# translation of kvpnc-da-rev199.po to # This file is put in the public domain. # # Christiansen , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvpnc-da-rev199\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-13 02:17+0100\n" "Last-Translator: Christiansen \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "J. Christiansen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kubuntu704@gmail.com" #: ciscocertificateenrollment.cpp:88 ciscocertificateenrollment.cpp:631 msgid "Enrollment break requested, user cancel" msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:96 ciscocertificateenrollment.cpp:644 #, fuzzy msgid "process %1 killed" msgstr "Proces (%1) startet." #: ciscocertificateenrollment.cpp:107 #, fuzzy msgid "Select enrollment type..." msgstr "Vælg profil som benyttes" #: ciscocertificateenrollment.cpp:112 manageciscocert.cpp:259 #: preferencesdialog.cpp:754 #, fuzzy msgid "Collecting cisco CA certs from Cisco certificate store..." msgstr "Importér certifikat..." #: ciscocertificateenrollment.cpp:114 manageciscocert.cpp:261 #: preferencesdialog.cpp:757 #, fuzzy msgid "Looking for CA certs in Cisco certificate store..." msgstr "Importér certifikat..." #: ciscocertificateenrollment.cpp:117 ciscocertificateenrollment.cpp:119 #: manageciscocert.cpp:226 manageciscocert.cpp:228 manageciscocert.cpp:257 #: manageciscocert.cpp:264 manageciscocert.cpp:266 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Doner" #: ciscocertificateenrollment.cpp:120 kvpnc.cpp:452 kvpnc.cpp:470 #: kvpnc.cpp:18821 manageciscocert.cpp:229 manageciscocert.cpp:267 #: preferencesdialog.cpp:388 preferencesdialog.cpp:685 #: preferencesdialog.cpp:763 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: ciscocertificateenrollment.cpp:132 #, fuzzy msgid "Enter certificate data..." msgstr "Importér certifikat..." #: ciscocertificateenrollment.cpp:136 newprofilewizard.cpp:745 msgid "Finish" msgstr "Afslut" #: ciscocertificateenrollment.cpp:145 newprofilewizard.cpp:752 msgid "Please fill in all fields!" msgstr "Udfyld venligst alle felter!" #: ciscocertificateenrollment.cpp:146 newprofilewizard.cpp:760 #: newprofilewizard.cpp:1505 newprofilewizard.cpp:1553 #: newprofilewizard.cpp:1866 newprofilewizard.cpp:2247 #: newprofilewizard.cpp:2327 newprofilewizard.cpp:2349 #: newprofilewizard.cpp:2411 newprofilewizard.cpp:2521 #: newprofilewizard.cpp:2598 newprofilewizard.cpp:2713 #: newprofilewizard.cpp:2775 newprofilewizard.cpp:2866 #: newprofilewizard.cpp:2943 msgid "These fields must be filled in:\n" msgstr "Disse felter skal udfyldes:\n" #: ciscocertificateenrollment.cpp:152 ciscocertificateenrollment.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Enrollment type: %1" msgstr "ny type: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:158 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Filnavn:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:159 #, fuzzy msgid "Filename is empty!" msgstr "Brugernavn er tom!" #: ciscocertificateenrollment.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Filename: %1" msgstr "Filnavn:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:171 enterpassworddialog.cpp:82 #: newprofilewizard.cpp:2737 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: ciscocertificateenrollment.cpp:172 #, fuzzy msgid "Password is empty!" msgstr "Adgangskode er tom" #: ciscocertificateenrollment.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Adgangskode:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Password (cleartext): %1" msgstr "Adgangskode:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "File encoding: %1" msgstr "vpnconfig: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:191 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "ingen" #: ciscocertificateenrollment.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "CA: %1" msgstr "msg:%1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:201 msgid "CA URL" msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:202 #, fuzzy msgid "CA URL is empty!" msgstr "PSK er tom!" #: ciscocertificateenrollment.cpp:207 #, c-format msgid "CA URL: %1" msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:212 #, c-format msgid "CA domain: %1" msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:218 #, fuzzy msgid "Challenge password" msgstr " adgangskode:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:219 #, fuzzy msgid "Challenge password is empty!" msgstr " adgangskode:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "Challenge password: %1" msgstr " adgangskode:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "Challenge password (cleartext): %1" msgstr " adgangskode:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:239 importipsecprofiledialog.cpp:1005 #: kvpncconfig.cpp:1576 kvpncconfig.cpp:2551 kvpncconfig.cpp:3669 #: manageciscocertbase.ui:68 newprofilewizard.cpp:763 newprofilewizard.cpp:776 #: newprofilewizard.cpp:785 newprofilewizard.cpp:2673 #: newprofilewizardcert.ui:574 preferencesdialog.cpp:5944 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Navn" #: ciscocertificateenrollment.cpp:240 newprofilewizard.cpp:764 msgid "Name is empty!" msgstr "Navn er tom!" #: ciscocertificateenrollment.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "Name: %1" msgstr "NameAndPid: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:250 #, fuzzy, c-format msgid "IP address: %1" msgstr "Lokal IP adresse: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "State: %1" msgstr "Tilstand" #: ciscocertificateenrollment.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "Department: %1" msgstr "vpnc parametre: %1 " #: ciscocertificateenrollment.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "Company: %1" msgstr "openvpn: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:266 #, fuzzy, c-format msgid "Domain: %1" msgstr "Varighed: %1\n" #: ciscocertificateenrollment.