// NOTE: extension list Version 1 and 2 are taken from http://www.cybercom.net/~dcoffin/dcraw/rawphoto.c
// Ext Descriptions From
// www.file-extensions.org
// en.wikipedia.org/wiki/RAW_file_format
// filext.com
staticconstcharraw_file_extentions[]=
// NOTE: VERSION 1
"*.bay "// Casio Digital Camera Raw File Format.
"*.bmq "// NuCore Raw Image File.
"*.cr2 "// Canon Digital Camera RAW Image Format version 2.0. These images are based on the TIFF image standard.
"*.crw "// Canon Digital Camera RAW Image Format version 1.0.
"*.cs1 "// Capture Shop Raw Image File.
"*.dc2 "// Kodak DC25 Digital Camera File.
"*.dcr "// Kodak Digital Camera Raw Image Format for these models: Kodak DSC Pro SLR/c, Kodak DSC Pro SLR/n, Kodak DSC Pro 14N, Kodak DSC PRO 14nx.
"*.dng "// Adobe Digital Negative: DNG is publicly available archival format for the raw files generated by digital cameras. By addressing the lack of an open standard for the raw files created by individual camera models, DNG helps ensure that photographers will be able to access their files in the future.
"*.erf "// Epson Digital Camera Raw Image Format.
"*.fff "// Imacon Digital Camera Raw Image Format.
"*.hdr "// Leaf Raw Image File.
"*.k25 "// Kodak DC25 Digital Camera Raw Image Format.
"*.kdc "// Kodak Digital Camera Raw Image Format.
"*.mdc "// Minolta RD175 Digital Camera Raw Image Format.
"*.mos "// Mamiya Digital Camera Raw Image Format.
"*.mrw "// Minolta Dimage Digital Camera Raw Image Format.
"*.nef "// Nikon Digital Camera Raw Image Format.
"*.orf "// Olympus Digital Camera Raw Image Format.
"*.pef "// Pentax Digital Camera Raw Image Format.
"*.pxn "// Logitech Digital Camera Raw Image Format.
"*.raf "// Fuji Digital Camera Raw Image Format.
"*.raw "// Panasonic Digital Camera Image Format.
"*.rdc "// Digital Foto Maker Raw Image File.
"*.sr2 "// Sony Digital Camera Raw Image Format.
"*.srf "// Sony Digital Camera Raw Image Format for DSC-F828 8 megapixel digital camera or Sony DSC-R1
"*.x3f "// Sigma Digital Camera Raw Image Format for devices based on Foveon X3 direct image sensor.
"*.arw "// Sony Digital Camera Raw Image Format for Alpha devices.
// NOTE: VERSION 2
"*.3fr "// Hasselblad Digital Camera Raw Image Format.
"*.cine "// Phantom Software Raw Image File.
"*.ia "// Sinar Raw Image File.
"*.kc2 "// Kodak DCS200 Digital Camera Raw Image Format.
"*.mef "// Mamiya Digital Camera Raw Image Format.
"*.nrw "// Nikon Digital Camera Raw Image Format.
"*.qtk "// Apple Quicktake 100/150 Digital Camera Raw Image Format.
"*.rw2 "// Panasonic LX3 Digital Camera Raw Image Format.
"*.sti"// Sinar Capture Shop Raw Image File.
// NOTE: VERSION 3
"*.rwl";// Leica Digital Camera Raw Image Format.
/* TODO: check if these format are supported
"*.drf "// Kodak Digital Camera Raw Image Format.
"*.dsc "// Kodak Digital Camera Raw Image Format.
"*.ptx "// Pentax Digital Camera Raw Image Format.
"*.cap "// Phase One Digital Camera Raw Image Format.
"*.iiq "// Phase One Digital Camera Raw Image Format.
"*.rwz "// Rawzor Digital Camera Raw Image Format.
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"decoding."
"decoding."
@ -404,6 +516,7 @@ msgid ""
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"outputs in mind."
"outputs in mind."
"<p><b>Custom</b>: use a custom output color space profile."
msgstr ""
msgstr ""
"<p><b>Espai de color</b>"
"<p><b>Espai de color</b>"
"<p>Seleccioneu aquí l'espai de color de sortida usat per descodificar les dades "
"<p>Seleccioneu aquí l'espai de color de sortida usat per descodificar les dades "
@ -422,57 +535,42 @@ msgstr ""
"desenvolupat per Kodak, que ofereix una gama enorme i es va dissenyar en la "
"desenvolupat per Kodak, que ofereix una gama enorme i es va dissenyar en la "
"seva concepció per ser utilitzada a les sortides fotogràfiques."
"seva concepció per ser utilitzada a les sortides fotogràfiques."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:391
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
msgid "Standard"
msgid "Color Management"
msgstr "Estàndard"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:398
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgstr "<qt><p>No s'ha pogut trobar l'executable <b>%1</b>:<br>cal aquest programa binari per treballar amb formats de fitxer RAW. Podeu continuar, però no podreu manipular les imatges RAW. Comproveu la instal·lació del paquet libkdcraw a l'ordinador."
msgstr "No estiris o giris els píxels"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:399
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this binary program have been found on your computer. This version is too old to run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgid ""
#~ msgstr "<qt><p>L'executable <b>%1</b> no està actualitzat:<br>s'ha trobat la versió %2 d'aquest programa binari a l'ordinador. Aquesta versió és massa antiga per funcionar correctament. Podeu continuar, però no podreu manipular les imatges RAW. Comproveu la instal·lació del paquet libkdcraw a l'ordinador."
"<p><b>Do not stretch or rotate pixels</b>"
"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras "
"with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. "
"In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
"RAW pixel."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>No estiris o giris els píxels</b>"
"<p>A les càmeres Fuji Super CCD, mostra les imatges inclinades 45 graus. A les "
"càmeres amb píxels no quadrats, no allarga la imatge a la seva relació "
"d'aspecte correcta. En qualsevol cas, aquesta opció garanteix que cada píxel de "
"la sortida correspon a un píxel RAW."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:409
#~ msgid "Camera White Balance"
msgid "Black point"
#~ msgstr "Balanç de blancs de la càmera"
msgstr "Punt negre"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:410
#~ msgid "Automatic White Balance"
msgid ""
#~ msgstr "Balanç de blancs automàtic"
"<p><b>Black point</b>"
"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this "
"option to off, the Black Point value will be automatically computed."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Punt negre</b>"
"<p>Usa un valor de punt negre específic per descodificar les fotografies RAW. "
"Si heu desactivat aquesta opció, el valor del punt negre es calcularà "
"automàticament."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:416
#~ msgid "Manual White balance"
msgid ""
#~ msgstr "Balanç de blancs manual"
"<p><b>Black point value</b>"
"<p>Specify specific black point value of the output image."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Valor del punt negre</b>"
"<p>Indica el valor específic del punt negre de la imatge de sortida."
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"decoding."
"decoding."
@ -388,6 +488,7 @@ msgid ""
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"outputs in mind."
"outputs in mind."
"<p><b>Custom</b>: use a custom output color space profile."
msgstr ""
msgstr ""
"<p><b>Farverum</b>"
"<p><b>Farverum</b>"
"<p>Vælg resultatets farverum som bruges til at afkode ubehandlede data her."
"<p>Vælg resultatets farverum som bruges til at afkode ubehandlede data her."
@ -404,59 +505,45 @@ msgstr ""
"tilbyder et særligt stort toneomfang konstrueret til brug med henblik på "
"tilbyder et særligt stort toneomfang konstrueret til brug med henblik på "
"fotografiske resultater."
