"<p><b>Enable Chromatic Aberration correction</b><p>Enlarge the raw red and "
"<p>Enlarge the raw red and blue layers by the given factors, typically 0.999 to "
"blue layers by the given factors, typically 0.999 to 1.001, to correct "
"1.001, to correct chromatic aberration."
"chromatic aberration.<p>"
"<p>"
msgstr ""
msgstr ""
"<p><b>Habilita la correcció d'aberració cromàtica</b>"
"<p><b>Habilita la correcció d'aberració cromàtica</b><p>Augmenta les capes "
"<p>Augmenta les capes RAW vermella i blava per un factor indicat, habitualment "
"RAW vermella i blava per un factor indicat, habitualment entre 0,999 a "
"entre 0,999 a 1,001, per a corregir l'aberració cromàtica."
"1,001, per a corregir l'aberració cromàtica.<p>"
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:433
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:433
msgid "Red:"
msgid "Red:"
@ -421,11 +410,10 @@ msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:438
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:438
msgid ""
msgid ""
"<p><b>Red multiplier</b>"
"<p><b>Red multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the red layer"
"<p>Set here the magnification factor of the red layer"
msgstr ""
msgstr ""
"<p><b>Multiplicador de vermell</b>"
"<p><b>Multiplicador de vermell</b><p>Indiqueu aquí el factor d'augment de la "
"<p>Indiqueu aquí el factor d'augment de la capa vermella"
"capa vermella"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:441
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:441
#, fuzzy
#, fuzzy
@ -434,11 +422,11 @@ msgstr "Combinació"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:446
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:446
msgid ""
msgid ""
"<p><b>Blue multiplier</b>"
"<p><b>Blue multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the blue "
"<p>Set here the magnification factor of the blue layer"
"layer"
msgstr ""
msgstr ""
"<p><b>Multiplicador de blau</b>"
"<p><b>Multiplicador de blau</b><p>Indiqueu aquí el factor d'augment de la "
"<p>Indiqueu aquí el factor d'augment de la capa blava"
"capa blava"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:461
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:461
msgid "Corrections"
msgid "Corrections"
@ -462,9 +450,8 @@ msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:475
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:475
msgid ""
msgid ""
"<p><b>Camera Profile</b>"
"<p><b>Camera Profile</b><p>Select here the input color space used to decode "
"<p>Select here the input color space used to decode RAW data."
"RAW data.<p><b>None</b>: no input color profile is used during RAW decoding."
"<p><b>None</b>: no input color profile is used during RAW decoding."
"<p><b>Embedded</b>: use embedded color profile from RAW file if exist."
"<p><b>Embedded</b>: use embedded color profile from RAW file if exist."
"<p><b>Custom</b>: use a custom input color space profile."
"<p><b>Custom</b>: use a custom input color space profile."
msgstr ""
msgstr ""
@ -501,36 +488,28 @@ msgstr "Pro-Photo"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:494
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:494
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"<p><b>Workspace</b>"
"<p><b>Workspace</b><p>Select here the output color space used to decode RAW "
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"data.<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used "
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"during RAW decoding.<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created "
"decoding."
"cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for "
"<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created cooperatively by "
"images destined for the Web and portrait photography.<p><b>Adobe RGB</b>: "
"Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for "
"this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is "
"the Web and portrait photography."
"used for photography applications such as advertising and fine art."
"<p><b>Adobe RGB</b>: this color space is an extended RGB color space, developed "
"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe "
"by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine "
"RGB color space.<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, "
"art."
"developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use "
"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB "
"with photographic outputs in mind.<p><b>Custom</b>: use a custom output "
"color space."
"color space profile."
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
msgstr ""
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"<p><b>Espai de color</b><p>Seleccioneu aquí l'espai de color de sortida usat "
"outputs in mind."
"per descodificar les dades RAW.<p><b>RAW (lineal)</b>: es aquest mode, no "
"<p><b>Custom</b>: use a custom output color space profile."
"s'usa cap espai de color de sortida durant la descodificació RAW.<p> "
msgstr ""
"<b>sRGB</b>: aquest és un espai de color RGB, creat cooperativament per "
"<p><b>Espai de color</b>"
"Hewlett-Packard i Microsoft. És la millor elecció per les imatges destinades "
"<p>Seleccioneu aquí l'espai de color de sortida usat per descodificar les dades "
"a la Web i al retrat fotogràfic.<p><b>Adobe RGB</b>: aquest espai de color "
"RAW."
"és un espai de color RGB ampliat, desenvolupat per Adobe. S'utilitza en "
"<p><b>RAW (lineal)</b>: es aquest mode, no s'usa cap espai de color de sortida "
"aplicacions fotogràfiques com la publicitat i l'art.<p><b>Gama àmplia</b>: "
"durant la descodificació RAW."
"aquest espai de color és una versió expandida de l'espai de color RGB Adobe."
"<p> <b>sRGB</b>: aquest és un espai de color RGB, creat cooperativament per "
"Hewlett-Packard i Microsoft. És la millor elecció per les imatges destinades a "
"la Web i al retrat fotogràfic."
"<p><b>Adobe RGB</b>: aquest espai de color és un espai de color RGB ampliat, "
"desenvolupat per Adobe. S'utilitza en aplicacions fotogràfiques com la "
"publicitat i l'art."
"<p><b>Gama àmplia</b>: aquest espai de color és una versió expandida de l'espai "
"de color RGB Adobe."
"<p> <b>Pro-Photo</b>: aquest espai de color és un espai de color RGB, "
"<p> <b>Pro-Photo</b>: aquest espai de color és un espai de color RGB, "
"desenvolupat per Kodak, que ofereix una gama enorme i es va dissenyar en la "
"desenvolupat per Kodak, que ofereix una gama enorme i es va dissenyar en la "
"seva concepció per ser utilitzada a les sortides fotogràfiques."
"seva concepció per ser utilitzada a les sortides fotogràfiques."
@ -539,11 +518,10 @@ msgstr ""
msgid "Color Management"
msgid "Color Management"
msgstr ""
msgstr ""
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
#~ msgstr "<qt><p>No s'ha pogut trobar l'executable <b>%1</b>:<br>cal aquest programa binari per treballar amb formats de fitxer RAW. Podeu continuar, però no podreu manipular les imatges RAW. Comproveu la instal·lació del paquet libkdcraw a l'ordinador."
#: libkdcraw/rnuminput.cpp:172
msgid "Reset to default value"
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this binary program have been found on your computer. This version is too old to run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgstr ""
#~ msgstr "<qt><p>L'executable <b>%1</b> no està actualitzat:<br>s'ha trobat la versió %2 d'aquest programa binari a l'ordinador. Aquesta versió és massa antiga per funcionar correctament. Podeu continuar, però no podreu manipular les imatges RAW. Comproveu la instal·lació del paquet libkdcraw a l'ordinador."