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "Email: %1" msgstr "msg:%1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:274 #, fuzzy, c-format msgid "Country: %1" msgstr "ID fundet: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:279 #, fuzzy msgid "Enrollment was sucessful." msgstr "Ping lykkedes." #: ciscocertificateenrollment.cpp:293 importcertificatedialog.cpp:550 #: importcertificatedialog.cpp:573 importcertificatedialog.cpp:596 #: importcertificatedialog.cpp:619 kvpnc.cpp:20217 kvpnc.cpp:20327 #: kvpncconfig.cpp:4215 msgid "" "The required tool (%1) is not installed, please install it before you are " "connecting and restart kvpnc." msgstr "" "Det nødvendige værktøj (%1) er ikke installeret, installer det venligst " "inden du forbinder og genstart KVpnc." #: ciscocertificateenrollment.cpp:293 importcertificatedialog.cpp:550 #: importcertificatedialog.cpp:573 importcertificatedialog.cpp:596 #: importcertificatedialog.cpp:619 kvpnc.cpp:20217 kvpnc.cpp:20327 #: kvpncconfig.cpp:4215 msgid "Tool Missing" msgstr "Værktøj mangler" #: ciscocertificateenrollment.cpp:392 #, fuzzy msgid "EnrollmentProcess args: " msgstr "ny type: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:397 ciscocertificateenrollment.cpp:398 #: importcertificatedialog.cpp:476 importcertificatedialog.cpp:478 #: importcertificatedialog.cpp:859 importcertificatedialog.cpp:929 #: importcertificatedialog.cpp:1342 manageciscocert.cpp:98 #: manageciscocert.cpp:197 msgid "Unable to start process (%1)!" msgstr "Kunne ikke starte processen (%1)!" #: ciscocertificateenrollment.cpp:405 #, fuzzy msgid "Process %1 started." msgstr "Proces (%1) startet." #: ciscocertificateenrollment.cpp:407 #, fuzzy msgid "Enrollment progress" msgstr "ny type: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:407 #, fuzzy msgid "Certificate enrollment..." msgstr "Certifikatformat" #: ciscocertificateenrollment.cpp:436 #, c-format msgid "Enrollment finished: %1." msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:559 #, fuzzy msgid "Certificate enrollment: %1 was requested, send it..." msgstr "Certifikat import: %1 blev efterspurgt, sender det..." #: ciscocertificateenrollment.cpp:559 #, fuzzy msgid " challenge password" msgstr " adgangskode:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:563 ciscocertificateenrollment.cpp:681 #, fuzzy, c-format msgid "Send challenge password: %1" msgstr " adgangskode:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:570 msgid "Certificate enrollment: request sent to CA, waiting for grant..." msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:574 #, fuzzy msgid "Certificate enrollment: contacting CA..." msgstr "Certifikatformat" #: ciscocertificateenrollment.cpp:584 #, fuzzy msgid "Certificate enrollment: enrollment was successful." msgstr "Certifikat import: hash oprettelse lykkedes." #: ciscocertificateenrollment.cpp:608 ciscocertificateenrollment.cpp:609 #, fuzzy msgid "Certificate enrollment: enrollment has been failed." msgstr "Godkendelse mislykkedes." #: ciscocertificateenrollment.cpp:608 #, fuzzy msgid "Enrollment failed" msgstr "Udpakning mislykkedes" #: ciscocertificateenrollment.cpp:611 #, fuzzy msgid "Enrollment has been failed" msgstr "ifconfig mislykkedes." #: ciscocertificateenrollment.cpp:624 #, fuzzy msgid "Enrollment timer event" msgstr "ny type: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:651 #, c-format msgid "removing pending enrollment requests: %1" msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:656 #, fuzzy msgid "delete enrollment request..." msgstr "Vælg profil som benyttes" #: ciscocertificateenrollment.cpp:671 #, fuzzy msgid "Process (%1) could not started!" msgstr "Proces (%1) startet." #: ciscocertificateenrollment.cpp:677 importcertificatedialog.cpp:505 #: manageciscocert.cpp:104 manageciscocert.cpp:202 msgid "Process (%1) started." msgstr "Proces (%1) startet." #: ciscocertificateenrollment.cpp:707 #, fuzzy msgid "Process (%1) finished." msgstr "Proces (%1) startet." #: ciscocertificateenrollment.cpp:709 #, fuzzy msgid "Request canceled." msgstr "Eksport afbrudt." #: ciscopasswddecoder.cpp:60 kvpncconfig.cpp:2013 kvpncconfig.cpp:2136 #: kvpncconfig.cpp:2137 kvpncconfig.cpp:2775 kvpncconfig.cpp:2776 #: kvpncconfig.cpp:2788 kvpncconfig.cpp:3769 kvpncconfig.cpp:3881 #: kvpncconfig.cpp:4241 msgid "Reading of \"%1\" has been failed!" msgstr "Indlæsning af \"%1\" mislykkedes!" #: debugoutputtextedit.cpp:43 msgid "Cut Content" msgstr "Klip indhold" #: debugoutputtextedit.cpp:44 msgid "Copy Content" msgstr "Kopiér indhold" #: debugoutputtextedit.cpp:46 msgid "Clear Log Window" msgstr "Rens Log vindue" #: displaycertdialog.cpp:27 displaycertdialogbase.ui:16 manageciscocert.cpp:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "Certificate data" msgstr "Certifikatsti:" #: enterpassworddialog.cpp:58 msgid "Enter account data:" msgstr "Indtast kontodata:" #: enterpassworddialog.cpp:74 importprofiledialog.cpp:505 #: importprofiledialog.cpp:511 preferencesdialog.cpp:1138 #: preferencesdialog.cpp:1139 profilepskoptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "PSK" msgstr "PSK" #: enterpassworddialog.cpp:79 newprofilewizard.cpp:2717 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:259 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: enterpassworddialog.cpp:86 #, c-format msgid "" "All fields must be filled in. Please check:\n" "%1" msgstr "" "Alle felter skal udfyldes. Kontrollér venligst:\n" "%1" #: enterxauthinteractivepasscodedialog.cpp:45 msgid "Passcode must be filled in!" msgstr "Adgangskode skal udfyldes!" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:67 msgid "GenerateOpenvpnKeyDialog: empty file name" msgstr "GenerateOpenvpnKeyDialog: tom filnavn" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:68 importipsecprofiledialog.cpp:99 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:94 importprofiledialog.cpp:86 msgid "File name can not be empty!" msgstr "Filnavn må ikke være tom!" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:68 importcertificatedialog.cpp:110 #: importipsecprofiledialog.cpp:99 importopenvpnprofiledialog.cpp:94 #: importprofiledialog.cpp:86 msgid "Empty File Name" msgstr "Tom filnavn" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:95 msgid "Generating of %1 key failed!" msgstr "Fremstilling af %1 nøgle mislykkedes!" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:96 kvpnc.cpp:2324 kvpnc.cpp:2325 kvpnc.cpp:2836 #: kvpnc.cpp:2837 kvpnc.cpp:4070 kvpnc.cpp:4071 kvpnc.cpp:5222 kvpnc.cpp:5223 #: kvpnc.cpp:6153 kvpnc.cpp:6154 kvpnc.cpp:7310 kvpnc.cpp:7311 kvpnc.cpp:7701 #: kvpnc.cpp:7702 kvpnc.cpp:8188 kvpnc.cpp:8189 kvpnc.cpp:8374 kvpnc.cpp:8451 #: kvpnc.cpp:8917 kvpnc.cpp:8918 kvpnc.cpp:9320 kvpnc.cpp:9670 kvpnc.cpp:9849 #: kvpnc.cpp:10022 kvpnc.cpp:10023 kvpnc.cpp:10066 kvpnc.cpp:10067 #: kvpnc.cpp:10071 kvpnc.cpp:10072 kvpnc.cpp:10777 kvpnc.cpp:11428 #: kvpnc.cpp:12675 kvpnc.cpp:12820 kvpnc.cpp:13454 kvpnc.cpp:13455 #: kvpnc.cpp:13498 kvpnc.cpp:13499 kvpnc.cpp:13553 kvpnc.cpp:13554 #: kvpnc.cpp:16621 kvpnc.cpp:16622 kvpnc.cpp:17006 kvpnc.cpp:17007 #: kvpnc.cpp:20487 kvpnc.cpp:20488 kvpnc.cpp:20566 kvpnc.cpp:20567 #: kvpnc.cpp:20608 kvpnc.cpp:20609 kvpnc.cpp:20656 kvpnc.cpp:20657 #: kvpnc.cpp:20713 kvpnc.cpp:20714 kvpnc.cpp:20769 kvpnc.cpp:20809 #: kvpnc.cpp:20810 kvpnc.cpp:20838 kvpnc.cpp:20839 kvpnc.cpp:20874 #: kvpnc.cpp:20907 kvpnc.cpp:20908 kvpnc.cpp:20976 kvpnc.cpp:20977 #: kvpnc.cpp:21048 kvpnc.cpp:21081 kvpnc.cpp:21135 kvpnc.cpp:21136 #: kvpnc.cpp:21159 kvpnc.cpp:21160 kvpnc.cpp:21273 kvpnc.cpp:21275 #: kvpnc.cpp:21428 kvpnc.cpp:21429 kvpnc.cpp:21470 kvpnc.cpp:21471 #: kvpnc.cpp:21573 kvpnc.cpp:21574 kvpnc.cpp:21656 kvpnc.cpp:21657 #: kvpnc.cpp:21871 kvpnc.cpp:21872 kvpnc.cpp:21980 kvpnc.cpp:21981 #: kvpnc.cpp:22115 kvpnc.cpp:22174 kvpnc.cpp:22229 kvpnc.cpp:22290 #: kvpnc.cpp:22359 kvpnc.cpp:22430 kvpnc.cpp:22494 kvpnc.cpp:22495 #: kvpnc.cpp:22718 kvpnc.cpp:22719 kvpnc.cpp:22831 kvpnc.cpp:22832 #: kvpnc.cpp:22987 kvpnc.cpp:23346 kvpnc.cpp:23347 kvpnc.cpp:24416 #: kvpnc.cpp:24417 kvpnc.cpp:24513 kvpnc.cpp:24514 msgid "\"%1\" start failed!" msgstr "\"%1\" start mislykkedes!" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:100 msgid "Generating of %1 key was successful." msgstr "Fremstilling af %1 nøgle lykkedes." #: generateopenvpnkeydialog.cpp:113 msgid "Generating the key in \"%1\" was successful." msgstr "Fremstilling af nøgle i \"%1\" lykkedes." #: generateopenvpnkeydialog.cpp:115 msgid "Generating the key in \"%1\" failed!" msgstr "Fremstilling af nøgle i \"%1\" mislykkedes!" #: importcertificatedialog.cpp:46 importcertificatedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Import Certificate" msgstr "Importér certifikat" #: importcertificatedialog.cpp:110 msgid "File name cannot be empty!" msgstr "Filnavn kan ikke være tomt!" #: importcertificatedialog.cpp:134 msgid "File does not exist!" msgstr "Filen eksistere ikke!" #: importcertificatedialog.cpp:134 importipsecprofiledialog.cpp:114 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:104 importprofiledialog.cpp:96 msgid "No File" msgstr "Ingen fil" #: importcertificatedialog.cpp:135 msgid "Certificate import: file \"%1\" does not exist." msgstr "Certifikat import: filen \"%1\" eksistere ikke." #: importcertificatedialog.cpp:144 msgid "File not readable!" msgstr "Filen ikke læsbar!" #: importcertificatedialog.cpp:144 msgid "Insufficient Rights" msgstr "Utilstrækkelige rettigheder" #: importcertificatedialog.cpp:146 msgid "Certificate import: file \"%1\" is not readable." msgstr "Certifikat import: filen \"%1\" er ikke læsbar." #: importcertificatedialog.cpp:159 importcertificatedialog.cpp:170 #: importcertificatedialog.cpp:181 importcertificatedialog.cpp:202 #: importcertificatedialog.cpp:219 msgid "\"%1\" could not be created!" msgstr "\"%1\" kunne ikke oprettes!" #: importcertificatedialog.cpp:160 importcertificatedialog.cpp:171 msgid "" "Certificate import: directory \"%1\" does not exist and could not be created." msgstr "" "Certifikat import: mappen \"%1\" eksistere ikke og kunne ikke oprettes." #: importcertificatedialog.cpp:165 importcertificatedialog.cpp:177 #: importcertificatedialog.cpp:189 importcertificatedialog.cpp:210 #: importcertificatedialog.cpp:227 msgid "" "Certificate import: directory \"%1\" does not exist but was successful " "created." msgstr "" "Certifikat import: mappen \"%1\" eksistere ikke men det lykkedes at oprette " "den." #: importcertificatedialog.cpp:182 msgid "" "Certificate import: directory \"%1\" does not exist and could not be " "created." msgstr "" "Certifikat import: mappen \"%1\" eksistere ikke og kunne ikke oprettes." #: importcertificatedialog.cpp:203 importcertificatedialog.cpp:220 msgid "Certificate import: directory \"%1\" does not exist." msgstr "Certifikat import: mappen \"%1\" eksistere ikke." #: importcertificatedialog.cpp:248 msgid "Private key password field can not be empty or less than 4 characters!" msgstr "" "Privat nøgle adgangskodefeltet må ikke være tom eller mindre end 4 karakter!" #: importcertificatedialog.cpp:248 importcertificatedialog.cpp:256 #: importcertificatedialog.cpp:280 importcertificatedialog.cpp:288 msgid "Password Empty or Too Short" msgstr "Adgangskode tom eller for kort" #: importcertificatedialog.cpp:256 msgid "Private key password (again) field can not be empty!" msgstr "Privat nøgle adgangskodefeltet (gentaget) må ikke være tom!" #: importcertificatedialog.cpp:265 msgid "Private key passwords does not match!" msgstr "Privat nøgle adgangskoderne er ikke ens!" #: importcertificatedialog.cpp:265 importcertificatedialog.cpp:297 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Adgangskoder er ikke ens" #: importcertificatedialog.cpp:280 #, fuzzy msgid "Certificate password field can not be empty or less than 4 characters!" msgstr "" "Privat nøgle adgangskodefeltet må ikke være tom eller mindre end 4 karakter!" #: importcertificatedialog.cpp:288 #, fuzzy msgid "Certificate password (again) field can not be empty!" msgstr "Privat nøgle adgangskodefeltet (gentaget) må ikke være tom!" #: importcertificatedialog.cpp:297 #, fuzzy msgid "Certificate passwords does not match!" msgstr "Privat nøgle adgangskoderne er ikke ens!" #: importcertificatedialog.cpp:323 msgid "" "The required tool (%1) is not installed, please install it first and restart " "kvpnc." msgstr "" "Det nødvendige værktøj (%1) er ikke installeret, installer det venligst " "først og genstart KVpnc." #: importcertificatedialog.cpp:323 #, fuzzy msgid "Tool missing" msgstr "Værktøj mangler" #: importcertificatedialog.cpp:331 importcertificatedialog.cpp:332 #: kvpncconfig.cpp:1030 msgid "Unable to find \"%1\"!" msgstr "Kunne ikke finde \"%1\"!" #: importcertificatedialog.cpp:353 importcertificatedialog.cpp:354 msgid "%1 certificate path (%2) does not exist!" msgstr "%1 certifikat-stien (%2) eksistere ikke!" #: importcertificatedialog.cpp:364 importcertificatedialog.cpp:365 