede radnju koja zahtijeva ovlašćenja. Zato je "
"neophodna autentifikacija." "neophodna autentifikacija."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Izbor korisnika" msgstr "Izbor korisnika"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Autentifikacija nije uspjela, pokušajte ponovo." msgstr "Autentifikacija nije uspjela, pokušajte ponovo."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Prebaci na dijalog"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344
#, kde-format
msgid "Click to edit %1"
msgstr "Kliknite da uredite %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Kliknite da otvorite %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1KDE" msgstr "PolicyKit1KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:30
msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "© 2009, RedHat" msgstr "© 2009, RedHat"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Održavalac" msgstr "Održavalac"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "Trenutno se autentifikuje drugi klijent, pokušajte ponovo kasnije." msgstr "Trenutno se autentifikuje drugi klijent, pokušajte ponovo kasnije."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Radnja:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Izdavač:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -1,4 +1,4 @@
# Translation of polkit-kde-authentication-agent-1.po into Serbian. # Translation of polkit-agent-tde.pot into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2011, 2012. # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2011, 2012.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011. # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid "" msgid ""
@ -27,50 +27,30 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net" msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Radnja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Izdavač:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Lozinka korena:" msgstr "Lozinka korena:"
# rewrite-msgid: /for/for account/ # rewrite-msgid: /for/for account/
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Lozinka naloga %1:" msgstr "Lozinka naloga %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:" msgstr "Lozinka:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Lozinka ili otisak prsta korena:" msgstr "Lozinka ili otisak prsta korena:"
# rewrite-msgid: /for/for account/ # rewrite-msgid: /for/for account/
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Lozinka ili otisak prsta naloga %1:" msgstr "Lozinka ili otisak prsta naloga %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Lozinka ili otisak prsta:" msgstr "Lozinka ili otisak prsta:"
@ -82,61 +62,65 @@ msgstr ""
"Program pokušava da izvede radnju koja zahteva ovlašćenja. Zato je neophodna " "Program pokušava da izvede radnju koja zahteva ovlašćenja. Zato je neophodna "
"autentifikacija." "autentifikacija."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Izbor korisnika" msgstr "Izbor korisnika"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Autentifikacija nije uspela, pokušajte ponovo." msgstr "Autentifikacija nije uspela, pokušajte ponovo."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Prebaci na dijalog"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344
#, kde-format
msgid "Click to edit %1"
msgstr "Kliknite da uredite %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Kliknite da otvorite %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1KDE" msgstr "PolicyKit1KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:30
msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "© 2009, RedHat" msgstr "© 2009, RedHat"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Održavalac" msgstr "Održavalac"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "Trenutno se autentifikuje drugi klijent, pokušajte ponovo kasnije." msgstr "Trenutno se autentifikuje drugi klijent, pokušajte ponovo kasnije."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Radnja:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Izdavač:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -26,48 +26,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Åtgärd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Leverantör:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Lösenord för systemadministratör:" msgstr "Lösenord för systemadministratör:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Lösenord för %1:" msgstr "Lösenord för %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:" msgstr "Lösenord:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Lösenord eller dra finger för systemadministratör:" msgstr "Lösenord eller dra finger för systemadministratör:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Lösenord eller dra finger för %1:" msgstr "Lösenord eller dra finger för %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Lösenord eller dra finger:" msgstr "Lösenord eller dra finger:"
@ -79,62 +59,66 @@ msgstr ""
"Ett program försöker utföra en åtgärd som kräver rättigheter. " "Ett program försöker utföra en åtgärd som kräver rättigheter. "