"fotografiske resultater."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:391
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
msgid "Standard"
msgid "Color Management"
msgstr "Standard"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:398
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgstr "<qt><p>Kan ikke finde den kørbare fil <b>%1</b>:<br>Dette binære program kræves for at understøtte ubehandlet filformat. Du kan fortsætte, men du kommer ikke til at kunne håndtere nogle ubehandlede billeder. Tjek installationen af pakken libkdcraw på computeren."
msgstr "Stræk eller rotér ikke billedpunkter"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:399
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this binary program have been found on your computer. This version is too old to run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgid ""
#~ msgstr "<qt><p>Den kørbare fil <b>%1</b> er ikke uptodate:<br> Version %2 af dette binære program blev fundet på computeren. Denne version er for gammel til at køre på en rigtig måde. Du kan fortsætte, men du kommer ikke til at kunne håndtere nogle ubehandlede billeder. Tjek installationen af pakken libkdcraw på computeren."
"<p><b>Do not stretch or rotate pixels</b>"
"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras "
"with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. "
"In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
"RAW pixel."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Stræk eller rotér ikke billedpunkter</b>"
"<p>Vis billedet hældet 45 grader for Fuji Super CCD-kameraer. Stræk ikke "
"billedet til at rette proportioner for kameraer med ikke-firkantede "
"billedpunkter. Under alle omstndigheder garanterer dette at hvert billedpunkt i "
"resultatet svarer til et ubehandlet billedpunkt."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Black point"
#~ msgid "Camera White Balance"
msgstr "Sortpunkt"
#~ msgstr "Brug kameraets hvidbalance"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:410
#, fuzzy
msgid ""
#~ msgid "Automatic White Balance"
"<p><b>Black point</b>"
#~ msgstr "Automatisk farvebalance"
"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this "
"option to off, the Black Point value will be automatically computed."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Sortpunkt</b>"
"<p>Brug en specifik sortpunktværdi til at afkode ubehandlede billeder. Hvis du "
"slå dette fra, beregnes sortpunktværdien automatisk."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:416
#, fuzzy
msgid ""
#~ msgid "Manual White balance"
"<p><b>Black point value</b>"
#~ msgstr "Brug kameraets hvidbalance"
"<p>Specify specific black point value of the output image."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Sortpunktværdi</b>"
"<p>Angiv en specifik sortpunktværdi for resultatbilledet."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:424
#~ msgid "Black point"
msgid "Advanced"
#~ msgstr "Sortpunkt"
msgstr "Avanceret"
#~ msgid "Red multiplier:"
#~ msgstr "Multiplikationsfaktor for rødt:"
#~ msgid "Blue multiplier:"
#~ msgstr "Multiplikationsfaktor for blåt:"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanceret"
#~ msgid "Quality (interpolation):"
#~ msgstr "Kvalitet (interpoleret):"
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgstr "<p><b>Brug kameraets hvidbalance</b> <p>Brug kameraets egne indstillinger af hvidbalance. Hvis de ikke kan findes, går indstillingen tilbage til standardværdier (som er at bruge faste værdier for dagslys, beregnede fra eksempelbilleder)."
#~ msgstr "<p><b>Brug kameraets hvidbalance</b> <p>Brug kameraets egne indstillinger af hvidbalance. Hvis de ikke kan findes, går indstillingen tilbage til standardværdier (som er at bruge faste værdier for dagslys, beregnede fra eksempelbilleder)."
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"decoding."
"decoding."
@ -395,6 +498,7 @@ msgid ""
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"outputs in mind."
"outputs in mind."
"<p><b>Custom</b>: use a custom output color space profile."
msgstr ""
msgstr ""
"<p><b>Χώρος χρωμάτων</b>"
"<p><b>Χώρος χρωμάτων</b>"
"<p>Επιλέξτε εδώ το χρωματικό χώρο εξόδου για την αποκωδικοποίηση δεδομένων RAW."
"<p>Επιλέξτε εδώ το χρωματικό χώρο εξόδου για την αποκωδικοποίηση δεδομένων RAW."
@ -413,61 +517,45 @@ msgstr ""
"Kodak, και προσφέρει μια μεγάλη χρωματική γκάμα σχεδιασμένη για χρήση σε "
"Kodak, και προσφέρει μια μεγάλη χρωματική γκάμα σχεδιασμένη για χρήση σε "
"φωτογραφικές εφαρμογές."
"φωτογραφικές εφαρμογές."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:391
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
msgid "Standard"
msgid "Color Management"
msgstr "Τυπικός"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:398
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgstr "<qt><p>Αδυναμία εύρεσης του εκτελέσιμου <b>%1</b>:<br>Αυτό το πρόγραμμα απαιτείται για την υποστήριξη της ακατέργαστης μορφής Raw. Μπορείτε να συνεχίσετε, αλλά δε θα είναι δυνατός ο χειρισμός των εικόνων Raw. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του πακέτου libkdcraw στον υπολογιστή σας."
msgstr "Να μη γίνει τράβηγμα ή περιστροφή εικονοστοιχείων"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:399
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this binary program have been found on your computer. This version is too old to run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgid ""
#~ msgstr "<qt><p>Το εκτελέσιμο <b>%1</b> δεν είναι ενημερωμένο:<br> Βρέθηκε η έκδοση %2 αυτού του προγράμματος στον υπολογιστή σας. Η έκδοση αυτή είναι πολύ παλιά για τη σωστή λειτουργία του προγράμματος. Μπορείτε να συνεχίσετε αλλά θα είναι αδύνατος ο χειρισμός ακατέργαστων εικόνων Raw. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του πακέτου libkdcraw στον υπολογιστή σας."
"<p><b>Do not stretch or rotate pixels</b>"
"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras "
"with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. "
"In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
"RAW pixel."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Να μη γίνει τράβηγμα ή περιστροφή εικονοστοιχείων</b>"
"<p>Για τις φωτογραφικές μηχανές με CCD Fuji Super, εμφάνιση της εικόνας με "
"περιστροφή 45 μοιρών. Για φωτογραφικές μη μη τετράγωνα εικονοστοιχεία, να μη "
"γίνει τράβηγμα της εικόνας στη σωστή της αναλογία διαστάσεων. Σε κάθε "
"περίπτωση, αυτή η επιλογή εγγυάται ότι κάθε εικονοστοιχείο εξόδου αντιστοιχεί "
"σε ένα εικονοστοιχείο της ακατέργαστης μορφής RAW."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Black point"
#~ msgid "Camera White Balance"
msgstr "Μαύρο σημείο"
#~ msgstr "Χρήση ισορροπίας λευκού της φωτογραφικής"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:410
#, fuzzy
msgid ""
#~ msgid "Automatic White Balance"
"<p><b>Black point</b>"
#~ msgstr "Αυτόματη ισορροπία χρώματος"
"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this "
"option to off, the Black Point value will be automatically computed."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Μαύρο σημείο</b>"
"<p>Χρήση μιας συγκεκριμένης τιμής μαύρου σημείου για την αποκωδικοποίηση των "
"ακατέργαστων εικόνων RAW. Αν απενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, η τιμή του "
"μαύρου σημείου θα υπολογιστεί αυτόματα."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:416
#, fuzzy
msgid ""
#~ msgid "Manual White balance"
"<p><b>Black point value</b>"
#~ msgstr "Χρήση ισορροπίας λευκού της φωτογραφικής"
"<p>Specify specific black point value of the output image."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Τιμή μαύρου σημείου</b>"
"<p>Καθορίστε συγκεκριμένη τιμή του μαύρου σημείου για την εικόνα εξόδου."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:424
#~ msgid "Black point"
msgid "Advanced"
#~ msgstr "Μαύρο σημείο"
msgstr "Προχωρημένα"
#~ msgid "Red multiplier:"
#~ msgstr "Κόκκινος πολλαπλασιαστής:"
#~ msgid "Blue multiplier:"
#~ msgstr "Μπλε πολλαπλασιαστής:"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Τυπικός"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Προχωρημένα"
#~ msgid "Quality (interpolation):"
#~ msgstr "Ποιότητα (παρεμβολή):"
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgstr "<p><b>Χρήση ισορροπίας λευκού της φωτογραφικής μηχανής</b><p>Γίνεται χρήση των προσαρμοσμένων ρυθμίσεων ισορροπίας λευκού της φωτογραφικής μηχανής. Αν αυτές είναι αδύνατο να βρεθούν γίνεται επαναφορά των προκαθορισμένων ρυθμίσεων (χρήση σταθερών τιμών για το φως της ημέρας, υπολογισμένες από εικόνες δείγματα)."