msgid "%1 certificate path (%2) is not writeable!" msgstr "%1 certifikat-stien (%2) er ikke skrivbar!" #: importcertificatedialog.cpp:493 importcertificatedialog.cpp:698 #: importcertificatedialog.cpp:769 importcertificatedialog.cpp:869 #, fuzzy msgid "Certificate import: %1: send %2" msgstr "Certifikat import:%2" #: importcertificatedialog.cpp:493 importcertificatedialog.cpp:698 #: importcertificatedialog.cpp:769 importcertificatedialog.cpp:869 #: importcertificatedialog.cpp:1007 msgid " import password" msgstr "importér adgangskode" #: importcertificatedialog.cpp:524 msgid "Certificate was sucessfully imported." msgstr "Det lykkedes at importere certifikatet." #: importcertificatedialog.cpp:524 msgid "Import Successful" msgstr "Import lykkedes" #: importcertificatedialog.cpp:526 msgid "Certificate import: certificate was successfully imported." msgstr "Certifikat import: det lykkedes at importere certifikatet." #: importcertificatedialog.cpp:530 msgid "Certificate import failed." msgstr "Certifikat import mislykkedes." #: importcertificatedialog.cpp:530 msgid "Import Failed" msgstr "Import mislykkedes" #: importcertificatedialog.cpp:531 msgid "Certificate import: certificate could not be imported." msgstr "Certifikat import: certifikat kunne ikke importeres." #: importcertificatedialog.cpp:645 importcertificatedialog.cpp:829 #: importcertificatedialog.cpp:897 importcertificatedialog.cpp:960 #: importcertificatedialog.cpp:1084 importcertificatedialog.cpp:1093 #: importcertificatedialog.cpp:1316 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate import: %1" msgstr "Certifikat import:%2" #: importcertificatedialog.cpp:688 msgid "Unable to extract CA certificate!" msgstr "Kunne ikke udpakke certifikatet!" #: importcertificatedialog.cpp:688 msgid "Extract Failed" msgstr "Udpakning mislykkedes" #: importcertificatedialog.cpp:689 msgid "Certificate import: CA certificate could not be extracted." msgstr "Certifikat import: CA certifikat kunne ikke pakkes ud." #: importcertificatedialog.cpp:707 msgid "Certificate import: CA certificate successful extracted." msgstr "Certifikat import: CA certifikat udpakning lykkedes." #: importcertificatedialog.cpp:713 #, fuzzy msgid "Certificate import: import process from accept() failed." msgstr "Certifikat import: Henvisning oprettelse lykkedes." #: importcertificatedialog.cpp:758 msgid "Unable to start process (private key)!" msgstr "Kunne ikke starte proces (privat nøgle)!" #: importcertificatedialog.cpp:760 msgid "Certificate import: private key could not extracted." msgstr "Certifikat import: privat nøgle kunne ikke pakkes ud." #: importcertificatedialog.cpp:780 importcertificatedialog.cpp:787 #: importcertificatedialog.cpp:797 importcertificatedialog.cpp:804 #: importcertificatedialog.cpp:1024 importcertificatedialog.cpp:1031 #: importcertificatedialog.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Certificate import: %1: send %2..." msgstr "Certifikat import:%2" #: importcertificatedialog.cpp:780 importcertificatedialog.cpp:797 #: importcertificatedialog.cpp:1024 #, fuzzy msgid " private key password" msgstr "privat nøgle adgangskode" #: importcertificatedialog.cpp:787 importcertificatedialog.cpp:804 #: importcertificatedialog.cpp:1031 importcertificatedialog.cpp:1352 #, fuzzy msgid " private key password dummy" msgstr "privat nøgle adgangskode" #: importcertificatedialog.cpp:817 #, fuzzy msgid "Certificate import: import process from doLink() failed." msgstr "Certifikat import: adgangskode forkert" #: importcertificatedialog.cpp:860 msgid "Certificate import: hash could not created." msgstr "Certifikat import: hash kunne ikke oprettes." #: importcertificatedialog.cpp:883 msgid "Certificate import: hash successful created." msgstr "Certifikat import: hash oprettelse lykkedes." #: importcertificatedialog.cpp:889 #, fuzzy msgid "Certificate import: import process from doCert() failed." msgstr "Certifikat import: privat nøgle udpakning lykkedes." #: importcertificatedialog.cpp:930 msgid "Certificate import: Link could not created." msgstr "Certifikat import: henvisning kunne ikke oprettes." #: importcertificatedialog.cpp:945 #, fuzzy msgid "Certificate import: Link creation sucessful." msgstr "Certifikat import: Henvisning oprettelse lykkedes." #: importcertificatedialog.cpp:953 #, fuzzy msgid "Certificate import: Skipping link creation." msgstr "Certifikat import: henvisning kunne ikke oprettes." #: importcertificatedialog.cpp:967 msgid "Certificate import: Link successful created." msgstr "Certifikat import: Henvisning oprettelse lykkedes." #: importcertificatedialog.cpp:983 #, fuzzy msgid "Certificate import: import process from doPrivateKey() failed." msgstr "Certifikat import: Henvisning oprettelse lykkedes." #: importcertificatedialog.cpp:996 #, c-format msgid "Certificate import stdout: %1" msgstr "Certifikat import stdout: %1" #: importcertificatedialog.cpp:1007 importcertificatedialog.cpp:1056 msgid "Certificate import: %1 was requested, send it..." msgstr "Certifikat import: %1 blev efterspurgt, sender det..." #: importcertificatedialog.cpp:1056 #, fuzzy msgid "certificate password" msgstr "CA certifikatsti" #: importcertificatedialog.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Certificate import was successful." msgstr "Certifikat import: hash oprettelse lykkedes." #: importcertificatedialog.cpp:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate import stderr: %1" msgstr "Certifikat import stdout: %1" #: importcertificatedialog.cpp:1103 msgid "Wrong password." msgstr "Forkert adgangskode." #: importcertificatedialog.cpp:1103 msgid "Password Failed" msgstr "Adgangskode fejlede" #: importcertificatedialog.cpp:1104 msgid "Certificate import: password was invalid" msgstr "Certifikat import: adgangskode forkert" #: importcertificatedialog.cpp:1115 importcertificatedialog.cpp:1116 #: importcertificatedialog.cpp:1189 importcertificatedialog.cpp:1190 msgid "Unable to load certificate!" msgstr "Kunne ikke indlæse certifikat!" #: importcertificatedialog.cpp:1115 importcertificatedialog.cpp:1135 #: importcertificatedialog.cpp:1189 msgid "Load Failed" msgstr "Indlæsning mislykkedes" #: importcertificatedialog.cpp:1135 importcertificatedialog.cpp:1136 #, fuzzy msgid "unable to load Private Key!" msgstr "Kunne ikke indlæse certifikat!" #: importcertificatedialog.cpp:1152 msgid "Error opening output file." msgstr "" #: importcertificatedialog.cpp:1152 #, fuzzy msgid "File open failed" msgstr "Det lykkedes ikke at slette file %1" #: importcertificatedialog.cpp:1153 msgid "Error opening output file!" msgstr "" #: importcertificatedialog.cpp:1164 importcertificatedialog.cpp:1165 #, fuzzy msgid "Verify failure at private key password." msgstr "Gem privat nøgle-adgangskode" #: importcertificatedialog.cpp:1164 msgid "Verify failure" msgstr "" #: importcertificatedialog.cpp:1176 #, fuzzy msgid "Import password was ok." msgstr "Importér adgangskode:" #: importcertificatedialog.