"<p><b>Enable Chromatic Aberration correction</b><p>Enlarge the raw red and "
"<p>Enlarge the raw red and blue layers by the given factors, typically 0.999 to "
"blue layers by the given factors, typically 0.999 to 1.001, to correct "
"1.001, to correct chromatic aberration."
"chromatic aberration.<p>"
"<p>"
msgstr ""
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:433
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:433
@ -398,8 +395,7 @@ msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:438
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:438
msgid ""
msgid ""
"<p><b>Red multiplier</b>"
"<p><b>Red multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the red layer"
"<p>Set here the magnification factor of the red layer"
msgstr ""
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:441
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:441
@ -408,8 +404,8 @@ msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:446
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:446
msgid ""
msgid ""
"<p><b>Blue multiplier</b>"
"<p><b>Blue multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the blue "
"<p>Set here the magnification factor of the blue layer"
"layer"
msgstr ""
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:461
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:461
@ -434,9 +430,8 @@ msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:475
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:475
msgid ""
msgid ""
"<p><b>Camera Profile</b>"
"<p><b>Camera Profile</b><p>Select here the input color space used to decode "
"<p>Select here the input color space used to decode RAW data."
"RAW data.<p><b>None</b>: no input color profile is used during RAW decoding."
"<p><b>None</b>: no input color profile is used during RAW decoding."
"<p><b>Embedded</b>: use embedded color profile from RAW file if exist."
"<p><b>Embedded</b>: use embedded color profile from RAW file if exist."
"<p><b>Custom</b>: use a custom input color space profile."
"<p><b>Custom</b>: use a custom input color space profile."
msgstr ""
msgstr ""
@ -473,47 +468,40 @@ msgstr "Pro-foto"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:494
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:494
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"<p><b>Workspace</b>"
"<p><b>Workspace</b><p>Select here the output color space used to decode RAW "
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"data.<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used "
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"during RAW decoding.<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created "
"decoding."
"cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for "
"<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created cooperatively by "
"images destined for the Web and portrait photography.<p><b>Adobe RGB</b>: "
"Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for "
"this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is "
"the Web and portrait photography."
"used for photography applications such as advertising and fine art."
"<p><b>Adobe RGB</b>: this color space is an extended RGB color space, developed "
"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe "
"by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine "
"RGB color space.<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, "
"art."
"developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use "
"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB "
"with photographic outputs in mind.<p><b>Custom</b>: use a custom output "
"color space."
"color space profile."
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
msgstr ""
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"<p><b>Farverum</b><p>Vælg resultatets farverum som bruges til at afkode "
"outputs in mind."
"ubehandlede data her.<p><b>Ubehandled (lineær)</b>: Med denne tilstand "
"<p><b>Custom</b>: use a custom output color space profile."
"bruges ingen farverum for resultateter under afkodning af ubehandlede data."
msgstr ""
"<p><b>sRGB</b>: Dette farverum er et RGB-farverum, oprettet i samarbejde "
"<p><b>Farverum</b>"
"mellem Hewlett-Packard og Microsoft. Det er det bedste valg for billeder som "
"<p>Vælg resultatets farverum som bruges til at afkode ubehandlede data her."
"er beregnede til for internettet og til portrætfotografering.<p><b>Adobe "
"<p><b>Ubehandled (lineær)</b>: Med denne tilstand bruges ingen farverum for "
"RGB</b>: Dette farverum er et RGB-farverum, udvikled af Adobe. Det bruges "
"resultateter under afkodning af ubehandlede data."
"til fotografiske tilpasninger såsom reklame og kunst.<p><b>Stort toneomfang</"
"<p><b>sRGB</b>: Dette farverum er et RGB-farverum, oprettet i samarbejde mellem "
"b>: Dette farverum er en udvidet version af Adobes RGB-farverum.<p><b>Pro-"
"Hewlett-Packard og Microsoft. Det er det bedste valg for billeder som er "
"foto</b>: Dette farverum er et RGB-farverum, udviklet af Kodak, som tilbyder "
"beregnede til for internettet og til portrætfotografering."
"et særligt stort toneomfang konstrueret til brug med henblik på fotografiske "
"<p><b>Adobe RGB</b>: Dette farverum er et RGB-farverum, udvikled af Adobe. Det "
"resultater."
"bruges til fotografiske tilpasninger såsom reklame og kunst."
"<p><b>Stort toneomfang</b>: Dette farverum er en udvidet version af Adobes "
"RGB-farverum."
"<p><b>Pro-foto</b>: Dette farverum er et RGB-farverum, udviklet af Kodak, som "
"tilbyder et særligt stort toneomfang konstrueret til brug med henblik på "
"fotografiske resultater."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
msgid "Color Management"
msgid "Color Management"
msgstr ""
msgstr ""
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
#~ msgstr "<qt><p>Kan ikke finde den kørbare fil <b>%1</b>:<br>Dette binære program kræves for at understøtte ubehandlet filformat. Du kan fortsætte, men du kommer ikke til at kunne håndtere nogle ubehandlede billeder. Tjek installationen af pakken libkdcraw på computeren."
#: libkdcraw/rnuminput.cpp:172
msgid "Reset to default value"
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this binary program have been found on your computer. This version is too old to run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgstr ""
#~ msgstr "<qt><p>Den kørbare fil <b>%1</b> er ikke uptodate:<br> Version %2 af dette binære program blev fundet på computeren. Denne version er for gammel til at køre på en rigtig måde. Du kan fortsætte, men du kommer ikke til at kunne håndtere nogle ubehandlede billeder. Tjek installationen af pakken libkdcraw på computeren."
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Camera White Balance"
#~ msgid "Camera White Balance"
@ -545,12 +533,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Quality (interpolation):"
#~ msgid "Quality (interpolation):"
#~ msgstr "Kvalitet (interpoleret):"
#~ msgstr "Kvalitet (interpoleret):"
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgid ""
#~ msgstr "<p><b>Brug kameraets hvidbalance</b> <p>Brug kameraets egne indstillinger af hvidbalance. Hvis de ikke kan findes, går indstillingen tilbage til standardværdier (som er at bruge faste værdier for dagslys, beregnede fra eksempelbilleder)."
#~ "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-"
#~ "balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which "
#~ "is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Brug kameraets hvidbalance</b> <p>Brug kameraets egne indstillinger "
#~ "af hvidbalance. Hvis de ikke kan findes, går indstillingen tilbage til "
#~ "standardværdier (som er at bruge faste værdier for dagslys, beregnede fra "
#~ "eksempelbilleder)."