#~ msgstr "<p><b>Χρήση ισορροπίας λευκού της φωτογραφικής μηχανής</b><p>Γίνεται χρήση των προσαρμοσμένων ρυθμίσεων ισορροπίας λευκού της φωτογραφικής μηχανής. Αν αυτές είναι αδύνατο να βρεθούν γίνεται επαναφορά των προκαθορισμένων ρυθμίσεων (χρήση σταθερών τιμών για το φως της ημέρας, υπολογισμένες από εικόνες δείγματα)."
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"decoding."
"decoding."
@ -407,10 +527,11 @@ msgid ""
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"outputs in mind."
"outputs in mind."
"<p><b>Custom</b>: use a custom output color space profile."
msgstr ""
msgstr ""
"<p><b>Espacio de color</b>"
"<p><b>Espacio de trabajo</b>"
"<p>Seleccione aquí el espacio de color resultante utilizado para decodificar "
"<p>Seleccione aquí el espacio de color de salida utilizado para decodificar los "
"los datos RAW."
"datos RAW."
"<p><b>Bruto (linear)</b>: en este modo, no se usa ningún espacio de colores "
"<p><b>Bruto (linear)</b>: en este modo, no se usa ningún espacio de colores "
"como resultado de la decodificación del RAW."
"como resultado de la decodificación del RAW."
"<p><b>sRGB</b>: este espacio de colores es un espacio de colores RGB, "
"<p><b>sRGB</b>: este espacio de colores es un espacio de colores RGB, "
@ -424,73 +545,9 @@ msgstr ""
"<p><b>Pro-Photo</b>: este espacio de colores es un espacio RGB, desarrollado "
"<p><b>Pro-Photo</b>: este espacio de colores es un espacio RGB, desarrollado "
"por Kodak, que ofrece un espectro especialmente grande, diseñado para usarse "
"por Kodak, que ofrece un espectro especialmente grande, diseñado para usarse "
"con resultados fotográficos."
"con resultados fotográficos."
"<p><b>Personalizado</b>: utiliza un perfil de espacio de color de salida "
"personalizado."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:391
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
msgid "Standard"
msgid "Color Management"
msgstr "Estándard"
msgstr "Administración de color"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:398
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "No modificar o girar los puntos"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:399
msgid ""
"<p><b>Do not stretch or rotate pixels</b>"
"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras "
"with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. "
"In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
"RAW pixel."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>No modificar o girar los puntos</b>"
"<p>En las máquinas Fuji Super CCD, muestra la imagen girada 45 grados. Para las "
"máquinas con puntos no-cuadrados, no modifica la imagen a su proporción "
"correcta. En cualquiera de los dos casos, esta opción garantiza que cada punto "
"en el resultado corresponda a un punto RAW."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:409
msgid "Black point"
msgstr "Punto negro"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:410
msgid ""
"<p><b>Black point</b>"
"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this "
"option to off, the Black Point value will be automatically computed."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Punto negro</b>"
"<p>Usar un valor específico de punto negro para decodificar las imagenes RAW. "
"Si deshabilita esta opción, el valor del punto negro se calculará "
"automaticamente."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:416
msgid ""
"<p><b>Black point value</b>"
"<p>Specify specific black point value of the output image."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Valor del punto negro</b>"
"<p>Especifique un valor del punto negro de la imagen resultado."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:424
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgstr "<p><b>Usar el balance de blancos de la cámara</b><p>Utiliza una configuración personalizada de balance de blancos de la cámara fotográfica. Si no existe configuración se vuelve al valor predeterminado (que utiliza valores fijos de la luz del día, calculados a partir de imágenes de muestra)."
#~ msgid "<p><b>Automatic color balance</b></p>Calculate the white balance by averaging the entire image."
#~ msgstr "<p><b>Balance de color automático</b></p>Calcula el balance de blanco utilizando el valor medio de la imagen completa."
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"decoding."
"decoding."
@ -395,8 +511,9 @@ msgid ""
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"outputs in mind."
"outputs in mind."
"<p><b>Custom</b>: use a custom output color space profile."
msgstr ""
msgstr ""
"<p><b>Värviruum</b>"
"<p><b>Tööruum</b>"
"<p>Siin saab valida toorandmete dekodeerimisel kasutatava väljundvärviruumi."
"<p>Siin saab valida toorandmete dekodeerimisel kasutatava väljundvärviruumi."
"<p><b>Toores (lineaarne)</b>: selle korral ei kasutada toorpiltide "
"<p><b>Toores (lineaarne)</b>: selle korral ei kasutada toorpiltide "
"dekodeerimisel väljundvärviruumi."
"dekodeerimisel väljundvärviruumi."
@ -408,60 +525,50 @@ msgstr ""
"<p><b>Pro-Photo</b>: see on Kodaki loodud RGB värviruum, mis pakub "
"<p><b>Pro-Photo</b>: see on Kodaki loodud RGB värviruum, mis pakub "
"spetsiaalselt fotograafilist väljundit silmas pidades eriti avarat "
"spetsiaalselt fotograafilist väljundit silmas pidades eriti avarat "
"värviulatust."
"värviulatust."
"<p><b>Kohandatud</b>: enda määratud värviruumi profiili kasutamine."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:391
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
msgid "Standard"
msgid "Color Management"
msgstr "Standard"
msgstr "Värvihaldus"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:398
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgstr "<qt><p>Programmi <b>%1</b> ei leitud:<br> Seda programmi on vaja toorfailivormingute toetamiseks. Jätkata võib ka ilma selleta, aga sel juhul ei ole võimalik toorfailivormingus pilte vaadata ega redigeerida. Palun kontrolli libkdcraw paigaldust oma arvutis."
msgstr "Piksleid ei venitata ega pöörata"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:399
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this binary program have been found on your computer. This version is too old to run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgid ""
#~ msgstr "<qt><p>Programm <b>%1</b> on vananenud:<br> Arvutis leiti selle versioon %2. See versioon on liiga vana, et seda saaks korralikult kasutada. Jätkata võib muidugi ka sellega, aga siis ei ole võimalik toorfailivormingus pilte vaadata ega redigeerida. Palun kontrolli libkdcraw paigaldust oma arvutis."
"<p><b>Do not stretch or rotate pixels</b>"
"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras "
"with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. "
"In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
"RAW pixel."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Piksleid ei venitata ega pöörata</b>"
"<p>Fuji Super CCD kaamerate korral näidatakse pilti 45 kraadi all kallutatuna. "
"Kaamerate puhul, mille pikslid pole ruudukujulised, ei venitata pilti korrektse "
"proportsiooni saavutamiseks. See valik tagab, et iga väljundpiksel vastab alati "
"kindlale toorpildi pikslile."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:409
#~ msgid "Camera White Balance"
msgid "Black point"
#~ msgstr "Kaamera värvustasakaal"
msgstr "Mustpunkt"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:410
#~ msgid "Automatic White Balance"
msgid ""
#~ msgstr "Automaatne värvustasakaal"
"<p><b>Black point</b>"
"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this "
"option to off, the Black Point value will be automatically computed."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Mustpunkt</b>"
"<p>Toorpiltide dekodeerimisel kasutatakse konkreetset mustpunkti väärtust. Kui "
"see on sisse lülitamata, arvutatakse mustpunkti väärtus automaatselt."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:416
#~ msgid "Manual White balance"
msgid ""
#~ msgstr "Käsitsi värvustasakaal"
"<p><b>Black point value</b>"
"<p>Specify specific black point value of the output image."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Mustpunkti väärtus</b>"
"<p>Siin saab määrata väljundipildi konkreetse mustpunkti väärtuse."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:424
#~ msgid "Temperature (K):"
msgid "Advanced"
#~ msgstr "Temperatuur (K):"
msgstr "Muud"
#~ msgid "Black point"
#~ msgstr "Mustpunkt"
#~ msgid "White point"
#~ msgstr "Valgepunkt"
#~ msgid "Red multiplier:"
#~ msgstr "Punase kordaja:"
#~ msgid "Blue multiplier:"
#~ msgstr "Sinise kordaja:"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Muud"
#~ msgid "Quality (interpolation):"
#~ msgstr "Kvaliteet (interpoleerimine):"
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgstr "<p><b>Kaamera värvustasakaalu kasutamine</b><p>Kasutatakse kaamera kohandatud värvustasakaalu seadistusi. Vaikimisi pruugitakse fikseeritud päevavalguse väärtusi, mis on arvutatud näidispiltide põhjal. Kui seda ei leita, kasutatakse vaikeväärtusi."