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Certificate imported from path." msgstr "Certifikat import mislykkedes." #: importcertificatedialog.cpp:1269 manageciscocert.cpp:149 #, fuzzy msgid "Certificate protection" msgstr "Certifikat indstillinger" #: importcertificatedialog.cpp:1270 kvpnc.cpp:12254 manageciscocert.cpp:150 #, fuzzy msgid "Certificate password:" msgstr "Certifikatsti:" #: importcertificatedialog.cpp:1271 manageciscocert.cpp:151 #, fuzzy msgid "Certificate password again:" msgstr "Certifikatsti:" #: importcertificatedialog.cpp:1277 importcertificatedialogbase.ui:206 #, no-c-format msgid "P12" msgstr "P12" #: importcertificatedialog.cpp:1280 msgid "FreeS/WAN (Openswan)" msgstr "FreeS/WAN (Openswan)" #: importcertificatedialog.cpp:1281 importcertificatedialogbase.ui:271 #: newprofilewizardcert.ui:359 preferencesdialog.cpp:2659 #: profilecertoptionsbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Private key passphrase:" msgstr "Privat nøgleadgangskode:" #: importcertificatedialog.cpp:1282 importcertificatedialogbase.ui:279 #, no-c-format msgid "Passphrase again:" msgstr "Gentag adgangskode:" #: importcertificatedialog.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Certificate import: certificate successful imported." msgstr "Certifikat import: det lykkedes at importere certifikatet." #: importcertificatedialog.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Certificate import: passphrase could not removed." msgstr "Certifikat import: hash kunne ikke oprettes." #: importipsecprofiledialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Select IPSec config file:" msgstr "Vælg profiler" #: importipsecprofiledialog.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "IPSec import: file: %1" msgstr "OpenVPN import: fil: %1" #: importipsecprofiledialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "IPSec import: file name empty" msgstr "OpenVPN import: filnavn tom" #: importipsecprofiledialog.cpp:114 importopenvpnprofiledialog.cpp:104 #: importprofiledialog.cpp:96 msgid "File not found." msgstr "Fil ikke fundet." #: importipsecprofiledialog.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "IPSec import: import prefix: %1" msgstr "OpenVPN import: import præfiks: %1" #: importipsecprofiledialog.cpp:157 kvpncconfig.cpp:2817 msgid "import ipsec config: pass1: collecting sections" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:170 kvpncconfig.cpp:2830 #, fuzzy msgid "import ipsec config: end of section %1 found." msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: importipsecprofiledialog.cpp:208 kvpncconfig.cpp:2868 msgid "import ipsec config: default section found." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:213 kvpncconfig.cpp:2873 msgid "import ipsec config: normal section found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:224 kvpncconfig.cpp:2884 msgid "import ipsec config: ipsec version found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:233 kvpncconfig.cpp:2893 msgid "import ipsec config: global section found." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:253 kvpncconfig.cpp:2913 #, fuzzy msgid "import ipsec config: use NAT." msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: importipsecprofiledialog.cpp:259 kvpncconfig.cpp:2919 #, fuzzy msgid "import ipsec config: use no NAT." msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: importipsecprofiledialog.cpp:270 kvpncconfig.cpp:2930 #, fuzzy msgid "import ipsec config: use interface where default route points" msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: importipsecprofiledialog.cpp:277 kvpncconfig.cpp:2937 #, fuzzy msgid "import ipsec config: use interface from list:" msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: importipsecprofiledialog.cpp:288 kvpncconfig.cpp:2948 msgid "import ipsec config: opportunistic encrytion disabled found" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:330 kvpncconfig.cpp:2991 msgid "import ipsec config: pass2: modifiy sections" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:334 kvpncconfig.cpp:2995 #, fuzzy msgid "import ipsec config: sections: " msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: importipsecprofiledialog.cpp:349 kvpncconfig.cpp:3010 msgid "import ipsec config: => processing section: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:359 kvpncconfig.cpp:3020 msgid "import ipsec config: also= found, looking for other section..." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:374 kvpncconfig.cpp:3035 #, fuzzy msgid "import ipsec config: section %1 found, appending:" msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: importipsecprofiledialog.cpp:389 kvpncconfig.cpp:3050 #, fuzzy msgid "import ipsec config: also line: " msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: importipsecprofiledialog.cpp:395 kvpncconfig.cpp:3056 msgid "import ipsec config: also= found." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:402 kvpncconfig.cpp:3063 msgid "import ipsec config: also= not found." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:415 kvpncconfig.cpp:3076 msgid "import ipsec config: section %1 not found, skipping" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:424 kvpncconfig.cpp:3085 #, fuzzy msgid "import ipsec config: => default section is set... " msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: importipsecprofiledialog.cpp:434 kvpncconfig.cpp:3095 #, fuzzy, c-format msgid "import ipsec config: => appending %default section: " msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: importipsecprofiledialog.cpp:442 kvpncconfig.cpp:3103 #, fuzzy, c-format msgid "import ipsec config: => appending %default line: " msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: importipsecprofiledialog.cpp:478 kvpncconfig.cpp:3139 #, fuzzy msgid "modified config" msgstr "ifconfig" #: importipsecprofiledialog.cpp:494 kvpncconfig.cpp:3155 msgid "import ipsec config: pass3: parse sections" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:508 kvpncconfig.cpp:3169 msgid "import ipsec config: \t => processing section: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:526 kvpncconfig.cpp:3190 msgid "import ipsec config: right subnet (remote) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:541 kvpncconfig.cpp:3205 msgid "import ipsec config: left subnet (local) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:554 kvpncconfig.cpp:3218 msgid "import ipsec config: right next hop (remote) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:593 kvpncconfig.cpp:3257 msgid "import ipsec config: right (remote gateway) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:605 kvpncconfig.cpp:3269 msgid "import ipsec config: left cert (local) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:617 kvpncconfig.cpp:3281 #, fuzzy msgid "import ipsec config: right cert (remote) found: " msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: importipsecprofiledialog.cpp:630 kvpncconfig.cpp:3294 msgid "import ipsec config: right CA (remote) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:642 kvpncconfig.cpp:3306 msgid "import ipsec config: right ID (remote) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:656 kvpncconfig.cpp:3320 msgid "import ipsec config: local ID (local) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:672 kvpncconfig.cpp:3336 #, fuzzy msgid "import ipsec config: right (remote) uses cert" msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: importipsecprofiledialog.cpp:679 kvpncconfig.cpp:3343 msgid "import ipsec config: right (remote) uses " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:698 kvpncconfig.cpp:3363 #, fuzzy msgid "import ipsec config: left (local) uses cert" msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: importipsecprofiledialog.cpp:706 kvpncconfig.cpp:3371 #, fuzzy msgid "import ipsec config: left (local) uses " msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: importipsecprofiledialog.cpp:724 kvpncconfig.cpp:3389 msgid "import ipsec config: left and right use certs." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:733 kvpncconfig.cpp:3398 msgid "import ipsec config: left and right use psk." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:741 kvpncconfig.cpp:3406 msgid "import ipsec config: left and right use unknown auth, guess psk" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:806 kvpncconfig.cpp:3471 msgid "import ipsec config: esp settings found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:819 kvpncconfig.cpp:3484 msgid "import ipsec config: ike settings found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:832 kvpncconfig.cpp:3497 #, fuzzy msgid "import ipsec config: IPsec vpn mode found: " msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: importipsecprofiledialog.cpp:849 importipsecprofiledialog.cpp:856 #: kvpncconfig.cpp:3514 kvpncconfig.cpp:3521 msgid "Use XAUTH (leftxauthclient found):" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:849 importipsecprofiledialog.cpp:871 #: importipsecprofiledialog.cpp:905 importopenvpnprofiledialog.cpp:913 #: importprofiledialog.cpp:348 importprofiledialog.cpp:447 kfeedback.cpp:309 #: kvpnc.cpp:2302 kvpnc.cpp:15465 kvpnc.cpp:19106 kvpnc.cpp:19110 #: kvpnc.cpp:19114 kvpnc.cpp:19118 kvpnc.cpp:19122 kvpnc.cpp:19126 #: kvpnc.cpp:19130 kvpnc.cpp:19134 kvpnc.cpp:19138 kvpnc.cpp:19142 #: kvpnc.cpp:19146 kvpnc.cpp:19150 kvpnc.cpp:19154 kvpncconfig.cpp:3514 #: kvpncconfig.cpp:3536 kvpncconfig.cpp:3570 kvpncconfig.cpp:3984 #: kvpncconfig.cpp:3996 kvpncconfig.cpp:4083 kvpncconfig.cpp:4095 #: kvpncconfig.cpp:4108 kvpncconfig.cpp:4120 newprofilewizard.cpp:1558 #: newprofilewizard.cpp:1584 newprofilewizard.cpp:1677 #: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1728 #: newprofilewizard.cpp:1804 newprofilewizard.cpp:1848 msgid "yes" msgstr "ja" #: importipsecprofiledialog.cpp:856 importipsecprofiledialog.cpp:878 #: importipsecprofiledialog.cpp:912 importopenvpnprofiledialog.cpp:868 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:880 importprofiledialog.cpp:354 #: importprofiledialog.cpp:449 kfeedback.cpp:310 kvpnc.cpp:2307 kvpnc.cpp:19108 #: kvpnc.cpp:19112 kvpnc.cpp:19116 kvpnc.cpp:19120 kvpnc.cpp:19124 #: kvpnc.cpp:19128 kvpnc.cpp:19132 kvpnc.cpp:19136 kvpnc.cpp:19140 #: kvpnc.cpp:19144 kvpnc.cpp:19148 kvpnc.cpp:19152 kvpnc.cpp:19156 #: kvpncconfig.cpp:3521 kvpncconfig.cpp:3543 kvpncconfig.cpp:3577 #: kvpncconfig.cpp:3986 kvpncconfig.cpp:3998 kvpncconfig.cpp:4085 #: kvpncconfig.cpp:4097 kvpncconfig.cpp:4110 kvpncconfig.cpp:4122 #: newprofilewizard.cpp:1560 newprofilewizard.cpp:1586 #: newprofilewizard.cpp:1695 newprofilewizard.cpp:1739 #: newprofilewizard.cpp:1806 newprofilewizard.cpp:1858 msgid "no" msgstr "nej" #: importipsecprofiledialog.cpp:871 importipsecprofiledialog.cpp:878 #: kvpncconfig.cpp:3536 kvpncconfig.cpp:3543 msgid "Use XAUTH (rightxauthserver found):" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:891 kvpncconfig.cpp:3556 #, fuzzy msgid "import ipsec config: keyingtries found: " msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: importipsecprofiledialog.cpp:905 importipsecprofiledialog.cpp:912 #: kvpncconfig.cpp:3570 kvpncconfig.cpp:3577 #, fuzzy msgid "Use PFS:" msgstr "Deaktivér PFS: %1" #: importipsecprofiledialog.cpp:925 kvpncconfig.cpp:3590 #, fuzzy msgid "import ipsec config: PFS group found: " msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: importipsecprofiledialog.cpp:939 importipsecprofiledialog.cpp:946 #: kvpncconfig.cpp:3604 kvpncconfig.cpp:3611 newprofilewizardfreeswan.ui:754 #: newprofilewizardracoon.ui:339 profileipsecoptionsbase.ui:58 #: profileracoonoptionsbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Exchange mode:" msgstr "Udvekslingstilstand:" #: importipsecprofiledialog.cpp:965 kvpncconfig.cpp:3630 #, fuzzy msgid "import ipsec config: nat_traversal=yes found, enabling