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Automatic color balance</b></p>Calculate the white balance by averaging the entire image."
#~ msgid ""
#~ msgstr "<p><b>Automatisk farvebalance</b></p>Standard er at bruge en fast farvebalance baseret på et hvidt kort fotograferet i sollys."
#~ "<p><b>Automatic color balance</b></p>Calculate the white balance by "
#~ "averaging the entire image."
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Automatisk farvebalance</b></p>Standard er at bruge en fast "
#~ "farvebalance baseret på et hvidt kort fotograferet i sollys."
"<p><b>Enable Chromatic Aberration correction</b><p>Enlarge the raw red and "
"<p>Enlarge the raw red and blue layers by the given factors, typically 0.999 to "
"blue layers by the given factors, typically 0.999 to 1.001, to correct "
"1.001, to correct chromatic aberration."
"chromatic aberration.<p>"
"<p>"
msgstr ""
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:433
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:433
@ -407,8 +399,7 @@ msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:438
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:438
msgid ""
msgid ""
"<p><b>Red multiplier</b>"
"<p><b>Red multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the red layer"
"<p>Set here the magnification factor of the red layer"
msgstr ""
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:441
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:441
@ -418,8 +409,8 @@ msgstr "Ανάμειξη"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:446
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:446
msgid ""
msgid ""
"<p><b>Blue multiplier</b>"
"<p><b>Blue multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the blue "
"<p>Set here the magnification factor of the blue layer"
"layer"
msgstr ""
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:461
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:461
@ -444,9 +435,8 @@ msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:475
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:475
msgid ""
msgid ""
"<p><b>Camera Profile</b>"
"<p><b>Camera Profile</b><p>Select here the input color space used to decode "
"<p>Select here the input color space used to decode RAW data."
"RAW data.<p><b>None</b>: no input color profile is used during RAW decoding."
"<p><b>None</b>: no input color profile is used during RAW decoding."
"<p><b>Embedded</b>: use embedded color profile from RAW file if exist."
"<p><b>Embedded</b>: use embedded color profile from RAW file if exist."
"<p><b>Custom</b>: use a custom input color space profile."
"<p><b>Custom</b>: use a custom input color space profile."
msgstr ""
msgstr ""
@ -483,49 +473,41 @@ msgstr "Pro-Photo"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:494
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:494
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"<p><b>Workspace</b>"
"<p><b>Workspace</b><p>Select here the output color space used to decode RAW "
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"data.<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used "
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"during RAW decoding.<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created "
"decoding."
"cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for "
"<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created cooperatively by "
"images destined for the Web and portrait photography.<p><b>Adobe RGB</b>: "
"Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for "
"this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is "
"the Web and portrait photography."
"used for photography applications such as advertising and fine art."
"<p><b>Adobe RGB</b>: this color space is an extended RGB color space, developed "
"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe "
"by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine "
"RGB color space.<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, "
"art."
"developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use "
"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB "
"with photographic outputs in mind.<p><b>Custom</b>: use a custom output "
"color space."
"color space profile."
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
msgstr ""
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"<p><b>Χώρος χρωμάτων</b><p>Επιλέξτε εδώ το χρωματικό χώρο εξόδου για την "
"outputs in mind."
"αποκωδικοποίηση δεδομένων RAW.<p><b>Ακατέργαστο (γραμμικό)</b>: σε αυτήν τη "
"<p><b>Custom</b>: use a custom output color space profile."
"λειτουργία δε χρησιμοποιείται κανένας χώρος χρωμάτων κατά την "
msgstr ""
"αποκωδικοποίηση RAW.<p><b>sRGB</b>: αυτός ο χρωματικός χώρος βασίζεται στο "
"<p><b>Χώρος χρωμάτων</b>"
"χρώμα RGB, ενώ δημιουργήθηκε σε συνεργασία με τη Hewlett-Packard και τη "
"<p>Επιλέξτε εδώ το χρωματικό χώρο εξόδου για την αποκωδικοποίηση δεδομένων RAW."
"Microsoft. Είναι η καλύτερη επιλογή για εικόνες που προορίζονται για "
"<p><b>Ακατέργαστο (γραμμικό)</b>: σε αυτήν τη λειτουργία δε χρησιμοποιείται "
"ιστοσελίδες και φωτογραφίες προσώπων.<p><b>Adobe RGB</b>: αυτός ο χρωματικός "
"κανένας χώρος χρωμάτων κατά την αποκωδικοποίηση RAW."
"χώρος είναι επίσης ένας χώρος RGB που αναπτύχθηκε από την Adobe, που "
"<p><b>sRGB</b>: αυτός ο χρωματικός χώρος βασίζεται στο χρώμα RGB, ενώ "
"χρησιμοποιείται για εφαρμογές φωτογραφίας όπως διαφημίσεις και τέχνη. "
"δημιουργήθηκε σε συνεργασία με τη Hewlett-Packard και τη Microsoft. Είναι η "
"<p><b>Ευρεία γκάμα</b>: αυτός ο χρωματικός χώρος πρόκειται για μια "
"καλύτερη επιλογή για εικόνες που προορίζονται για ιστοσελίδες και φωτογραφίες "
"εκτεταμένη έκδοση του χώρου χρωμάτων Adobe RGB.<p><b>Pro-Photo</b>: "
"προσώπων."
"πρόκειται για χώρο χρωμάτων RGB που αναπτύχθηκε από την Kodak, και προσφέρει "
"<p><b>Adobe RGB</b>: αυτός ο χρωματικός χώρος είναι επίσης ένας χώρος RGB που "
"μια μεγάλη χρωματική γκάμα σχεδιασμένη για χρήση σε φωτογραφικές εφαρμογές."
"αναπτύχθηκε από την Adobe, που χρησιμοποιείται για εφαρμογές φωτογραφίας όπως "
"διαφημίσεις και τέχνη. "
"<p><b>Ευρεία γκάμα</b>: αυτός ο χρωματικός χώρος πρόκειται για μια εκτεταμένη "
"έκδοση του χώρου χρωμάτων Adobe RGB."
"<p><b>Pro-Photo</b>: πρόκειται για χώρο χρωμάτων RGB που αναπτύχθηκε από την "
"Kodak, και προσφέρει μια μεγάλη χρωματική γκάμα σχεδιασμένη για χρήση σε "
"φωτογραφικές εφαρμογές."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
msgid "Color Management"
msgid "Color Management"
msgstr ""
msgstr ""
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
#~ msgstr "<qt><p>Αδυναμία εύρεσης του εκτελέσιμου <b>%1</b>:<br>Αυτό το πρόγραμμα απαιτείται για την υποστήριξη της ακατέργαστης μορφής Raw. Μπορείτε να συνεχίσετε, αλλά δε θα είναι δυνατός ο χειρισμός των εικόνων Raw. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του πακέτου libkdcraw στον υπολογιστή σας."
