|
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Wurzelelement aufklappbar</b>\n"
|
|
|
|
"<b>Wurzelelement aufklappbar</b>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"Sie können entscheiden, ob das zum Wurzelelement des XML Dokuments gehörende "
|
|
|
|
"Sie können entscheiden, ob das zum Wurzelelement des XML-Dokuments gehörende "
|
|
|
|
"Element der Baumansicht mit einer Dekoration dargestellt werden soll.\n"
|
|
|
|
"Element der Baumansicht mit einer Dekoration dargestellt werden soll.\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"Eine Dekoration ist ein + oder - Piktogramm, mit dem das Element auf- und "
|
|
|
|
"Eine Dekoration ist ein + oder - Piktogramm, mit dem das Element auf- und "
|
|
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Standard-Aufklapp-Tiefe</b>\n"
|
|
|
|
"<b>Standard-Aufklapp-Tiefe</b>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"Sie können festlegen, bis zu welcher Tiefe nach dem Öffnen eines Dokuments "
|
|
|
|
"Sie können festlegen, bis zu welcher Tiefe nach dem Öffnen eines Dokuments "
|
|
|
|
"die Elemente der Baumansicht aufgeklappt sein sollen. Das heisst, ab welcher "
|
|
|
|
"die Elemente der Baumansicht aufgeklappt sein sollen. Das heißt, ab welcher "
|
|
|
|
"Tiefe die Unterelemente versteckt sein sollen."
|
|
|
|
"Tiefe die Unterelemente versteckt sein sollen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxetreeviewsettingspage.cpp:122 rc.cpp:193
|
|
|
|
#: kxetreeviewsettingspage.cpp:122 rc.cpp:193
|
|
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Ziehen aktiviert</b>\n"
|
|
|
|
"<b>Ziehen aktiviert</b>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"Sie können festlegen, ob das Ziehen bzw. Verschieben von Elementen der "
|
|
|
|
"Sie können festlegen, ob das Ziehen bzw. Verschieben von Elementen der "
|
|
|
|
"Baumansicht (und den zugeordneten XML Elementen) erlaubt ist."
|
|
|
|
"Baumansicht (und den zugeordneten XML-Elementen) erlaubt ist."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxetreeviewsettingspage.cpp:128 rc.cpp:197
|
|
|
|
#: kxetreeviewsettingspage.cpp:128 rc.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Enable dro&pping"
|
|
|
|
msgid "Enable dro&pping"
|
|
|
@ -136,9 +136,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Fallenlassen aktiviert</b>\n"
|
|
|
|
"<b>Fallenlassen aktiviert</b>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"Sie können festlegen, ob es möglich ist, mit der Maus verschobene XML Knoten "
|
|
|
|
"Sie können festlegen, ob es möglich ist, mit der Maus verschobene XML-Knoten "
|
|
|
|
"über der Baumansicht loszulassen. Das würde zum Einfügen des XML Knotens in "
|
|
|
|
"über der Baumansicht loszulassen. Das würde zum Einfügen des XML-Knotens in "
|
|
|
|
"das aktuelle XML Dokument führen."
|
|
|
|
"das aktuelle XML-Dokument führen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxetreeviewsettingspage.cpp:133 rc.cpp:200
|
|
|
|
#: kxetreeviewsettingspage.cpp:133 rc.cpp:200
|
|
|
|
msgid "&Show ..."
|
|
|
|
msgid "&Show ..."
|
|
|
@ -158,8 +158,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<b><i>attribute names & values</i></b><br>\n"
|
|
|
|
"<b><i>attribute names & values</i></b><br>\n"
|
|
|
|
"the attributes' names and the corresponding values are shown"
|
|
|
|
"the attributes' names and the corresponding values are shown"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sie können festlegen, welche Informationen über die Attribute von XML "
|
|
|
|
"Sie können festlegen, welche Informationen über die Attribute von XML-"
|
|
|
|
"Elementen in der Baumansicht dargestellt werden sollen.Wählen Sie eine der "
|
|
|
|
"Elementen in der Baumansicht dargestellt werden sollen. Wählen Sie eine der "
|
|
|
|
"folgenden Möglichkeiten:<br>\n"
|
|
|
|
"folgenden Möglichkeiten:<br>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"<b><i>keine Attribute</i></b><br>\n"
|
|
|
|
"<b><i>keine Attribute</i></b><br>\n"
|
|
|
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Spezielle Processing Instruction"
|
|
|
|
#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:115 kxenewfilesettingspage.cpp:98 rc.cpp:87
|
|
|
|
#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:115 kxenewfilesettingspage.cpp:98 rc.cpp:87
|
|
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
|
|
msgid "XML &version:"
|
|
|
|
msgid "XML &version:"
|
|
|
|
msgstr "XML &Version:"
|
|
|
|
msgstr "XML-&Version:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:116 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:118
|
|
|
|
#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:116 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:118
|
|
|
|
#: rc.cpp:147 rc.cpp:148
|
|
|
|
#: rc.cpp:147 rc.cpp:148
|
|
|
@ -222,7 +222,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<b>XML version</b><br/>\n"
|
|
|
|
"<b>XML version</b><br/>\n"
|
|
|
|
"You can determine the XML version for XML document."