nat." msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: importipsecprofiledialog.cpp:972 kvpncconfig.cpp:3637 #, fuzzy msgid "import ipsec config: nat_traversal=no found, disabling nat." msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: importipsecprofiledialog.cpp:989 kvpncconfig.cpp:2293 kvpncconfig.cpp:3655 #: kvpncconfig.cpp:3898 msgid "import from " msgstr "importér fra " #: importipsecprofiledialog.cpp:998 #, fuzzy msgid "Import selected profile" msgstr "&Importér valgte profiler" #: importipsecprofiledialog.cpp:1006 kvpncconfig.cpp:1577 kvpncconfig.cpp:2552 #: kvpncconfig.cpp:3670 manageciscocertbase.ui:79 #: newprofilewizardtypeselection.ui:51 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:121 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: importipsecprofiledialog.cpp:1007 kvpncconfig.cpp:1578 kvpncconfig.cpp:2553 #: kvpncconfig.cpp:3671 newprofilewizard.cpp:833 #: newprofilewizardnetworkroute.ui:116 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: importipsecprofiledialog.cpp:1008 kvpncconfig.cpp:3672 #: newprofilewizardpptp.ui:329 profileopenvpnoptionsbase.ui:502 #: profilepptpoptionsbase.ui:337 profileracoonoptionsbase.ui:779 #: profilesshoptionsbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Authentication" msgstr "Godkendelse" #: importipsecprofiledialog.cpp:1009 kvpncconfig.cpp:3673 #: newprofilewizard.cpp:2827 newprofilewizardnetwork.ui:106 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:389 #, no-c-format msgid "Remote network" msgstr "Fjernnetværk" #: importipsecprofiledialog.cpp:1032 kvpnc.cpp:665 kvpnc.cpp:832 #: kvpncconfig.cpp:1606 kvpncconfig.cpp:2578 kvpncconfig.cpp:3696 msgid "other" msgstr "andre" #: importipsecprofiledialog.cpp:1039 importprofiledialog.cpp:507 #: kvpncconfig.cpp:3703 msgid "certificate" msgstr "certifikat" #: importipsecprofiledialog.cpp:1041 kvpncconfig.cpp:556 kvpncconfig.cpp:567 #: kvpncconfig.cpp:572 kvpncconfig.cpp:583 kvpncconfig.cpp:1129 #: kvpncconfig.cpp:1132 kvpncconfig.cpp:3705 kvpncconfig.cpp:4399 #: kvpncconfig.cpp:4401 msgid "preshared key" msgstr "foruddelt nøgle" #: importipsecprofiledialog.cpp:1043 kvpnc.cpp:1030 kvpnc.cpp:18834 #: kvpnc.cpp:19846 kvpncconfig.cpp:3709 preferencesdialog.cpp:6012 #: toolinfo.cpp:505 toolsinfodialog.cpp:137 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: importipsecprofiledialog.cpp:1086 #, fuzzy msgid "IPSec file import canceled." msgstr "Import afbrudt." #: importopenvpnprofiledialog.cpp:88 #, c-format msgid "OpenVPN import: file: %1" msgstr "OpenVPN import: fil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:93 msgid "OpenVPN import: file name empty" msgstr "OpenVPN import: filnavn tom" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:232 #, c-format msgid "OpenVPN import: import prefix: %1" msgstr "OpenVPN import: import præfiks: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:242 #, c-format msgid "Imported from %1" msgstr "Importeret fra %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:277 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inlince ca end found." msgstr "OpenVPN import: certifikat præfiks fundet: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:281 importopenvpnprofiledialog.cpp:630 #, c-format msgid "OpenVPN import: ca file: %1" msgstr "OpenVPN import: CA fil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:293 importopenvpnprofiledialog.cpp:330 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:364 importopenvpnprofiledialog.cpp:399 #: kvpnc.cpp:1927 kvpnc.cpp:6323 kvpnc.cpp:7441 kvpnc.cpp:7772 #: kvpncconfig.cpp:1988 msgid "Creating of \"%1\" has been failed!" msgstr "Oprettelse af \"%1\" er mislykkedes!" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:297 importopenvpnprofiledialog.cpp:662 #, c-format msgid "OpenVPN import: CA certificate: %1" msgstr "OpenVPN import: CA certifikat: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:311 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inlince cert end found." msgstr "OpenVPN import: certifikat præfiks fundet: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:315 importopenvpnprofiledialog.cpp:507 #, c-format msgid "OpenVPN import: cert file: %1" msgstr "OpenVPN import: certifikatfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:334 importopenvpnprofiledialog.cpp:539 #, c-format msgid "OpenVPN import: certificate: %1" msgstr "OpenVPN import: certifikat: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:348 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inlince private key end found." msgstr "OpenVPN import: privat nøglefil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:352 importopenvpnprofiledialog.cpp:368 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:588 #, c-format msgid "OpenVPN import: private key file: %1" msgstr "OpenVPN import: privat nøglefil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:382 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inlince tls-auth end found." msgstr "OpenVPN import: certifikat præfiks fundet: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:386 importopenvpnprofiledialog.cpp:403 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:724 #, c-format msgid "OpenVPN import: TLS auth file: %1" msgstr "OpenVPN import: TLS godkendelsesfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:419 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: username found (via special line): %1" msgstr "OpenVPN import: certifikatfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:437 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use userdefined remote port: %1" msgstr "OpenVPN import: benyt brugerspecificeret fjernport: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:440 #, c-format msgid "OpenVPN import: gateway: %1" msgstr "OpenVPN import: gateway: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:449 #, c-format msgid "OpenVPN import: tunnel device type: %1" msgstr "OpenVPN import: tunnelenhed type: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:484 msgid "OpenVPN import: special route found: %1, type: %2" msgstr "OpenVPN import: speciel rute fundet: %1, type: %2" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:486 msgid "OpenVPN import: special route found: %1 over %3, type: %2" msgstr "OpenVPN import: speciel