"Behörighetskontroll krävs för att utföra åtgärden." "Behörighetskontroll krävs för att utföra åtgärden."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Välj användare" msgstr "Välj användare"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Behörighetskontroll misslyckades Försök igen." msgstr "Behörighetskontroll misslyckades Försök igen."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Byt till dialogruta" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Klicka för att redigera %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Klicka för att öppna %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "© 2009 Red Hat, Inc." msgstr "© 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Underhåll" msgstr "Underhåll"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "" msgstr ""
"En annan klient håller redan på med behörighetskontroll. Försök igen senare." "En annan klient håller redan på med behörighetskontroll. Försök igen senare."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Åtgärd:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Leverantör:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -26,48 +26,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "donga.nb@gmail.com" msgstr "donga.nb@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "โปรแกรม:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "การกระทำ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "ผู้ผลิต:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "รหัสผ่านของ root:" msgstr "รหัสผ่านของ root:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "รหัสผ่านของ %1:" msgstr "รหัสผ่านของ %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:" msgstr "รหัสผ่าน:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "รหัสผ่านหรืออ่านลายนิ้วมือของ root:" msgstr "รหัสผ่านหรืออ่านลายนิ้วมือของ root:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "รหัสผ่านหรืออ่านลายนิ้วมือของ %1:" msgstr "รหัสผ่านหรืออ่านลายนิ้วมือของ %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "รหัสผ่านหรืออ่านลายนิ้วมือ:" msgstr "รหัสผ่านหรืออ่านลายนิ้วมือ:"
@ -79,61 +59,65 @@ msgstr ""
"โปรแกรมได้พยายามจะทำการกระทำที่ต้องการสิทธิ์ในการทำงานเพิ่มเติม " "โปรแกรมได้พยายามจะทำการกระทำที่ต้องการสิทธิ์ในการทำงานเพิ่มเติม "
"จึงจะต้องทำการตรวจสอบสิทธิ์เพื่อใช้ในการทำการกระทำนี้" "จึงจะต้องทำการตรวจสอบสิทธิ์เพื่อใช้ในการทำการกระทำนี้"
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "เลือกผู้ใช้" msgstr "เลือกผู้ใช้"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว โปรดลองใหม่อีกครั้ง" msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว โปรดลองใหม่อีกครั้ง"
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "สลับไปกล่องโต้ตอบ" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "คลิกเพื่อแก้ไข %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "คลิกเพื่อเปิด %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "ผู้ดูแล" msgstr "ผู้ดูแล"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "มีไคลเอนต์อื่นที่กำลังทำการตรวจสอบสิทธิ์อยู่ โปรดลองใหม่อีกครั้งในภายหลัง" msgstr "มีไคลเอนต์อื่นที่กำลังทำการตรวจสอบสิทธิ์อยู่ โปรดลองใหม่อีกครั้งในภายหลัง"
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "โปรแกรม:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "การกระทำ:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "ผู้ผลิต:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -25,48 +25,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com" msgstr "tulliana@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Uygulama:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Eylem:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Sağlayıcı:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Yönetici parolası:" msgstr "Yönetici parolası:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "%1 kullanıcısının parolası:" msgstr "%1 kullanıcısının parolası:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Parola:" msgstr "Parola:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Yönetici parolası veya parmak izi:" msgstr "Yönetici parolası veya parmak izi:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "%1 için parola veya parmak izi:" msgstr "%1 için parola veya parmak izi:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Parola veya parmak izi:" msgstr "Parola veya parmak izi:"
@ -78,63 +58,67 @@ msgstr ""
"Bir uygulamanın yapmak istediği bir eylem ayrıcalıklar gerektiriyor. Bu " "Bir uygulamanın yapmak istediği bir eylem ayrıcalıklar gerektiriyor. Bu "
"eylemi yapabilmek için yetkilendirilmeniz gerekiyor." "eylemi yapabilmek için yetkilendirilmeniz gerekiyor."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Kullanıcı Seçin" msgstr "Kullanıcı Seçin"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız oldu, lütfen yeniden deneyin." msgstr "Kimlik doğrulama başarısız oldu, lütfen yeniden deneyin."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Diyalog kipine geç" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "%1 ögesini düzenlemek için tıklayın"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "%1 ögesini açmak için tıklayın"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Projeyi Yürüten" msgstr "Projeyi Yürüten"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "" msgstr ""
"Başka bir istemci kimlik doğrulaması yapıyor, lütfen daha sonra tekrar " "Başka bir istemci kimlik doğrulaması yapıyor, lütfen daha sonra tekrar "