|
|
|
|
"You can determine the XML version for XML document."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>XML Version</b><br/>Sie können hier die verwendete Version von XML "
|
|
|
|
"<b>XML-Version</b><br/>Sie können hier die verwendete Version von XML "
|
|
|
|
"festlegen."
|
|
|
|
"festlegen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:120 rc.cpp:149
|
|
|
|
#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:120 rc.cpp:149
|
|
|
@ -279,12 +279,12 @@ msgstr "Attribute"
|
|
|
|
#: kxe_treeview.cpp:825
|
|
|
|
#: kxe_treeview.cpp:825
|
|
|
|
msgid "An XML element can't be moved to its own subtree."
|
|
|
|
msgid "An XML element can't be moved to its own subtree."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ein XML Element kann nicht in seinen eigenen Unterbaum verschoben werden."
|
|
|
|
"Ein XML-Element kann nicht in seinen eigenen Unterbaum verschoben werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxe_treeview.cpp:831
|
|
|
|
#: kxe_treeview.cpp:831
|
|
|
|
msgid "An XML node can't be moved in a processing instruction."
|
|
|
|
msgid "An XML node can't be moved in a processing instruction."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ein XML Knoten kann nicht auf eine Processing Instruction verschoben werden."
|
|
|
|
"Ein XML-Knoten kann nicht auf eine Processing Instruction verschoben werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxe_treeview.cpp:841
|
|
|
|
#: kxe_treeview.cpp:841
|
|
|
|
msgid "This processing instruction cannot be moved !"
|
|
|
|
msgid "This processing instruction cannot be moved !"
|
|
|
@ -324,16 +324,16 @@ msgstr "Voreinstellungen für neue Dateien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxeelementdialog.cpp:164
|
|
|
|
#: kxeelementdialog.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Element name cannot contain space !"
|
|
|
|
msgid "Element name cannot contain space !"
|
|
|
|
msgstr "Der Name eines XML Elements darf kein Leerzeichen enthalten."
|
|
|
|
msgstr "Der Name eines XML-Elements darf kein Leerzeichen enthalten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxeelementdialog.cpp:168
|
|
|
|
#: kxeelementdialog.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Element name cannot start with 'xml' or 'XML' !"
|
|
|
|
msgid "Element name cannot start with 'xml' or 'XML' !"
|
|
|
|
msgstr "Der Name eines XML Elements darf nicht mit 'xml' oder 'XML' beginnen."
|
|
|
|
msgstr "Der Name eines XML-Elements darf nicht mit 'xml' oder 'XML' beginnen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxeelementdialog.cpp:174
|
|
|
|
#: kxeelementdialog.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Element name must start with an underscore or a letter !"
|
|
|
|
msgid "Element name must start with an underscore or a letter !"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der Name eines XML Elements muss mit einem Unterstrich oder einem Buchstaben "
|
|
|
|
"Der Name eines XML-Elements muss mit einem Unterstrich oder einem Buchstaben "
|
|
|
|
"beginnen."
|
|
|
|
"beginnen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxeelementdialog.cpp:184
|
|
|
|
#: kxeelementdialog.cpp:184
|
|
|
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "KXESpecProcInstrDialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxechardatadialogbase.cpp:105 rc.cpp:51
|
|
|
|
#: kxechardatadialogbase.cpp:105 rc.cpp:51
|
|
|
|
msgid "XML Character Data"
|
|
|
|
msgid "XML Character Data"
|
|
|
|
msgstr "XML Zeichendaten"
|
|
|
|
msgstr "XML-Zeichendaten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxechardatadialogbase.cpp:106 rc.cpp:52 rc.cpp:81 rc.cpp:120
|
|
|
|
#: kxechardatadialogbase.cpp:106 rc.cpp:52 rc.cpp:81 rc.cpp:120
|
|
|
|
#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:118 kxeelementdialogbase.cpp:160
|
|
|
|
#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:118 kxeelementdialogbase.cpp:160
|
|
|
@ -361,7 +361,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Choose, where to place this XML character data in the XML elements list of "
|
|
|
|
"Choose, where to place this XML character data in the XML elements list of "
|
|
|
|
"childnodes."