#~ msgstr "<p><b>Kaamera värvustasakaalu kasutamine</b><p>Kasutatakse kaamera kohandatud värvustasakaalu seadistusi. Vaikimisi pruugitakse fikseeritud päevavalguse väärtusi, mis on arvutatud näidispiltide põhjal. Kui seda ei leita, kasutatakse vaikeväärtusi."
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"decoding."
"decoding."
@ -389,6 +505,7 @@ msgid ""
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"outputs in mind."
"outputs in mind."
"<p><b>Custom</b>: use a custom output color space profile."
msgstr ""
msgstr ""
"<p><b>Litrýmd</b>"
"<p><b>Litrýmd</b>"
"<p>Veldu hér litrýmd þá sem úttak RAW kóðunar mun miðast við."
"<p>Veldu hér litrýmd þá sem úttak RAW kóðunar mun miðast við."
@ -404,73 +521,9 @@ msgstr ""
"RGB litrýmdinni."
"RGB litrýmdinni."
"<p><b>Pro-Photo</b>: þetta er ein gerð RGB litrýmdar, þróuð af Kodak, sem "
"<p><b>Pro-Photo</b>: þetta er ein gerð RGB litrýmdar, þróuð af Kodak, sem "
"gefur færi á sérstaklega breiðu litasviði, hugsað til notkunar með ýmsum gerðum "
"gefur færi á sérstaklega breiðu litasviði, hugsað til notkunar með ýmsum gerðum "
"ljósmyndaútprentunar."
"ljósmyndaútprentunar. "
"<p><b>Sérsniðið</b>: nota sérsniðið litasnið til úttaks."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:391
msgid "Standard"
msgstr "Staðlað"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:398
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Ekki teygja eða snúa dílum"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:399
msgid ""
"<p><b>Do not stretch or rotate pixels</b>"
"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras "
"with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. "
"In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
"RAW pixel."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Ekki teygja eða snúa dílum</b>"
"<p>Fyrir Fuji Super CCD myndavélar, sýna myndina með 45 gráðu halla. Fyrir "
"myndavélar sem ekki hafa ferningslaga díla, þá á ekki að teygja myndina til að "
"leiðrétta stærðarhlutföllin. Í öllu falli á þetta val að tryggja að hver díll "
"úttaksmyndar samsvari einum RAW díl."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:409
msgid "Black point"
msgstr "Svartgildi"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:410
msgid ""
"<p><b>Black point</b>"
"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this "
"option to off, the Black Point value will be automatically computed."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Svartgildi</b>"
"<p>Nota sérstakt gildi svartpunkts til að afkóða RAW myndir. Ef þú slekkur á "
"þessum möguleika þá verður gildið reiknað sjálfvirkt."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:416
msgid ""
"<p><b>Black point value</b>"
"<p>Specify specific black point value of the output image."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Svartgildi</b>"
"<p>Tilgreindu gildi svarts punkts í endanlegri mynd."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:424
msgid "Advanced"
msgstr "Ítarlegra"
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgstr "<p><b>Nota hvítvægi myndavélar</b><p>Nota sérsniðnar hvítvægisstillingar frá myndavél. Ef slíkar stillingar finnast ekki, þá er stuðst við sjálfgefnar stillingar (sem er að nota föst gildi á dagsljósi, reiknað á grunni viðmiðunarmynda)."
#~ msgid "<p><b>Automatic color balance</b></p>Calculate the white balance by averaging the entire image."
#~ msgstr "<p><b>Sjálfvirkt litajafnvægi</b></p>Reiknar hvítvægi myndar út frá meðaltali myndflatarins."
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"decoding."
"decoding."
@ -410,8 +519,9 @@ msgid ""
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"outputs in mind."
"outputs in mind."
"<p><b>Custom</b>: use a custom output color space profile."
msgstr ""
msgstr ""
"<p><b>Spazio dei colori</b>"
"<p><b>Spazio di lavoro</b>"
"<p>Seleziona qui lo spazio dei colori usato per decodificare i dati grezzi."
"<p>Seleziona qui lo spazio dei colori usato per decodificare i dati grezzi."
"<p><b>Grezzo (lineare)</b>: in questa modalità, non viene usato nessuno spazio "
"<p><b>Grezzo (lineare)</b>: in questa modalità, non viene usato nessuno spazio "
"dei colori durante la decodifica dei file grezzi."
"dei colori durante la decodifica dei file grezzi."
@ -426,58 +536,61 @@ msgstr ""
"<p><b>Pro-Photo</b>: questo spazio di colori è uno spazio RGB, sviluppato dalla "
"<p><b>Pro-Photo</b>: questo spazio di colori è uno spazio RGB, sviluppato dalla "
"Kodak, che offre un gamut particolarmente ampio progettato per la produzione di "
"Kodak, che offre un gamut particolarmente ampio progettato per la produzione di "
"stampe fotografiche professionali."
"stampe fotografiche professionali."
"<p><b>Personalizzato</b>: usa un profilo dello spazio di colori di uscita "
"personalizzato."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:391
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
msgid "Standard"
msgid "Color Management"
msgstr "Standard"
msgstr "Gestione del colore"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:398
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgstr "<qt><p>Impossibile trovare l'eseguibile <b>%1</b>:<br>Questo programma binario è necessario per supportare i formati di file grezzi. Puoi continuare, ma non potrai gestire le immagini grezze. Controlla l'installazione del pacchetto libkdcraw sul tuo computer."
msgstr "Non stirare o ruotare i pixel"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:399
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this binary program have been found on your computer. This version is too old to run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgid ""
#~ msgstr "<qt><p>L'eseguibile <b>%1</b> non è aggiornato:<br>Sul tuo computer è stata rilevata la versione %2 di questo programma binario. Questa versione è troppo vecchia per funzionare correttamente. Puoi continuare, ma non potrai gestire le immagini grezze. Controlla l'installazione del pacchetto libkdcraw sul tuo computer."