#: libkdcraw/rnuminput.cpp:172
msgid "Reset to default value"
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this binary program have been found on your computer. This version is too old to run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgstr ""
#~ msgstr "<qt><p>Το εκτελέσιμο <b>%1</b> δεν είναι ενημερωμένο:<br> Βρέθηκε η έκδοση %2 αυτού του προγράμματος στον υπολογιστή σας. Η έκδοση αυτή είναι πολύ παλιά για τη σωστή λειτουργία του προγράμματος. Μπορείτε να συνεχίσετε αλλά θα είναι αδύνατος ο χειρισμός ακατέργαστων εικόνων Raw. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του πακέτου libkdcraw στον υπολογιστή σας."
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Camera White Balance"
#~ msgid "Camera White Balance"
@ -557,11 +539,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Quality (interpolation):"
#~ msgid "Quality (interpolation):"
#~ msgstr "Ποιότητα (παρεμβολή):"
#~ msgstr "Ποιότητα (παρεμβολή):"
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgid ""
#~ msgstr "<p><b>Χρήση ισορροπίας λευκού της φωτογραφικής μηχανής</b><p>Γίνεται χρήση των προσαρμοσμένων ρυθμίσεων ισορροπίας λευκού της φωτογραφικής μηχανής. Αν αυτές είναι αδύνατο να βρεθούν γίνεται επαναφορά των προκαθορισμένων ρυθμίσεων (χρήση σταθερών τιμών για το φως της ημέρας, υπολογισμένες από εικόνες δείγματα)."
#~ "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-"
#~ "balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which "
#~ msgid "<p><b>Automatic color balance</b></p>Calculate the white balance by averaging the entire image."
#~ "is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgstr "<p><b>Αυτόματη ισορροπία χρώματος</b><p>Υπολογισμός της ισορροπίας λευκού χρώματος με βάση τη μέση τιμή ολόκληρης της εικόνας."
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Χρήση ισορροπίας λευκού της φωτογραφικής μηχανής</b><p>Γίνεται "
#~ "χρήση των προσαρμοσμένων ρυθμίσεων ισορροπίας λευκού της φωτογραφικής "
#~ "μηχανής. Αν αυτές είναι αδύνατο να βρεθούν γίνεται επαναφορά των "
#~ "προκαθορισμένων ρυθμίσεων (χρήση σταθερών τιμών για το φως της ημέρας, "
#~ "υπολογισμένες από εικόνες δείγματα)."
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Automatic color balance</b></p>Calculate the white balance by "
#~ "averaging the entire image."
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Αυτόματη ισορροπία χρώματος</b><p>Υπολογισμός της ισορροπίας λευκού "
#~ "χρώματος με βάση τη μέση τιμή ολόκληρης της εικόνας."
"<p><b>Workspace</b><p>Select here the output color space used to decode RAW "
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"data.<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used "
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"during RAW decoding.<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created "
"decoding."
"cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for "
"<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created cooperatively by "
"images destined for the Web and portrait photography.<p><b>Adobe RGB</b>: "
"Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for "
"this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is "
"the Web and portrait photography."
"used for photography applications such as advertising and fine art."
"<p><b>Adobe RGB</b>: this color space is an extended RGB color space, developed "
"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe "
"by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine "
"RGB color space.<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, "
"art."
"developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use "
"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB "
"with photographic outputs in mind.<p><b>Custom</b>: use a custom output "
"color space."
"color space profile."
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"outputs in mind."
"<p><b>Custom</b>: use a custom output color space profile."
msgstr ""
msgstr ""
"<p><b>Tööruum</b>"
"<p><b>Tööruum</b><p>Siin saab valida toorandmete dekodeerimisel kasutatava "
"<p>Siin saab valida toorandmete dekodeerimisel kasutatava väljundvärviruumi."
"väljundvärviruumi.<p><b>Toores (lineaarne)</b>: selle korral ei kasutada "
"<p><b>Toores (lineaarne)</b>: selle korral ei kasutada toorpiltide "
"toorpiltide dekodeerimisel väljundvärviruumi.<p><b>sRGB</b>: see on RGB "
"dekodeerimisel väljundvärviruumi."
"värviruum, mille lõid Hewlett-Packard ja Microsoft. See on parim valik "
"<p><b>sRGB</b>: see on RGB värviruum, mille lõid Hewlett-Packard ja Microsoft. "
"piltidele, mis on mõeldud veebi jaoks, samuti portreedele.<p><b>Adobe RGB</"
"See on parim valik piltidele, mis on mõeldud veebi jaoks, samuti portreedele."
"b>: see on Adobe poolt laiendatud RGB värviruum. Seda kasutatakse "
"<p><b>Adobe RGB</b>: see on Adobe poolt laiendatud RGB värviruum. Seda "
"laialdaselt fotograafias, näiteks reklaamides ja kunstiteostes.<p><b>Wide "
"kasutatakse laialdaselt fotograafias, näiteks reklaamides ja kunstiteostes."
"Gamut</b>: see on Adobe RGB värviruumi laiendatud versioon.<p><b>Pro-Photo</"
"<p><b>Wide Gamut</b>: see on Adobe RGB värviruumi laiendatud versioon."
"b>: see on Kodaki loodud RGB värviruum, mis pakub spetsiaalselt "
"<p><b>Pro-Photo</b>: see on Kodaki loodud RGB värviruum, mis pakub "
"fotograafilist väljundit silmas pidades eriti avarat värviulatust."
"spetsiaalselt fotograafilist väljundit silmas pidades eriti avarat "
"värviulatust."
"<p><b>Kohandatud</b>: enda määratud värviruumi profiili kasutamine."
"<p><b>Kohandatud</b>: enda määratud värviruumi profiili kasutamine."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
msgid "Color Management"
msgid "Color Management"
msgstr "Värvihaldus"
msgstr "Värvihaldus"
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
#~ msgstr "<qt><p>Programmi <b>%1</b> ei leitud:<br> Seda programmi on vaja toorfailivormingute toetamiseks. Jätkata võib ka ilma selleta, aga sel juhul ei ole võimalik toorfailivormingus pilte vaadata ega redigeerida. Palun kontrolli libkdcraw paigaldust oma arvutis."
#: libkdcraw/rnuminput.cpp:172
msgid "Reset to default value"
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this binary program have been found on your computer. This version is too old to run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgstr "Lähtesta vaikeväärtus"
#~ msgstr "<qt><p>Programm <b>%1</b> on vananenud:<br> Arvutis leiti selle versioon %2. See versioon on liiga vana, et seda saaks korralikult kasutada. Jätkata võib muidugi ka sellega, aga siis ei ole võimalik toorfailivormingus pilte vaadata ega redigeerida. Palun kontrolli libkdcraw paigaldust oma arvutis."