|
|
|
|
"childnodes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Einfügen</b> <br/> Legen Sie fest, an welcher Stelle die neuen XML "
|
|
|
|
"<b>Einfügen</b> <br/> Legen Sie fest, an welcher Stelle die neuen XML-"
|
|
|
|
"Zeichendaten eingefügt werden sollen."
|
|
|
|
"Zeichendaten eingefügt werden sollen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxechardatadialogbase.cpp:111 rc.cpp:54 rc.cpp:83 rc.cpp:122
|
|
|
|
#: kxechardatadialogbase.cpp:111 rc.cpp:54 rc.cpp:83 rc.cpp:122
|
|
|
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "unten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxechardatadialogbase.cpp:116 rc.cpp:57
|
|
|
|
#: kxechardatadialogbase.cpp:116 rc.cpp:57
|
|
|
|
msgid "You can edit the XML character data in this editor."
|
|
|
|
msgid "You can edit the XML character data in this editor."
|
|
|
|
msgstr "Bearbeiten Sie die XML Zeichendaten in diesem Fenster."
|
|
|
|
msgstr "Bearbeiten Sie die XML-Zeichendaten in diesem Fenster."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxechardatadialogbase.cpp:118 kxeattributedialogbase.cpp:131 rc.cpp:42
|
|
|
|
#: kxechardatadialogbase.cpp:118 kxeattributedialogbase.cpp:131 rc.cpp:42
|
|
|
|
#: rc.cpp:59 rc.cpp:78 rc.cpp:127 kxeprocinstrdialogbase.cpp:130
|
|
|
|
#: rc.cpp:59 rc.cpp:78 rc.cpp:127 kxeprocinstrdialogbase.cpp:130
|
|
|
@ -390,11 +390,11 @@ msgstr "KXEArchiveExtsSettings"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxmleditorabout.h:28
|
|
|
|
#: kxmleditorabout.h:28
|
|
|
|
msgid "KXML Editor is an utility to display and edit XML files"
|
|
|
|
msgid "KXML Editor is an utility to display and edit XML files"
|
|
|
|
msgstr "Der KXMLEditor dient zum Anzeigen und Bearbeiten von XML Dateien."
|
|
|
|
msgstr "Der KXMLEditor dient zum Anzeigen und Bearbeiten von XML-Dateien."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxmleditorabout.h:35
|
|
|
|
#: kxmleditorabout.h:35
|
|
|
|
msgid "KXML Editor"
|
|
|
|
msgid "KXML Editor"
|
|
|
|
msgstr "KXMLEditor"
|
|
|
|
msgstr "KXML-Editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxmleditorabout.h:44
|
|
|
|
#: kxmleditorabout.h:44
|
|
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
|
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Der Wert eines Attributs darf nicht das Zeichen '%1' enthalten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxeattributedialogbase.cpp:120 rc.cpp:37
|
|
|
|
#: kxeattributedialogbase.cpp:120 rc.cpp:37
|
|
|
|
msgid "XML Attribute"
|
|
|
|
msgid "XML Attribute"
|
|
|
|
msgstr "XML Attribut"
|
|
|
|
msgstr "XML-Attribut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxeattributedialogbase.cpp:121 kxeattributedialogbase.cpp:143 rc.cpp:38
|
|
|
|
#: kxeattributedialogbase.cpp:121 kxeattributedialogbase.cpp:143 rc.cpp:38
|
|
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
|
@ -485,10 +485,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"This version is the default setting in wizard dialogs.<br>\n"
|
|
|
|
"This version is the default setting in wizard dialogs.<br>\n"
|
|
|
|
"Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value."