"<p><b>Do not stretch or rotate pixels</b>"
"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras "
"with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. "
"In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
"RAW pixel."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Non stirare o ruotare i pixel</b>"
"<p>Per le macchine fotografiche Fuji Super CCD, mostra l'immagine inclinata di "
"45 gradi. Per le macchine fotografiche con pixel non quadrati, non stirare "
"l'immagine alle sue proporzioni corrette. Questa opzione garantisce comunque "
"che ogni pixel di output corrisponde a un pixel grezzo.</p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:409
#~ msgid "Color space:"
msgid "Black point"
#~ msgstr "Spazio dei colori:"
msgstr "Punto nero"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:410
#, fuzzy
msgid ""
#~ msgid "Median Filter:"
"<p><b>Black point</b>"
#~ msgstr "Filtri arancione"
"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this "
"option to off, the Black Point value will be automatically computed."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Punto nero</b>"
"<p>Usa un valore particolare del punto nero per decodificare le immagini "
"grezze. Se disattivi questa opzione, il valore del punto nero sarà calcolato "
"automaticamente.</p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:416
#~ msgid "White Balance:"
msgid ""
#~ msgstr "Bilanciamento del bianco:"
"<p><b>Black point value</b>"
"<p>Specify specific black point value of the output image."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Valore del punto nero</b>"
"<p>Specifica un valore particolare del punto nero dell'immagine risultante.</p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:424
#~ msgid "Default D65 White Balance"
msgid "Advanced"
#~ msgstr "Bilanciamento del bianco predefinito D65"
msgstr "Avanzate"
#~ msgid "Camera White Balance"
#~ msgstr "Bilanciamento del bianco della macchina fotografica"
#~ msgid "Automatic White Balance"
#~ msgstr "Bilanciamento del bianco automatico"
#~ msgid "Manual White balance"
#~ msgstr "Bilanciamento del bianco manuale"
#~ msgid "Temperature (K):"
#~ msgstr "Temperatura (K):"
#~ msgid "Black point"
#~ msgstr "Punto nero"
#~ msgid "Red multiplier:"
#~ msgstr "Moltiplicatore del rosso:"
#~ msgid "Blue multiplier:"
#~ msgstr "Moltiplicatore del blu:"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "Quality (interpolation):"
#~ msgstr "Qualità (interpolazione):"
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgstr "<p><b>Usa il bilanciamento del bianco della macchina fotografica</b><p>Usa le impostazioni del bilanciamento del bianco della macchina fotografica. Se non se ne trovano, ritorna ai valori predefiniti (cioè usare dei valori fissi per la luce diurna, calcolati da immagini campione)."
#~ msgstr "<p><b>Usa il bilanciamento del bianco della macchina fotografica</b><p>Usa le impostazioni del bilanciamento del bianco della macchina fotografica. Se non se ne trovano, ritorna ai valori predefiniti (cioè usare dei valori fissi per la luce diurna, calcolati da immagini campione)."
@ -623,9 +736,6 @@ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "RAW Image"
#~ msgid "RAW Image"
#~ msgstr "Immagine grezza"
#~ msgstr "Immagine grezza"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#~ msgid "Uncalibrated"
#~ msgid "Uncalibrated"
#~ msgstr "Non calibrato"
#~ msgstr "Non calibrato"
@ -1044,9 +1154,6 @@ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "<p><b>Use Super CCD secondary sensors</b><p>For Fuji Super CCD SR cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types this option is ignored.<p>"
#~ msgid "<p><b>Use Super CCD secondary sensors</b><p>For Fuji Super CCD SR cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types this option is ignored.<p>"
#~ msgstr "<p><b>Usa i sensori secondari super CCD</b><p>Per le macchine Super CCD SR della Fuji, usa i sensori secondari, in pratica sottoesponendo l'immagine di quattro passi per rivelare i dettagli nelle zone luminose. Per tutti gli altri tipi di macchine fotografiche questa impostazione viene ignorata.<p>"
#~ msgstr "<p><b>Usa i sensori secondari super CCD</b><p>Per le macchine Super CCD SR della Fuji, usa i sensori secondari, in pratica sottoesponendo l'immagine di quattro passi per rivelare i dettagli nelle zone luminose. Per tutti gli altri tipi di macchine fotografiche questa impostazione viene ignorata.<p>"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Qualità:"
#~ msgid "VNG interpolation"
#~ msgid "VNG interpolation"
#~ msgstr "Interpolazione VNG"
#~ msgstr "Interpolazione VNG"
@ -1134,9 +1241,6 @@ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "Global Positioning System"
#~ msgid "Global Positioning System"
#~ msgstr "Sistema di posizionamento globale (GPS)"
#~ msgstr "Sistema di posizionamento globale (GPS)"
#~ msgid "Embedded Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatura incorporata"
#~ msgid "IIM Envelope"
#~ msgid "IIM Envelope"
#~ msgstr "Contenitore IIM"
#~ msgstr "Contenitore IIM"
@ -1296,9 +1400,6 @@ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "ICC color profile File to Save"
#~ msgid "ICC color profile File to Save"
#~ msgstr "File di profilo dei colori ICC da salvare"
#~ msgstr "File di profilo dei colori ICC da salvare"
#~ msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
#~ msgstr "File ICC (*.icc, *.icm)"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Histogram\n"
#~ "Histogram\n"
#~ "calculation\n"
#~ "calculation\n"
@ -2225,9 +2326,6 @@ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "Paste Album Items Selection"
#~ msgid "Paste Album Items Selection"
#~ msgstr "Incolla selezione di elementi di album"
#~ msgstr "Incolla selezione di elementi di album"
#~ msgid "&Camera"
#~ msgstr "Ma&cchina fotografica"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Temi"
#~ msgstr "&Temi"
@ -2731,7 +2829,7 @@ msgstr "Avanzate"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no"
#~ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "No or invalid size specified"
#~ msgid "No or invalid size specified"
#~ msgstr "Non è stata specificata nessuna dimensione o un dimensione non valida"
#~ msgstr "Non è stata specificata nessuna dimensione o un dimensione non valida"
@ -2935,9 +3033,6 @@ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level using image histogram properties.</p>"
#~ msgid "<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level using image histogram properties.</p>"
#~ msgstr "<pEsposizione automatica</b>:>Questa opzione migliora il contrasto e la <b>luminosità dei valori RGB di un'immagine per calcolare l'esposizione ottimale e il livello del nero usando le proprietà dell'istogramma dell'immagine.</p>"
#~ msgstr "<pEsposizione automatica</b>:>Questa opzione migliora il contrasto e la <b>luminosità dei valori RGB di un'immagine per calcolare l'esposizione ottimale e il livello del nero usando le proprietà dell'istogramma dell'immagine.</p>"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Gestione del colore"
#~ msgid "<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>"
#~ msgid "<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>"
#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'anteprima dell'immagine dopo aver applicato un profilo dei colori</p>"
#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'anteprima dell'immagine dopo aver applicato un profilo dei colori</p>"
@ -3013,9 +3108,6 @@ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "Make:"
#~ msgid "Make:"
#~ msgstr "Produttore:"
#~ msgstr "Produttore:"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Modello:"
#~ msgid "Work-space Profile"
#~ msgid "Work-space Profile"
#~ msgstr "Profilo dello spazio di lavoro"
#~ msgstr "Profilo dello spazio di lavoro"
@ -3175,9 +3267,6 @@ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Proporzioni:"
#~ msgstr "Proporzioni:"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalizzate"
#~ msgid "Golden Ratio"
#~ msgid "Golden Ratio"
#~ msgstr "Rapporto aureo"
#~ msgstr "Rapporto aureo"
@ -3196,9 +3285,6 @@ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "<p>Enable this option to automatic setting of orientation."
#~ msgid "<p>Enable this option to automatic setting of orientation."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per l'impostazione automatica dell'orientazione."
#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per l'impostazione automatica dell'orientazione."
#~ msgid "Custom ratio:"
#~ msgstr "Proporzioni personalizzate:"
#~ msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value."
#~ msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value."
#~ msgstr "<p>Imposta qui il valore del numeratore delle proporzioni desiderate."
#~ msgstr "<p>Imposta qui il valore del numeratore delle proporzioni desiderate."
@ -3211,9 +3297,6 @@ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "X:"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"
#~ msgstr "X:"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Larghezza:"
#~ msgid "<p>Set here the width selection for cropping."
#~ msgid "<p>Set here the width selection for cropping."
#~ msgstr "<p>Imposta qui la selezione della larghezza per il taglio."
#~ msgstr "<p>Imposta qui la selezione della larghezza per il taglio."