"deneyin." "deneyin."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Uygulama:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Eylem:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Sağlayıcı:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -25,48 +25,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "پروگرامما:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "ھەرىكەت:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "زاۋۇت:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "ئالىي ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىمى:" msgstr "ئالىي ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىمى:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "ئىشلەتكۈچى %1 نىڭ ئىمى:" msgstr "ئىشلەتكۈچى %1 نىڭ ئىمى:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "ئىم:" msgstr "ئىم:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "" msgstr ""
@ -78,61 +58,65 @@ msgstr ""
"پروگرامما ئېلىپ بارماقچى بولغان مەشغۇلاتقا ھوقۇق زۆرۈر بولىدۇ. بۇ مەشغۇلاتنى " "پروگرامما ئېلىپ بارماقچى بولغان مەشغۇلاتقا ھوقۇق زۆرۈر بولىدۇ. بۇ مەشغۇلاتنى "
"ئېلىپ بېرىش ئۈچۈن كىملىك دەلىللەش زۆرۈر." "ئېلىپ بېرىش ئۈچۈن كىملىك دەلىللەش زۆرۈر."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "ئىشلەتكۈچى تاللاش" msgstr "ئىشلەتكۈچى تاللاش"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "" msgstr ""
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "چېكىپ %1 نى تەھرىرلەش"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "چېكىپ %1 نى ئېچىش"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "مەسئۇل كىشى" msgstr "مەسئۇل كىشى"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "Another client is already authenticating, please try again later." msgstr "Another client is already authenticating, please try again later."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "پروگرامما:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "ھەرىكەت:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "زاۋۇت:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -26,48 +26,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net" msgstr "yurchor@ukr.net"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Програма:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Дія:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Джерело запиту:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Пароль root:" msgstr "Пароль root:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Пароль %1:" msgstr "Пароль %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Пароль:" msgstr "Пароль:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Пароль або відбиток пальця root:" msgstr "Пароль або відбиток пальця root:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Пароль або відбиток пальця %1:" msgstr "Пароль або відбиток пальця %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Пароль або відбиток пальця:" msgstr "Пароль або відбиток пальця:"
@ -79,61 +59,65 @@ msgstr ""
"Програма намагається виконати дію, яка потребує певних привілеїв. Щоб " "Програма намагається виконати дію, яка потребує певних привілеїв. Щоб "
"виконати цю дію, слід зареєструватися." "виконати цю дію, слід зареєструватися."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Вибір користувача" msgstr "Вибір користувача"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Помилка розпізнавання. Спробуйте ще раз." msgstr "Помилка розпізнавання. Спробуйте ще раз."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Перемкнутися на діалогове вікно" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Натисніть, щоб редагувати %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Натисніть, щоб відкрити %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "© Red Hat, Inc., 2009" msgstr "© Red Hat, Inc., 2009"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Супровідник" msgstr "Супровідник"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "Вже розпізнається інший клієнт, будь ласка, повторіть спробу пізніше." msgstr "Вже розпізнається інший клієнт, будь ласка, повторіть спробу пізніше."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Програма:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Дія:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Джерело запиту:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -25,48 +25,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "herophuong93@gmail.com" msgstr "herophuong93@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "Ứng dụng:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "Hành động:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "Nhà cung cấp:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "Mật khẩu root:" msgstr "Mật khẩu root:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "Mật khẩu cho %1:" msgstr "Mật khẩu cho %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Mật khẩu:" msgstr "Mật khẩu:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Mật khẩu hay vuốt ngón tay cho root:" msgstr "Mật khẩu hay vuốt ngón tay cho root:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Mật khẩu hay vuốt ngón tay cho %1:" msgstr "Mật khẩu hay vuốt ngón tay cho %1:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Mật khẩu hay vuốt ngón tay:" msgstr "Mật khẩu hay vuốt ngón tay:"
@ -78,61 +58,65 @@ msgstr ""
"Một ứng dụng đang cố gắng thực hiện hành động có yêu cầu cấp quyền. Cần xác " "Một ứng dụng đang cố gắng thực hiện hành động có yêu cầu cấp quyền. Cần xác "
"thực để thực hiện hành động này." "thực để thực hiện hành động này."
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "Chọn người dùng" msgstr "Chọn người dùng"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Xác thực thất bại, hãy thử lại." msgstr "Xác thực thất bại, hãy thử lại."