|
|
|
|
"Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>XML Version</b>\n"
|
|
|
|
"<b>XML-Version</b>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"Sie können die Version von XML festlegen, welche standardmässig für neue XML "
|
|
|
|
"Sie können die Version von XML festlegen, welche standardmäßig für neue XML-"
|
|
|
|
"Dokumente verwendet wird.Diese Version wird als Standardeinstellung im "
|
|
|
|
"Dokumente verwendet wird. Diese Version wird als Standardeinstellung im "
|
|
|
|
"Wizard-Dialog verwendet.<br>\n"
|
|
|
|
"Wizard-Dialog verwendet.<br>\n"
|
|
|
|
"Da momentan nur eine Version von XML existiert, sollten Sie diesen Wert "
|
|
|
|
"Da momentan nur eine Version von XML existiert, sollten Sie diesen Wert "
|
|
|
|
"nicht verändern."
|
|
|
|
"nicht verändern."
|
|
|
@ -507,7 +507,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Standard &Codierung </b>\n"
|
|
|
|
"<b>Standard &Codierung </b>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"Hier können Sie die Codierung festlegen, welche standardmässig für neue XML "
|
|
|
|
"Hier können Sie die Codierung festlegen, welche standardmäßig für neue XML-"
|
|
|
|
"Dokumente verwendet wird. Diese Codierung wird als Standardeinstellung im "
|
|
|
|
"Dokumente verwendet wird. Diese Codierung wird als Standardeinstellung im "
|
|
|
|
"Wizard-Dialog verwendet."
|
|
|
|
"Wizard-Dialog verwendet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -535,19 +535,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Verhalten beim Erstellen neuer Dateien</b>\n"
|
|
|
|
"<b>Verhalten beim Erstellen neuer Dateien</b>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"Hier können Sie das Verhalten beim Erstellen neuer XML Dokumente festlegen. "
|
|
|
|
"Hier können Sie das Verhalten beim Erstellen neuer XML-Dokumente festlegen. "
|
|
|
|
"Wählen Sie eine der folgenden Möglichkeiten. <br>\n"
|
|
|
|
"Wählen Sie eine der folgenden Möglichkeiten. <br>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"<b><i>mit leerer Datei beginnen</i></b><br>\n"
|
|
|
|
"<b><i>mit leerer Datei beginnen</i></b><br>\n"
|
|
|
|
"Es wird ein leeres XML Dokument erstellt.<br>\n"
|
|
|
|
"Es wird ein leeres XML-Dokument erstellt.<br>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"<b><i>Unterstützung durch Wizard-Dialog</i></b><br>\n"
|
|
|
|
"<b><i>Unterstützung durch Wizard-Dialog</i></b><br>\n"
|
|
|
|
"Es wird ein Dialog geöffnet, in dem XML Version und Codierung des zu "
|
|
|
|
"Es wird ein Dialog geöffnet, in dem XML-Version und Kodierung des zu "
|
|
|
|
"erstellenden XML Dokuments festgelegt werden können.<br>\n"
|
|
|
|
"erstellenden XML-Dokuments festgelegt werden können.<br>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"<b><i>Datei mit Standardeinstellungen erstellen</i></b><br>\n"
|
|
|
|
"<b><i>Datei mit Standardeinstellungen erstellen</i></b><br>\n"
|
|
|
|
"Erstellt ein XML Dokument mit der oben festgelegten XML Version und "
|
|
|
|
"Erstellt ein XML-Dokument mit der oben festgelegten XML-Version und "
|
|
|
|
"Codierung."
|
|
|
|
"-Kodierung."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxenewfilesettingspage.cpp:127 rc.cpp:95
|
|
|
|
#: kxenewfilesettingspage.cpp:127 rc.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Start with new empty file"
|
|
|
|
msgid "Start with new empty file"
|
|
|
@ -709,11 +709,11 @@ msgstr "&Zeichenkette eingeben:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:67 kxeelementdialogbase.cpp:136
|
|
|
|
#: rc.cpp:67 kxeelementdialogbase.cpp:136
|
|
|
|
msgid "XML Element"
|
|
|
|
msgid "XML Element"
|
|
|
|
msgstr "XML Element"
|
|
|
|
msgstr "XML-Element"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:68 kxeelementdialogbase.cpp:137
|
|
|
|
#: rc.cpp:68 kxeelementdialogbase.cpp:137
|
|
|
|
msgid "&Prefix:"
|
|
|
|
msgid "&Prefix:"
|
|
|
|
msgstr "&Prefix:"
|
|
|
|
msgstr "&Präfix:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72 kxeelementdialogbase.cpp:138
|
|
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72 kxeelementdialogbase.cpp:138
|
|
|
|
#: kxeelementdialogbase.cpp:146
|
|
|
|
#: kxeelementdialogbase.cpp:146
|
|
|
@ -722,7 +722,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
"You can enter the namespace prefix for this XML element here."