@ -3316,9 +3399,6 @@ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film exposure using green filter. This provides an universal asset for all scenics, especially suited for portraits photographed against sky.</p>"
#~ msgid "<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film exposure using green filter. This provides an universal asset for all scenics, especially suited for portraits photographed against sky.</p>"
#~ msgstr "<b>Bianco e nero con filtro verde</b>: <p>Simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro verde. È utile per tutte le foto sceniche, in particolare per i ritratti con come sfondo il cielo.</p>"
#~ msgstr "<b>Bianco e nero con filtro verde</b>: <p>Simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro verde. È utile per tutte le foto sceniche, in particolare per i ritratti con come sfondo il cielo.</p>"
#~ msgid "Orange Filter"
#~ msgstr "Filtri arancione"
#~ msgid "<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film exposure using orange filter. This will enhances landscapes, marine scenes and aerial photography.</p>"
#~ msgid "<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film exposure using orange filter. This will enhances landscapes, marine scenes and aerial photography.</p>"
#~ msgstr "<b>Bianco e nero con filtro arancione</b>: <p>Simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro arancione. Migliorerà i paesaggi, le scene di mare e le fotografie aeree.</p>"
#~ msgstr "<b>Bianco e nero con filtro arancione</b>: <p>Simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro arancione. Migliorerà i paesaggi, le scene di mare e le fotografie aeree.</p>"
@ -3331,9 +3411,6 @@ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film exposure using yellow filter. Most natural tonal correction and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
#~ msgid "<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film exposure using yellow filter. Most natural tonal correction and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
#~ msgstr "<b>Bianco e nero con filtro giallo</b>: <p>Simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro giallo. È la correzione di tono più naturale e migliora il contrasto. Ideale per i paesaggi.</p>"
#~ msgstr "<b>Bianco e nero con filtro giallo</b>: <p>Simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro giallo. È la correzione di tono più naturale e migliora il contrasto. Ideale per i paesaggi.</p>"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtri"
#~ msgid "No Tone Filter"
#~ msgid "No Tone Filter"
#~ msgstr "Senza filtro dei toni"
#~ msgstr "Senza filtro dei toni"
@ -4054,9 +4131,6 @@ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums (such as JPEG or TIFF); when these files are clicked on they will be opened with the digiKam Image Editor."
#~ msgid "<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums (such as JPEG or TIFF); when these files are clicked on they will be opened with the digiKam Image Editor."
#~ msgstr "<p>Qui puoi impostare le estensioni dei file immagine che saranno mostrati negli album (come JPEG o TIFF); quando ci farai clic, questi file saranno aperti con il visualizzatore di immagini di digiKam."
#~ msgstr "<p>Qui puoi impostare le estensioni dei file immagine che saranno mostrati negli album (come JPEG o TIFF); quando ci farai clic, questi file saranno aperti con il visualizzatore di immagini di digiKam."
#~ msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected monitor profile.</p>"
#~ msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected monitor profile.</p>"
#~ msgstr "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo di monitor selezionato.</p>"
#~ msgstr "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo di monitor selezionato.</p>"
#~ msgid "Workspace:"
#~ msgstr "Spazio di lavoro:"
#~ msgid "<p>All the images will be converted to the color space of this profile, so you must select a profile appropriate for edition purpose.</p><p>These color profiles are device independent.</p>"
#~ msgid "<p>All the images will be converted to the color space of this profile, so you must select a profile appropriate for edition purpose.</p><p>These color profiles are device independent.</p>"
#~ msgstr "<p>Tutte le immagini saranno convertite nello spazio dei colori di questo profilo, perciò devi selezionare un profilo appropriato per gli obbiettivi del tuo lavoro.</p><p>Questi profili dei colori non dipendono dal dispositivo specifico.</p>"
#~ msgstr "<p>Tutte le immagini saranno convertite nello spazio dei colori di questo profilo, perciò devi selezionare un profilo appropriato per gli obbiettivi del tuo lavoro.</p><p>Questi profili dei colori non dipendono dal dispositivo specifico.</p>"
@ -4576,9 +4644,6 @@ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "<p>Select here the camera name that you want to use. All default settings on the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
#~ msgid "<p>Select here the camera name that you want to use. All default settings on the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il nome della macchina fotografica che vuoi usare. Tutte le impostazioni predefinite nel pannello a destra saranno automaticamente impostate.</p><p>Questo elenco è stato generato usando la libreria gphoto2 installata sul tuo computer.</p>"
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il nome della macchina fotografica che vuoi usare. Tutte le impostazioni predefinite nel pannello a destra saranno automaticamente impostate.</p><p>Questo elenco è stato generato usando la libreria gphoto2 installata sul tuo computer.</p>"
#~ msgid "Camera Title"
#~ msgstr "Titolo della macchina fotografica"
#~ msgid "<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
#~ msgid "<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
#~ msgstr "<p>Imposta qui il nome usato nell'interfaccia di digiKam per identificare questa macchina fotografica.</p>"
#~ msgstr "<p>Imposta qui il nome usato nell'interfaccia di digiKam per identificare questa macchina fotografica.</p>"
@ -4977,9 +5042,6 @@ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "Camera Summary"
#~ msgid "Camera Summary"
#~ msgstr "Riepilogo della macchina fotografica"
#~ msgstr "Riepilogo della macchina fotografica"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuale"
#~ msgid "Camera Manual"
#~ msgid "Camera Manual"
#~ msgstr "Manuale della macchina fotografica"
#~ msgstr "Manuale della macchina fotografica"
@ -5323,9 +5385,6 @@ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "Scanning for new files, please wait..."
#~ msgid "Scanning for new files, please wait..."
#~ msgstr "Scansione dei nuovi file, attendi..."
#~ msgstr "Scansione dei nuovi file, attendi..."
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Pronto"
#~ msgid "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and turned on. Would you like to try again?"
#~ msgid "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and turned on. Would you like to try again?"
#~ msgstr "Impossibile collegarsi alla macchina fotografica. Assicurati che sia collegata correttamente e accesa. Vuoi riprovare?"
#~ msgstr "Impossibile collegarsi alla macchina fotografica. Assicurati che sia collegata correttamente e accesa. Vuoi riprovare?"
@ -5499,10 +5558,6 @@ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "%1|Color profile file"
#~ msgid "%1|Color profile file"
#~ msgstr "%1|File di profilo dei colori"
#~ msgstr "%1|File di profilo dei colori"
#, fuzzy
#~ msgid "Black!"
#~ msgstr "&Indietro"
#~ msgid "Over exposure indicator"
#~ msgid "Over exposure indicator"
#~ msgstr "Indicatore di sovraesposizione"
#~ msgstr "Indicatore di sovraesposizione"
@ -6188,9 +6243,6 @@ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "Blur Image Preview Effect"
#~ msgid "Blur Image Preview Effect"
#~ msgstr "Anteprima dell'effetto di sfocatura dell'immagine"
#~ msgstr "Anteprima dell'effetto di sfocatura dell'immagine"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Sfoca"
#~ msgid "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping."
#~ msgid "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui le tue proporzioni per il taglio."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui le tue proporzioni per il taglio."
@ -6206,9 +6258,6 @@ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "<p>When showing items in a Tag, also show items in sub-Tags."
#~ msgid "<p>When showing items in a Tag, also show items in sub-Tags."
#~ msgstr "<p>Quando si mostrano gli elementi in un tag, mostra anche gli elementi nei sottotag."
#~ msgstr "<p>Quando si mostrano gli elementi in un tag, mostra anche gli elementi nei sottotag."
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgid ""
#~ msgstr "<qt><p><b>%1</b> 実行ファイルが見つかりません:<br>このプログラムは RAW ファイル形式をサポートするために必要です。このまま続けることはできますが RAW 画像を処理することはできません。libkdcraw パッケージのインストールを確認してください。"
"<p><b>Do not stretch or rotate pixels</b>"
"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras "
"with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. "
"In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
"RAW pixel."
"<p>"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:409
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this binary program have been found on your computer. This version is too old to run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgid "Black point"
#~ msgstr "<qt><p><b>%1</b> 実行ファイルのバージョンが最新ではありません:<br>このプログラムのバージョン %2 をコンピュータ上に検出しました。このバージョンは古すぎて正しく動作しません。このまま続けることはできますが RAW 画像を処理することはできません。libkdcraw パッケージのインストールを確認してください。"
msgstr "ブラックポイント"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:410
#~ msgid "Camera White Balance"
msgid ""
#~ msgstr "カメラのホワイトバランス"
"<p><b>Black point</b>"
"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this "
"option to off, the Black Point value will be automatically computed."