#~ msgid "Camera White Balance"
#~ msgid "Camera White Balance"
#~ msgstr "Kaamera värvustasakaal"
#~ msgstr "Kaamera värvustasakaal"
@ -570,11 +549,22 @@ msgstr "Värvihaldus"
#~ msgid "Quality (interpolation):"
#~ msgid "Quality (interpolation):"
#~ msgstr "Kvaliteet (interpoleerimine):"
#~ msgstr "Kvaliteet (interpoleerimine):"
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgid ""
#~ msgstr "<p><b>Kaamera värvustasakaalu kasutamine</b><p>Kasutatakse kaamera kohandatud värvustasakaalu seadistusi. Vaikimisi pruugitakse fikseeritud päevavalguse väärtusi, mis on arvutatud näidispiltide põhjal. Kui seda ei leita, kasutatakse vaikeväärtusi."
#~ "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-"
#~ "balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which "
#~ msgid "<p><b>Automatic color balance</b></p>Calculate the white balance by averaging the entire image."
#~ "is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgstr "<p><b>Automaatne värvibalanss</b></p>Valge tasakaalu arvutamine kogu pildi keskmise põhjal."
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
#~ msgstr "<qt><p><b>%1</b> 実行ファイルが見つかりません:<br>このプログラムは RAW ファイル形式をサポートするために必要です。このまま続けることはできますが RAW 画像を処理することはできません。libkdcraw パッケージのインストールを確認してください。"
#: libkdcraw/rnuminput.cpp:172
msgid "Reset to default value"
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this binary program have been found on your computer. This version is too old to run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgstr ""
#~ msgstr "<qt><p><b>%1</b> 実行ファイルのバージョンが最新ではありません:<br>このプログラムのバージョン %2 をコンピュータ上に検出しました。このバージョンは古すぎて正しく動作しません。このまま続けることはできますが RAW 画像を処理することはできません。libkdcraw パッケージのインストールを確認してください。"
"<p><b>Workspace</b><p>Select here the output color space used to decode RAW "
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"data.<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used "
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"during RAW decoding.<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created "
"decoding."
"cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for "
"<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created cooperatively by "
"images destined for the Web and portrait photography.<p><b>Adobe RGB</b>: "
"Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for "
"this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is "
"the Web and portrait photography."
"used for photography applications such as advertising and fine art."
"<p><b>Adobe RGB</b>: this color space is an extended RGB color space, developed "
"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe "
"by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine "
"RGB color space.<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, "
"art."
"developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use "
"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB "
"with photographic outputs in mind.<p><b>Custom</b>: use a custom output "
"color space."
"color space profile."
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"outputs in mind."
"<p><b>Custom</b>: use a custom output color space profile."
msgstr ""
msgstr ""
"<p><b>Werkruimte</b>"
"<p><b>Werkruimte</b><p>Selecteer hier de kleurruimte van de uitvoer die "
"<p>Selecteer hier de kleurruimte van de uitvoer die gebruikt wordt bij het "
"gebruikt wordt bij het decoderen van RAW-data.<p><b>Raw (lineair)</b>: in "
"decoderen van RAW-data."
"deze modus wordt geen kleurruimte van de uitvoer gebruikt bij RAW-decodering."
"<p><b>Raw (lineair)</b>: in deze modus wordt geen kleurruimte van de uitvoer "
"<p><b>sRGB</b>: dit is een RGB kleurruimte, gecreëerd door samenwerking "
"gebruikt bij RAW-decodering."
"tussen Hewlett-Packard en Microsoft. Het is de beste keuze voor afbeeldingen "
"<p><b>sRGB</b>: dit is een RGB kleurruimte, gecreëerd door samenwerking tussen "
"die bestemd zijn voor het web en voor portretfotografie.<p><b>Adobe RGB</b>: "
"Hewlett-Packard en Microsoft. Het is de beste keuze voor afbeeldingen die "
"deze kleurruimte is een uitgebreide RGB kleurruimte, ontwikkeld door Adobe. "
"bestemd zijn voor het web en voor portretfotografie."
"Het wordt gebruikt voor fotografieapplicaties zoals advertising en kunst."
"<p><b>Adobe RGB</b>: deze kleurruimte is een uitgebreide RGB kleurruimte, "
"<p><b>Breed kleurengamma</b>: deze kleurruimte is een uitgebreide versie van "
"ontwikkeld door Adobe. Het wordt gebruikt voor fotografieapplicaties zoals "
"de Adobe RGB kleurruimte.<p><b>Pro-Photo</b>: deze kleurruimte is een RGB "
"advertising en kunst."
"kleurruimte, ontwikkeld door Kodak, die speciaal een groot kleurengamma "
"<p><b>Breed kleurengamma</b>: deze kleurruimte is een uitgebreide versie van de "
"biedt en ontwikkeld is voor gebruik met fotografische uitvoer in gedachte."
"Adobe RGB kleurruimte."
"<p><b>Pro-Photo</b>: deze kleurruimte is een RGB kleurruimte, ontwikkeld door "
"Kodak, die speciaal een groot kleurengamma biedt en ontwikkeld is voor gebruik "
"met fotografische uitvoer in gedachte."
"<p><b>Aangepast</b>: gebruik een aangepast kleurruimteprofiel voor uitvoer."
"<p><b>Aangepast</b>: gebruik een aangepast kleurruimteprofiel voor uitvoer."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
msgid "Color Management"
msgid "Color Management"
msgstr "Kleurbeheer"
msgstr "Kleurbeheer"
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
#~ msgstr "<qt><p>Het programma <b>%1</b> is niet gevonden.<br>Dit programma is nodig de ondersteuning van Raw-bestandsformaten. U kunt doorgaan, maar zult niet in staat zijn om Raw-afbeeldingen te behandelen. Controleer de installatie van het pakket libkdcraw op uw computer."
#: libkdcraw/rnuminput.cpp:172
msgid "Reset to default value"
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this binary program have been found on your computer. This version is too old to run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgstr "Terug naar standaardinstellingen"
#~ msgstr "<qt><p>Het programma <b>%1</b> is niet actueel genoeg.<br>Programmaversie %2 is op uw computer gevonden. Deze versie is te oud om goed te kunnen werken met deze plugin. U kunt doorgaan, maar zult geen Raw-afbeeldingen kunnen behandelen. Controleer de installatie van het pakket libkdcraw op uw computer."
"<p><b>Enable Chromatic Aberration correction</b><p>Enlarge the raw red and "
"<p>Enlarge the raw red and blue layers by the given factors, typically 0.999 to "
"blue layers by the given factors, typically 0.999 to 1.001, to correct "
"1.001, to correct chromatic aberration."