|
|
|
|
"You can enter the namespace prefix for this XML element here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Prefix</b> <br/> Geben Sie hier den Namensraum-Prefix für das XML Element "
|
|
|
|
"<b>Präfix</b> <br/> Geben Sie hier das Namensraum-Präfix für das XML-Element "
|
|
|
|
"an."
|
|
|
|
"an."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:70 rc.cpp:76 kxeelementdialogbase.cpp:141
|
|
|
|
#: rc.cpp:70 rc.cpp:76 kxeelementdialogbase.cpp:141
|
|
|
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:102 kxeprintsettingspage.cpp:105
|
|
|
|
#: rc.cpp:102 kxeprintsettingspage.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Font &size:"
|
|
|
|
msgid "Font &size:"
|
|
|
|
msgstr "Schrift&grösse:"
|
|
|
|
msgstr "Schrift&größe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:103 rc.cpp:106 kxeprintsettingspage.cpp:106
|
|
|
|
#: rc.cpp:103 rc.cpp:106 kxeprintsettingspage.cpp:106
|
|
|
|
#: kxeprintsettingspage.cpp:111
|
|
|
|
#: kxeprintsettingspage.cpp:111
|
|
|
@ -788,9 +788,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"Choose the font size you want to be used on printing your XML documents."
|
|
|
|
"Choose the font size you want to be used on printing your XML documents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Schriftgrösse</b>\n"
|
|
|
|
"<b>Schriftgröße</b>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"Legen Sie hier die Grösse der Schrift fest, welche zum Drucken Ihrer XML "
|
|
|
|
"Legen Sie hier die Größe der Schrift fest, welche zum Drucken Ihrer XML "
|
|
|
|
"Dokumente verwendet werden soll."
|
|
|
|
"Dokumente verwendet werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:104 kxeprintsettingspage.cpp:109
|
|
|
|
#: rc.cpp:104 kxeprintsettingspage.cpp:109
|
|
|
@ -842,10 +842,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"You can determine wether you want a footline to be printed on every page "
|
|
|
|
"You can determine wether you want a footline to be printed on every page "
|
|
|
|
"when printing you XML documents or not."
|
|
|
|
"when printing you XML documents or not."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Fusszeile drucken</b>\n"
|
|
|
|
"<b>Fußzeile drucken</b>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"Hier können Sie festlegen, ob beim Drucken Ihrer XML Dokumente auf jeder "
|
|
|
|
"Hier können Sie festlegen, ob beim Drucken Ihrer XML Dokumente auf jeder "
|
|
|
|
"Seite eine Fusszeile gedruckt werden soll."
|
|
|
|
"Seite eine Fußzeile gedruckt werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:116 kxeprocinstrdialogbase.cpp:112
|
|
|
|
#: rc.cpp:116 kxeprocinstrdialogbase.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Processing Instruction"
|
|
|
|
msgid "Processing Instruction"
|
|
|
@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "Inhalt (Zeichendaten)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:142 kxesearchdialogbase.cpp:163
|
|
|
|
#: rc.cpp:142 kxesearchdialogbase.cpp:163
|
|
|
|
msgid "&Match case"
|
|
|
|
msgid "&Match case"
|
|
|
|
msgstr "&Gross-/Kleinschreibung beachten"
|
|
|
|
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:143 kxesearchdialogbase.cpp:164
|
|
|
|
#: rc.cpp:143 kxesearchdialogbase.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Alt+M"
|
|
|
|
msgid "Alt+M"
|
|
|
@ -965,8 +965,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<b>Match case</b><br/>\n"
|
|
|
|
"<b>Match case</b><br/>\n"
|
|
|
|
"Check this for case sensitive search."
|
|
|
|
"Check this for case sensitive search."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Gross-/Kleinschreibung beachten</b><br/>\n"
|
|
|
|
"<b>Groß-/Kleinschreibung beachten</b><br/>\n"
|
|
|
|
"Setzen Sie den Haken, wenn bei der Suche Gross-/Kleinschreibung beachtet "
|
|
|
|
"Setzen Sie den Haken, wenn bei der Suche Groß-/Kleinschreibung beachtet "
|
|
|
|
"werden soll."
|
|
|
|
"werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:157 kxetexteditordialogbase.cpp:91
|
|
|
|
#: rc.cpp:157 kxetexteditordialogbase.cpp:91
|
|
|
|