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"decoding."
"decoding."
@ -409,74 +520,62 @@ msgid ""
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"outputs in mind."
"outputs in mind."
"<p><b>Custom</b>: use a custom output color space profile."
msgstr ""
msgstr ""
"<p><b>Kleurruimte </b> "
"<p><b>Werkruimte</b>"
"<p>Selecteer hier de kleurruimte die u wilt gebruiken voor het decoderen van "
"<p>Selecteer hier de kleurruimte van de uitvoer die gebruikt wordt bij het "
"raw-gegevens. "
"decoderen van RAW-data."
"<p><b>Raw (lineair)</b>: in deze modus wordt er geen kleurruimte gebruikt "
"<p><b>Raw (lineair)</b>: in deze modus wordt geen kleurruimte van de uitvoer "
"tijdens het decoderen van raw-afbeeldingen. "
"gebruikt bij RAW-decodering."
"<p><b>sRGB</b>: dit is een RGB-kleurruimte, coöperatief gemaakt door "
"<p><b>sRGB</b>: dit is een RGB kleurruimte, gecreëerd door samenwerking tussen "
"Hewlett-Packard en Microsoft. Het is de beste keuze voor afbeeldingen die "
"Hewlett-Packard en Microsoft. Het is de beste keuze voor afbeeldingen die "
"bedoeld zijn voor op internet en portretfotografie. "
"bestemd zijn voor het web en voor portretfotografie."
"<p><b>Adobe RGB</b>: deze kleurruimte is een uitgebreide RGB-kleurruimte, "
"<p><b>Adobe RGB</b>: deze kleurruimte is een uitgebreide RGB kleurruimte, "
"ontwikkelt door Adobe. Het wordt gebruikt voor foto's bedoeld voor in "
"ontwikkeld door Adobe. Het wordt gebruikt voor fotografieapplicaties zoals "
"advertenties en fijne kunst. "
"advertising en kunst."
"<p><b>Wide Gamut</b>: deze kleurruimte is een uitgebreide versie van Adobe's "
"<p><b>Breed kleurengamma</b>: deze kleurruimte is een uitgebreide versie van de "
"RGB-kleurruimte. "
"Adobe RGB kleurruimte."
"<p><b>Pro-Photo</b>: deze RGB-kleurruimte is ontwikkeld door Kodak en biedt "
"<p><b>Pro-Photo</b>: deze kleurruimte is een RGB kleurruimte, ontwikkeld door "
"vooral large gamut die ontworpen is voor gebruik in de fotografie."
"Kodak, die speciaal een groot kleurengamma biedt en ontwikkeld is voor gebruik "
"met fotografische uitvoer in gedachte."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:391
"<p><b>Aangepast</b>: gebruik een aangepast kleurruimteprofiel voor uitvoer."
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:398
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Pixels niet uitrekken of roteren"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:399
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
msgid ""
msgid "Color Management"
"<p><b>Do not stretch or rotate pixels</b>"
msgstr "Kleurbeheer"
"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras "
"with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. "
"In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
"RAW pixel."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Pixels niet uitrekken of draaien</b> "
"<p>Voor Fuji Super CCD-camera's, toon de afbeelding 45° gedraaid. Voor camera's "
"met niet-vierkante pixels, rek de afbeelding niet uit naar de juiste "
"beeldverhouding. In elk geval garandeert deze optie dat elke uitvoerpixel "
"overeenkomt met één raw-pixel."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:409
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgid "Black point"
#~ msgstr "<qt><p>Het programma <b>%1</b> is niet gevonden.<br>Dit programma is nodig de ondersteuning van Raw-bestandsformaten. U kunt doorgaan, maar zult niet in staat zijn om Raw-afbeeldingen te behandelen. Controleer de installatie van het pakket libkdcraw op uw computer."
msgstr "Zwartpunt"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:410
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this binary program have been found on your computer. This version is too old to run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgid ""
#~ msgstr "<qt><p>Het programma <b>%1</b> is niet actueel genoeg.<br>Programmaversie %2 is op uw computer gevonden. Deze versie is te oud om goed te kunnen werken met deze plugin. U kunt doorgaan, maar zult geen Raw-afbeeldingen kunnen behandelen. Controleer de installatie van het pakket libkdcraw op uw computer."
"<p><b>Black point</b>"
"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this "
"option to off, the Black Point value will be automatically computed."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Zwartpunt</b> "
"<p>Gebruik een specifieke zwartpuntwaarde voor het decoderen van "
"raw-afbeeldingen. Als u deze optie uitzet zal de zwartpuntwaarde automatisch "
"worden berekend."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:416
#~ msgid "Camera White Balance"
msgid ""
#~ msgstr "Witbalans van camera"
"<p><b>Black point value</b>"
"<p>Specify specific black point value of the output image."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Zwartpuntwaarde</b> "
"<p>Specificeer een specifieke zwartpuntwaarde voor de uitvoerafbeelding."
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"decoding."
"decoding."
@ -396,6 +498,7 @@ msgid ""
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"outputs in mind."
"outputs in mind."
"<p><b>Custom</b>: use a custom output color space profile."
msgstr ""
msgstr ""
"<p><b>Espaço de cores</b>"
"<p><b>Espaço de cores</b>"
"<p>Seleccione aqui o espaço de cores resultante que é usado para descodificar "
"<p>Seleccione aqui o espaço de cores resultante que é usado para descodificar "
@ -414,59 +517,45 @@ msgstr ""
"Kodak, que oferece um gamute especialmente grande, desenhado para ser usado com "
"Kodak, que oferece um gamute especialmente grande, desenhado para ser usado com "
"resultados fotográficos em mente."
"resultados fotográficos em mente."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:391
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
msgid "Standard"
msgid "Color Management"
msgstr "Normal"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:398
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgstr "<qt><p>Não foi possível encontrar o executável <b>%1</b>:<br>Este programa binário é necessário para suportar os formatos de ficheiro RAW. Poderá continuar, mas não será capaz de lidar com nenhumas imagens RAW. Verifique por favor a instalação do pacote 'libkdcraw' no seu computador."
msgstr "Não encolher ou rodar os pixels"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:399
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this binary program have been found on your computer. This version is too old to run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgid ""
#~ msgstr "<qt><p>O executável <b>%1</b> não está actualizado:<br>É necessária a versão %2 deste programa binário para suportar os formatos de ficheiro RAW. Esta versão é demasiado antiga para funcionar convenientemente. Poderá continuar, mas não será capaz de lidar com nenhumas imagens RAW. Verifique por favor a instalação do pacote 'libkdcraw' no seu computador."
"<p><b>Do not stretch or rotate pixels</b>"
"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras "
"with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. "
"In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
"RAW pixel."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Não encolher ou rodar os pixels</b>"
"<p>Nas máquinas Fuji Super CCD, mostra a imagem rodada em 45 graus. Para as "
"máquinas com pixels não-quadrados, não estica a imagem para a sua proporção "
"correcta. Em qualquer um dos casos, esta opção garante que cada pixel no "
"resultado corresponde a um pixel RAW."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Black point"
#~ msgid "Camera White Balance"
msgstr "Ponto preto"
#~ msgstr "Usar o balanceamento de branco da máquina"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:410
#, fuzzy
msgid ""
#~ msgid "Automatic White Balance"
"<p><b>Black point</b>"
#~ msgstr "Balanceamento de cores automático"
"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this "
"option to off, the Black Point value will be automatically computed."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Ponto preto</b>"
"<p>Use um valor específico do ponto preto para descodificar as imagens RAW. Se "
"desligar esta opção, o valor do Ponto Preto será calculado automaticamente."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:416
#, fuzzy
msgid ""
#~ msgid "Manual White balance"
"<p><b>Black point value</b>"
#~ msgstr "Usar o balanceamento de branco da máquina"
"<p>Specify specific black point value of the output image."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Valor do ponto preto</b>"
"<p>Indique um valor do ponto preto específico, para a imagem resultante."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:424
#~ msgid "Black point"
msgid "Advanced"
#~ msgstr "Ponto preto"
msgstr "Avançado"
#~ msgid "Red multiplier:"
#~ msgstr "Multiplicador de vermelho:"
#~ msgid "Blue multiplier:"
#~ msgstr "Multiplicador de azul:"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançado"
#~ msgid "Quality (interpolation):"
#~ msgstr "Qualidade (interpolação):"
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgstr "<p><b>Usar o balanceamento de branco da máquina</b><p>Utiliza a configuração personalizada de balanceamento de branco da máquina fotográfica. Se esta não for encontrada, é usada a predefinida (onde são utilizados valores fixos de luz do dia, calculados a partir de imagens de exemplo)."