"chromatic aberration.<p>"
"<p>"
msgstr ""
msgstr ""
"<p><b>Activar a correcção da Aberração Cromática</b>"
"<p><b>Activar a correcção da Aberração Cromática</b><p>Aumenta as camadas de "
"<p>Aumenta as camadas de vermelho e azul pelos factores indicados, tipicamente "
"vermelho e azul pelos factores indicados, tipicamente entre 0,999 e 1,001, "
"entre 0,999 e 1,001, de modo a corrigir a aberração cromática."
"de modo a corrigir a aberração cromática.<p>"
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:433
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:433
msgid "Red:"
msgid "Red:"
@ -403,11 +400,10 @@ msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:438
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:438
msgid ""
msgid ""
"<p><b>Red multiplier</b>"
"<p><b>Red multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the red layer"
"<p>Set here the magnification factor of the red layer"
msgstr ""
msgstr ""
"<p><b>Multiplicador de vermelho</b>"
"<p><b>Multiplicador de vermelho</b><p>Configure aqui o factor de ampliação "
"<p>Configure aqui o factor de ampliação da camada vermelha"
"da camada vermelha"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:441
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:441
#, fuzzy
#, fuzzy
@ -416,11 +412,11 @@ msgstr "Misturar"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:446
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:446
msgid ""
msgid ""
"<p><b>Blue multiplier</b>"
"<p><b>Blue multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the blue "
"<p>Set here the magnification factor of the blue layer"
"layer"
msgstr ""
msgstr ""
"<p><b>Multiplicador de azul</b>"
"<p><b>Multiplicador de azul</b><p>Configure aqui o factor de ampliação da "
"<p>Configure aqui o factor de ampliação da camada azul"
"camada azul"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:461
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:461
msgid "Corrections"
msgid "Corrections"
@ -444,9 +440,8 @@ msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:475
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:475
msgid ""
msgid ""
"<p><b>Camera Profile</b>"
"<p><b>Camera Profile</b><p>Select here the input color space used to decode "
"<p>Select here the input color space used to decode RAW data."
"RAW data.<p><b>None</b>: no input color profile is used during RAW decoding."
"<p><b>None</b>: no input color profile is used during RAW decoding."
"<p><b>Embedded</b>: use embedded color profile from RAW file if exist."
"<p><b>Embedded</b>: use embedded color profile from RAW file if exist."
"<p><b>Custom</b>: use a custom input color space profile."
"<p><b>Custom</b>: use a custom input color space profile."
msgstr ""
msgstr ""
@ -483,49 +478,40 @@ msgstr "Pro-Photo"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:494
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:494
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"<p><b>Workspace</b>"
"<p><b>Workspace</b><p>Select here the output color space used to decode RAW "
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"data.<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used "
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"during RAW decoding.<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created "
"decoding."
"cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for "
"<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created cooperatively by "
"images destined for the Web and portrait photography.<p><b>Adobe RGB</b>: "
"Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for "
"this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is "
"the Web and portrait photography."
"used for photography applications such as advertising and fine art."
"<p><b>Adobe RGB</b>: this color space is an extended RGB color space, developed "
"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe "
"by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine "
"RGB color space.<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, "
"art."
"developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use "
"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB "
"with photographic outputs in mind.<p><b>Custom</b>: use a custom output "
"color space."
"color space profile."
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
msgstr ""
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"<p><b>Espaço de cores</b><p>Seleccione aqui o espaço de cores resultante que "
"outputs in mind."
"é usado para descodificar os dados RAW.<p><b>Bruto (linear)</b>: neste modo, "
"<p><b>Custom</b>: use a custom output color space profile."
"não é usado nenhum espaço de cores resultante na descodificação do RAW."
msgstr ""
"<p><b>Espaço de cores</b>"
"<p>Seleccione aqui o espaço de cores resultante que é usado para descodificar "
"os dados RAW."
"<p><b>Bruto (linear)</b>: neste modo, não é usado nenhum espaço de cores "
"resultante na descodificação do RAW."
"<p><b>sRGB</b>: este espaço de cores é um espaço de cores RGB, criado em "
"<p><b>sRGB</b>: este espaço de cores é um espaço de cores RGB, criado em "
"cooperação entre a Hewlett-Packard e a Microsoft, sendo a melhor escolha para "
"cooperação entre a Hewlett-Packard e a Microsoft, sendo a melhor escolha "
"as imagens destinadas à Web e aos retratos fotográficos."
"para as imagens destinadas à Web e aos retratos fotográficos.<p><b>RGB da "
"<p><b>RGB da Adobe</b>: este espaço de cores é um espaço de cores RGB, "
"Adobe</b>: este espaço de cores é um espaço de cores RGB, desenvolvido pela "
"desenvolvido pela Adobe, que é usado em aplicações de fotografia como a "
"Adobe, que é usado em aplicações de fotografia como a publicidade e a arte."
"publicidade e a arte."
"<p><b>Gamute Amplo</b>: este espaço de cores é uma versão expandida do "
"<p><b>Gamute Amplo</b>: este espaço de cores é uma versão expandida do espaço "
"espaço de cores RGB da Adobe.<p><b>Pro-Photo</b>: este espaço de cores é um "
"de cores RGB da Adobe."
"espaço RGB, desenvolvido pela Kodak, que oferece um gamute especialmente "
"<p><b>Pro-Photo</b>: este espaço de cores é um espaço RGB, desenvolvido pela "
"grande, desenhado para ser usado com resultados fotográficos em mente."
"Kodak, que oferece um gamute especialmente grande, desenhado para ser usado com "
"resultados fotográficos em mente."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
msgid "Color Management"
msgid "Color Management"
msgstr ""
msgstr ""
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
#~ msgstr "<qt><p>Não foi possível encontrar o executável <b>%1</b>:<br>Este programa binário é necessário para suportar os formatos de ficheiro RAW. Poderá continuar, mas não será capaz de lidar com nenhumas imagens RAW. Verifique por favor a instalação do pacote 'libkdcraw' no seu computador."
#: libkdcraw/rnuminput.cpp:172
msgid "Reset to default value"
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this binary program have been found on your computer. This version is too old to run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgstr ""
#~ msgstr "<qt><p>O executável <b>%1</b> não está actualizado:<br>É necessária a versão %2 deste programa binário para suportar os formatos de ficheiro RAW. Esta versão é demasiado antiga para funcionar convenientemente. Poderá continuar, mas não será capaz de lidar com nenhumas imagens RAW. Verifique por favor a instalação do pacote 'libkdcraw' no seu computador."