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Đổi sang hộp thoại" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "Huỷ"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "Nhấn để sửa %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "Nhấn để mở %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Người duy trì" msgstr "Người duy trì"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "Một trình khác khác hiện đang xác thực, hãy thử lại sau." msgstr "Một trình khác khác hiện đang xác thực, hãy thử lại sau."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Ứng dụng:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Hành động:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Nhà cung cấp:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -26,48 +26,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org" msgstr "kde-china@kde.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "应用程序:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "动作:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "发行商:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "root 密码:" msgstr "root 密码:"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "%1 的密码:" msgstr "%1 的密码:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "密码:" msgstr "密码:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "root 的密码或指纹验证:" msgstr "root 的密码或指纹验证:"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr " %1 的密码或指纹验证:" msgstr " %1 的密码或指纹验证:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "密码或指纹验证:" msgstr "密码或指纹验证:"
@ -77,61 +57,65 @@ msgid ""
"Authentication is required to perform this action." "Authentication is required to perform this action."
msgstr "一个程序正请求进行需要更高权限的操作。需要验证才能继续操作。" msgstr "一个程序正请求进行需要更高权限的操作。需要验证才能继续操作。"
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "选择用户" msgstr "选择用户"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "验证失败,请重试。" msgstr "验证失败,请重试。"
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "切换到对话框" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "点击编辑 %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "点击打开 %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "维护者" msgstr "维护者"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "另一个客户端正在验证,请稍后重试。" msgstr "另一个客户端正在验证,请稍后重试。"
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "应用程序:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "动作:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "发行商:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""

@ -26,48 +26,28 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: AuthDialog.cpp:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76
msgid "Application:"
msgstr "應用程式:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label)
#: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56
msgid "Action:"
msgstr "動作:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL)
#: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43
msgid "Vendor:"
msgstr "廠商:"
#: AuthDialog.cpp:151
msgid "Password for root:" msgid "Password for root:"
msgstr "root 的密碼" msgstr "root 的密碼"
#: AuthDialog.cpp:153 #: AuthDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Password for %1:" msgid "Password for %1:"
msgstr "%1 的密碼:" msgstr "%1 的密碼:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#: AuthDialog.cpp:157 AuthDialog.ui:100 #, no-c-format
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "密碼:" msgstr "密碼:"
#: AuthDialog.cpp:163 #: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:" msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "root 的密碼或指紋" msgstr "root 的密碼或指紋"
#: AuthDialog.cpp:165 #: AuthDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Password or swipe finger for %1:" msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "%1 的密碼或指紋:" msgstr "%1 的密碼或指紋:"
#: AuthDialog.cpp:169 #: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:" msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "密碼或指紋:" msgstr "密碼或指紋:"
@ -77,61 +57,65 @@ msgid ""
"Authentication is required to perform this action." "Authentication is required to perform this action."
msgstr "有一個應用程式試圖執行需要權限的動作。要執行此動作需要認證。" msgstr "有一個應用程式試圖執行需要權限的動作。要執行此動作需要認證。"
#: AuthDialog.cpp:194 #: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User" msgid "Select User"
msgstr "選擇使用者" msgstr "選擇使用者"
#: AuthDialog.cpp:213 #: AuthDialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AuthDialog.cpp:279
msgid "Authentication failure, please try again." msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "認證失敗。請再試一次。" msgstr "認證失敗。請再試一次。"
#: AuthDialog.cpp:302 #: main.cpp:29
msgid "Switch to dialog" msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "切換到對話框" msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: AuthDialog.cpp:302
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: AuthDialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: AuthDialog.cpp:344 #: main.cpp:30
#, kde-format msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgid "Click to edit %1" msgstr ""
msgstr "點擊以編輯 %1"
#: AuthDialog.cpp:352 AuthDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Click to open %1"
msgstr "點擊以開啟 %1"
#: main.cpp:30 main.cpp:31
msgid "PolicyKit1-KDE"
msgstr "PolicyKit1-KDE"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik" msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:33 #: main.cpp:32
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "維護者" msgstr "維護者"
#: policykitlistener.cpp:74 #: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr "另一個客戶端已通過認證。請稍候再試。" msgstr "另一個客戶端已通過認證。請稍候再試。"
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "應用程式:"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "動作:"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "廠商:"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""
Loading…
Cancel
Save