#~ msgstr "<p><b>Usar o balanceamento de branco da máquina</b><p>Utiliza a configuração personalizada de balanceamento de branco da máquina fotográfica. Se esta não for encontrada, é usada a predefinida (onde são utilizados valores fixos de luz do dia, calculados a partir de imagens de exemplo)."
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"decoding."
"decoding."
@ -367,6 +476,7 @@ msgid ""
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"outputs in mind."
"outputs in mind."
"<p><b>Custom</b>: use a custom output color space profile."
msgstr ""
msgstr ""
"<p><b>Простор боја</b>"
"<p><b>Простор боја</b>"
"<p>Овде одредите излазни простор боја за декодовање RAW података."
"<p>Овде одредите излазни простор боја за декодовање RAW података."
@ -384,56 +494,42 @@ msgstr ""
"Kodak-а, који нуди изузетно широку палету намењену за професионалне фотографске "
"Kodak-а, који нуди изузетно широку палету намењену за професионалне фотографске "
"излазе."
"излазе."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:391
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
msgid "Standard"
msgid "Color Management"
msgstr "Стандардно"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:398
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgstr "<qt><p>Не могу да нађем <b>%1</b> извршни фајл:<br>Овај бинарни фајл је неопходан за подршку Raw формата. Можете да наставите али нећете моћи да радите са Raw сликама. Проверите инсталацију libkdcraw пакета на вашем рачунару."
msgstr "Не растежи и не ротирај пикселе"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:399
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this binary program have been found on your computer. This version is too old to run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgid ""
#~ msgstr "<qt><p><b>%1</b> није баш најновија:<br> Верзија %2 овог програма је нађена на вашем рачунару. Ова верзија је сувише стара да би радила како треба. Можете да наставите али нећете моћи да радите са Raw сликама. Проверите инсталацију libkdcraw пакета на вашем рачунару."
"<p><b>Do not stretch or rotate pixels</b>"
"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras "
"with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. "
"In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
"RAW pixel."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Не растежи и не ротирај пикселе</b>"
"<p>За Fuji Super CCD апарате, прикажи слике заокренуте за 45 degrees. За "
"апарате са не-квадратним пикселима, не растежи слику ради исправљања размере. У "
"сваком случају, ова опција гарантује да сваки излазни пиксел одговара RAW "
"пикселу."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:409
#~ msgid "Camera White Balance"
msgid "Black point"
#~ msgstr "Апаратов баланс белог"
msgstr "Црна тачка"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:410
#~ msgid "Automatic White Balance"
msgid ""
#~ msgstr "Аутоматски баланс белог"
"<p><b>Black point</b>"
"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this "
"option to off, the Black Point value will be automatically computed."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Црна тачка</b>"
"<p>Користи посебну вредност црне тачке за декодовање RAW слика. Ако ову опцију "
"искључите, вредност црне тачке ће бити аутоматски прорачуната."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:416
#~ msgid "Manual White balance"
msgid ""
#~ msgstr "Ручни баланс белог"
"<p><b>Black point value</b>"
"<p>Specify specific black point value of the output image."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Вредност црне тачке</b>"
"<p>Наведите одређену вредност црне тачке за излазну слику."
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgstr "<qt><p>ไม่พบแฟ้มประมวลผล <b>%1</b>:<br>แฟ้มโปรแกรมนี้จำเป็นต้องใช้สำหรับการทำงานกับแฟ้มแบบ Raw หากคุณต้องการทำต่อไป คุณจะไม่สามารถจัดการกับภาพ Raw บางแฟ้มได้ โปรดตรวจสอบการติดตั้งแพ็กเกจ libkdcraw บนเครื่องของคุณ"
msgstr "ไม่ต้องปรับขนาดหรือหมุนจุดภาพ"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:399
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this binary program have been found on your computer. This version is too old to run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"decoding."
"decoding."
@ -362,61 +462,48 @@ msgid ""
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"outputs in mind."
"outputs in mind."
"<p><b>Custom</b>: use a custom output color space profile."
msgstr ""
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:391
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
msgid "Standard"
msgid "Color Management"
msgstr "Стандартний"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:398
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgstr "<qt><p>Не вдалося знайти програму <b>%1</b>: <br>Ця програма потрібна для підтримки формату файлів Raw. Можете продовжувати без неї, але ви не зможете переглядати і редагувати зображення Raw. Будь ласка, перевірте на вашому комп'ютері інсталяцію пакунка libkdcraw."
msgstr "Не розтягувати і не обертати пікселі"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:399
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this binary program have been found on your computer. This version is too old to run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgid ""
#~ msgstr "<qt> <p>Програму <b>%1</b> не оновлено: <br> На вашому комп'ютері було знайдено версію %2 цієї програми. Ця версія застара для того, щоб належно працювати. Можете продовжити, але ви не зможете переглядати і редагувати файли формату Raw. Будь ласка, перевірте на вашому комп'ютері інсталяцію libkdcraw."
"<p><b>Do not stretch or rotate pixels</b>"
"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras "
"with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. "
"In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
"RAW pixel."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Не розтягувати і не обертати пікселі</b>"
"<p>Для камер з Fuji Super CCD показувати зображення з нахилом 45 градусів. Для "
"камер з неквадратними пікселями - не розтягувати зображення до його правильних "
"пропорцій. Цей параметр гарантує, що кожний піксель виводу відповідає одному "
"пікселю формату RAW."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Black point"
#~ msgid "Camera White Balance"
msgstr "Чорна точка"
#~ msgstr "Вживати баланс білого з камери"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:410
#, fuzzy
msgid ""
#~ msgid "Automatic White Balance"
"<p><b>Black point</b>"
#~ msgstr "Автоматичний баланс кольору"
"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this "
"option to off, the Black Point value will be automatically computed."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Чорна точка</b>"
"<p>Вживати певне значення чорної точки для декодування зображень RAW. Якщо ви "
"вимкнете цей параметр, то значення чорної точки буде вирахуване автоматично."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:416
#, fuzzy
msgid ""
#~ msgid "Manual White balance"
"<p><b>Black point value</b>"
#~ msgstr "Вживати баланс білого з камери"
"<p>Specify specific black point value of the output image."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Значення чорної точки</b>"
"<p>Вкажіть значення чорної точки зображення виводу."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:424
#~ msgid "Black point"
msgid "Advanced"
#~ msgstr "Чорна точка"
msgstr "Додаткові"
#~ msgid "Red multiplier:"
#~ msgstr "Коефіцієнт червоного:"
#~ msgid "Blue multiplier:"
#~ msgstr "Коефіцієнт синього:"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Стандартний"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Додаткові"
#~ msgid "Quality (interpolation):"
#~ msgstr "Якість (інтерполяція):"
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgstr "<p><b>Вживати баланс білого з камери</b> <p>Вживати налаштування балансу білого з камери. Типово вживаються фіксовані значення денного світла, які вираховуються з зображень-зразків. Якщо його неможливо знайти, то повернути до типового."
#~ msgstr "<p><b>Вживати баланс білого з камери</b> <p>Вживати налаштування балансу білого з камери. Типово вживаються фіксовані значення денного світла, які вираховуються з зображень-зразків. Якщо його неможливо знайти, то повернути до типового."