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Camera White Balance"
#~ msgid "Camera White Balance"
@ -557,11 +543,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Quality (interpolation):"
#~ msgid "Quality (interpolation):"
#~ msgstr "Qualidade (interpolação):"
#~ msgstr "Qualidade (interpolação):"
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgid ""
#~ msgstr "<p><b>Usar o balanceamento de branco da máquina</b><p>Utiliza a configuração personalizada de balanceamento de branco da máquina fotográfica. Se esta não for encontrada, é usada a predefinida (onde são utilizados valores fixos de luz do dia, calculados a partir de imagens de exemplo)."
#~ "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-"
#~ "balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which "
#~ msgid "<p><b>Automatic color balance</b></p>Calculate the white balance by averaging the entire image."
#~ "is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgstr "<p><b>Balanceamento de cores automático</b><p>Calcula o balanceamento de branco, fazendo a média em toda a imagem."
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Usar o balanceamento de branco da máquina</b><p>Utiliza a "
#~ "configuração personalizada de balanceamento de branco da máquina "
#~ "fotográfica. Se esta não for encontrada, é usada a predefinida (onde são "
#~ "utilizados valores fixos de luz do dia, calculados a partir de imagens de "
#~ "exemplo)."
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Automatic color balance</b></p>Calculate the white balance by "
#~ "averaging the entire image."
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Balanceamento de cores automático</b><p>Calcula o balanceamento de "
#~ "branco, fazendo a média em toda a imagem."
#~ msgid "Color balance multipliers"
#~ msgid "Color balance multipliers"
#~ msgstr "Multiplicadores do balanceamento de cores"
#~ msgstr "Multiplicadores do balanceamento de cores"
"<p><b>Enable Chromatic Aberration correction</b><p>Enlarge the raw red and "
"<p>Enlarge the raw red and blue layers by the given factors, typically 0.999 to "
"blue layers by the given factors, typically 0.999 to 1.001, to correct "
"1.001, to correct chromatic aberration."
"chromatic aberration.<p>"
"<p>"
msgstr ""
msgstr ""
"<p><b>Укључи исправку хроматске аберације</b>"
"<p><b>Укључи исправку хроматске аберације</b><p>Увеличава сирови црвени и "
"<p>Увеличава сирови црвени и плави слој за задати фактор, обично 0.999 до "
"плави слој за задати фактор, обично 0.999 до 1.001, да би се исправила "
"1.001, да би се исправила хроматска аберација."
"хроматска аберација.<p>"
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:433
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:433
msgid "Red:"
msgid "Red:"
@ -383,11 +377,9 @@ msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:438
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:438
msgid ""
msgid ""
"<p><b>Red multiplier</b>"
"<p><b>Red multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the red layer"
"<p>Set here the magnification factor of the red layer"
msgstr ""
msgstr ""
"<p><b>Множилац црвеног</b>"
"<p><b>Множилац црвеног</b><p>Овде одредите фактор увећања за црвени слој"
"<p>Овде одредите фактор увећања за црвени слој"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:441
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:441
#, fuzzy
#, fuzzy
@ -396,8 +388,8 @@ msgstr "Стопи"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:446
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:446
msgid ""
msgid ""
"<p><b>Blue multiplier</b>"
"<p><b>Blue multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the blue "
"<p>Set here the magnification factor of the blue layer"
"layer"
msgstr "<p><b>Множилац плавог</b><p>Овде одредите фактор увећања за плави слој"
msgstr "<p><b>Множилац плавог</b><p>Овде одредите фактор увећања за плави слој"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:461
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:461
@ -422,9 +414,8 @@ msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:475
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:475
msgid ""
msgid ""
"<p><b>Camera Profile</b>"
"<p><b>Camera Profile</b><p>Select here the input color space used to decode "
"<p>Select here the input color space used to decode RAW data."
"RAW data.<p><b>None</b>: no input color profile is used during RAW decoding."
"<p><b>None</b>: no input color profile is used during RAW decoding."
"<p><b>Embedded</b>: use embedded color profile from RAW file if exist."
"<p><b>Embedded</b>: use embedded color profile from RAW file if exist."
"<p><b>Custom</b>: use a custom input color space profile."
"<p><b>Custom</b>: use a custom input color space profile."
msgstr ""
msgstr ""
@ -461,48 +452,39 @@ msgstr "Про фото"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:494
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:494
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"<p><b>Workspace</b>"
"<p><b>Workspace</b><p>Select here the output color space used to decode RAW "
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"data.<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used "
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"during RAW decoding.<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created "
"decoding."
"cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for "
"<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created cooperatively by "
"images destined for the Web and portrait photography.<p><b>Adobe RGB</b>: "
"Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for "
"this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is "
"the Web and portrait photography."
"used for photography applications such as advertising and fine art."
"<p><b>Adobe RGB</b>: this color space is an extended RGB color space, developed "
"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe "
"by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine "
"RGB color space.<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, "
"art."
"developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use "
"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB "
"with photographic outputs in mind.<p><b>Custom</b>: use a custom output "
"color space."
"color space profile."
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
msgstr ""
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"<p><b>Простор боја</b><p>Овде одредите излазни простор боја за декодовање "
"outputs in mind."
"RAW података.<p><b>Сирово (линеарно)</b>: у овом режиму, не користи се "
"<p><b>Custom</b>: use a custom output color space profile."
"излазни простор боја при RAW декодовању.<p><b>sRGB</b>: ово је RGB простор "
msgstr ""
"боја, заједнички направљен од стране Hewlett-Packard-а и Microsoft-а. Ово је "
"<p><b>Простор боја</b>"
"најбољи избор за слике намењене интернету и фотографијама портрета."
"<p>Овде одредите излазни простор боја за декодовање RAW података."
"<p><b>Сирово (линеарно)</b>: у овом режиму, не користи се излазни простор боја "
"при RAW декодовању."
"<p><b>sRGB</b>: ово је RGB простор боја, заједнички направљен од стране "
"Hewlett-Packard-а и Microsoft-а. Ово је најбољи избор за слике намењене "
"интернету и фотографијама портрета."
"<p><b>Adobe RGB</b>: овај простор бојаје проширени RGB простор, развијен од "
"<p><b>Adobe RGB</b>: овај простор бојаје проширени RGB простор, развијен од "
"стране Adobe-а. Користи сеу програмима за обраду фотографија у рекламне и "
"стране Adobe-а. Користи сеу програмима за обраду фотографија у рекламне и "
"уметничке сврхе."
"уметничке сврхе.<p><b>Широка палета</b>: овај простор бојаје проширена "
"<p><b>Широка палета</b>: овај простор бојаје проширена верзија Adobe-овог RGB "
"верзија Adobe-овог RGB простора боја.<p><b>Про фото</b>: овај простор боја "
"простора боја."
"је RGB простор, развијен од стране Kodak-а, који нуди изузетно широку палету "
"<p><b>Про фото</b>: овај простор бојаје RGB простор, развијен од стране "
"намењену за професионалне фотографске излазе."
"Kodak-а, који нуди изузетно широку палету намењену за професионалне фотографске "
"излазе."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
msgid "Color Management"
msgid "Color Management"
msgstr ""
msgstr ""
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
#~ msgstr "<qt><p>Не могу да нађем <b>%1</b> извршни фајл:<br>Овај бинарни фајл је неопходан за подршку Raw формата. Можете да наставите али нећете моћи да радите са Raw сликама. Проверите инсталацију libkdcraw пакета на вашем рачунару."
#: libkdcraw/rnuminput.cpp:172
msgid "Reset to default value"
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this binary program have been found on your computer. This version is too old to run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgstr ""
#~ msgstr "<qt><p><b>%1</b> није баш најновија:<br> Верзија %2 овог програма је нађена на вашем рачунару. Ова верзија је сувише стара да би радила како треба. Можете да наставите али нећете моћи да радите са Raw сликама. Проверите инсталацију libkdcraw пакета на вашем рачунару."
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
#~ msgstr "<qt><p>ไม่พบแฟ้มประมวลผล <b>%1</b>:<br>แฟ้มโปรแกรมนี้จำเป็นต้องใช้สำหรับการทำงานกับแฟ้มแบบ Raw หากคุณต้องการทำต่อไป คุณจะไม่สามารถจัดการกับภาพ Raw บางแฟ้มได้ โปรดตรวจสอบการติดตั้งแพ็กเกจ libkdcraw บนเครื่องของคุณ"
#: libkdcraw/rnuminput.cpp:172
msgid "Reset to default value"
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this binary program have been found on your computer. This version is too old to run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
"<p><b>Enable Chromatic Aberration correction</b><p>Enlarge the raw red and "
"<p>Enlarge the raw red and blue layers by the given factors, typically 0.999 to "
"blue layers by the given factors, typically 0.999 to 1.001, to correct "
"1.001, to correct chromatic aberration."
"chromatic aberration.<p>"
"<p>"
msgstr ""
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:433
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:433
@ -373,8 +373,7 @@ msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:438
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:438
msgid ""
msgid ""
"<p><b>Red multiplier</b>"
"<p><b>Red multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the red layer"
"<p>Set here the magnification factor of the red layer"
msgstr ""
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:441
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:441
@ -383,8 +382,8 @@ msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:446
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:446
msgid ""
msgid ""
"<p><b>Blue multiplier</b>"
"<p><b>Blue multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the blue "
"<p>Set here the magnification factor of the blue layer"
"layer"
msgstr ""
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:461
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:461
@ -409,9 +408,8 @@ msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:475
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:475
msgid ""
msgid ""
"<p><b>Camera Profile</b>"
"<p><b>Camera Profile</b><p>Select here the input color space used to decode "
"<p>Select here the input color space used to decode RAW data."
"RAW data.<p><b>None</b>: no input color profile is used during RAW decoding."
"<p><b>None</b>: no input color profile is used during RAW decoding."
"<p><b>Embedded</b>: use embedded color profile from RAW file if exist."
"<p><b>Embedded</b>: use embedded color profile from RAW file if exist."
"<p><b>Custom</b>: use a custom input color space profile."
"<p><b>Custom</b>: use a custom input color space profile."
msgstr ""
msgstr ""
@ -447,33 +445,28 @@ msgstr "Pro-Photo"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:494
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:494
msgid ""
msgid ""
"<p><b>Workspace</b>"
"<p><b>Workspace</b><p>Select here the output color space used to decode RAW "
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"data.<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used "
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"during RAW decoding.<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created "
"decoding."
"cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for "
"<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created cooperatively by "
"images destined for the Web and portrait photography.<p><b>Adobe RGB</b>: "
"Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for "
"this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is "
"the Web and portrait photography."
"used for photography applications such as advertising and fine art."
"<p><b>Adobe RGB</b>: this color space is an extended RGB color space, developed "
"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe "
"by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine "
"RGB color space.<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, "
"art."
"developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use "
"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB "
"with photographic outputs in mind.<p><b>Custom</b>: use a custom output "
"color space."
"color space profile."
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"outputs in mind."
"<p><b>Custom</b>: use a custom output color space profile."
msgstr ""
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
msgid "Color Management"
msgid "Color Management"
msgstr ""
msgstr ""
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
#~ msgstr "<qt><p>Не вдалося знайти програму <b>%1</b>: <br>Ця програма потрібна для підтримки формату файлів Raw. Можете продовжувати без неї, але ви не зможете переглядати і редагувати зображення Raw. Будь ласка, перевірте на вашому комп'ютері інсталяцію пакунка libkdcraw."
#: libkdcraw/rnuminput.cpp:172
msgid "Reset to default value"
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this binary program have been found on your computer. This version is too old to run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgstr ""
#~ msgstr "<qt> <p>Програму <b>%1</b> не оновлено: <br> На вашому комп'ютері було знайдено версію %2 цієї програми. Ця версія застара для того, щоб належно працювати. Можете продовжити, але ви не зможете переглядати і редагувати файли формату Raw. Будь ласка, перевірте на вашому комп'ютері інсталяцію libkdcraw."
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Camera White Balance"
#~ msgid "Camera White Balance"
@ -505,12 +498,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "Quality (interpolation):"
#~ msgid "Quality (interpolation):"
#~ msgstr "Якість (інтерполяція):"
#~ msgstr "Якість (інтерполяція):"
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgid ""
#~ msgstr "<p><b>Вживати баланс білого з камери</b> <p>Вживати налаштування балансу білого з камери. Типово вживаються фіксовані значення денного світла, які вираховуються з зображень-зразків. Якщо його неможливо знайти, то повернути до типового."
#~ "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-"
#~ "balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which "
#~ "is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Вживати баланс білого з камери</b> <p>Вживати налаштування балансу "
#~ "білого з камери. Типово вживаються фіксовані значення денного світла, які "
#~ "вираховуються з зображень-зразків. Якщо його неможливо знайти, то "
#~ "повернути до типового."
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Automatic color balance</b></p>Calculate the white balance by averaging the entire image."
#~ msgid ""
#~ msgstr "<p><b>Автоматичний баланс кольору</b></p>Типовим є використання фіксованого балансу кольорів, який взято на основі білої картки сфотографованої при сонячному світлі."
#~ "<p><b>Automatic color balance</b></p>Calculate the white balance by "
#~ "averaging the entire image."
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Автоматичний баланс кольору</b></p>Типовим є використання "
#~ "фіксованого балансу кольорів, який взято на основі білої картки "