rute fundet: %1 via %3, type: %2" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:493 #, c-format msgid "OpenVPN import: local port specified: %1" msgstr "OpenVPN import: lokal port angivet: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:499 msgid "OpenVPN import: use LZO compression" msgstr "OpenVPN import: benyt LZO kompression" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:513 importopenvpnprofiledialog.cpp:553 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:594 importopenvpnprofiledialog.cpp:636 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:732 msgid "OpenVPN import: copy %1 to %2" msgstr "OpenVPN import: kopiér %1 til %2" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:528 importopenvpnprofiledialog.cpp:568 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:610 importopenvpnprofiledialog.cpp:651 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:747 msgid "Could not start %1!" msgstr "Kunne ikke starte %1!" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: private key file for certificate: %1" msgstr "OpenVPN import: privat nøglefil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:579 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: private key for certificate in file: %1" msgstr "OpenVPN import: privat nøglefil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:621 #, c-format msgid "OpenVPN import: PSK in file: %1" msgstr "OpenVPN import: PSK i fil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:669 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inline ca start found" msgstr "OpenVPN import: certifikat præfiks fundet: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:676 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inline cert start found" msgstr "OpenVPN import: certifikat præfiks fundet: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:683 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inline private key start found" msgstr "OpenVPN import: privat nøglefil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:690 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inline tls-auth start found" msgstr "OpenVPN import: certifikat præfiks fundet: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:698 msgid "OpenVPN import: use UDP" msgstr "OpenVPN import: Benyt UDP" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:704 msgid "OpenVPN import: dont use UDP" msgstr "OpenVPN import: benyt ikke UDP" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:713 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: use userdefined cipher" msgstr "OpenVPN import: benyt brugerdefineret cipher" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:725 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: TLS auth direction: %1" msgstr "OpenVPN import: TLS godkendelsesfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:758 msgid "OpenVPN import: use TLS auth" msgstr "OpenVPN import: benyt TLS godkendelse" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:764 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use TLS auth direction: %1" msgstr "OpenVPN import: TLS godkendelsesfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:771 msgid "OpenVPN import: use redirect gateway" msgstr "OpenVPN import: benyt omdirigeret gateway" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:781 importopenvpnprofiledialog.cpp:787 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:809 #, c-format msgid "OpenVPN import: use NS certificate type: %1" msgstr "OpenVPN import: benyt NS certifikat type: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:794 msgid "OpenVPN import: authenticate with username and password" msgstr "OpenVPN import: godkendelse med brugernavn og adgangskode" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:802 msgid "OpenVPN import: use HTTP proxy: %1, Port: %2" msgstr "OpenVPN import: benyt HTTP proxy: %1, port: %2" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:816 #, c-format msgid "OpenVPN import: pkcs12 file found: %1" msgstr "OpenVPN import: pkcs12 fil fundet: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:830 #, c-format msgid "OpenVPN import: certificate prefix found: %1" msgstr "OpenVPN import: certifikat præfiks fundet: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:839 #, c-format msgid "OpenVPN import: use tls remote host: %1" msgstr "OpenVPN import: benyt TLS fjernvært: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:844 msgid "" "OpenVPN import: tls remote host option was specified but server is empty, " "disabling TLS remote host." msgstr "" "OpenVPN import: TLS fjernvært tilvalg specificeret men server mangler, " "aktivere ikke TLS fjernvært." #: importopenvpnprofiledialog.cpp:851 msgid "OpenVPN import: allow IP address change of peer (for DHCP)" msgstr "OpenVPN import: tillad IP adresse ændring af peer (ved DHCP)" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:861 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: use virtual IP address. Local: %1, remote: %2" msgstr "Benytter virtuel IP adresse (lokal: %1, fjern: %2): " #: importopenvpnprofiledialog.cpp:868 importopenvpnprofiledialog.cpp:880 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: Disable push from server: %1" msgstr "OpenVPN import: benyt TLS fjernvært: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:888 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use fragmention, size: %1" msgstr "OpenVPN import: certifikatfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:906 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use Mssfix, size: %1" msgstr "OpenVPN import: certifikatfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:913 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: Disable bind: %1" msgstr "OpenVPN import: fil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:921 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use ping through tunnel every: %1" msgstr "OpenVPN import: tunnelenhed type: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:929 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: restart ping through tunnel fails after: %1" msgstr "OpenVPN import: certifikat: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:937 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use reneg-sec: %1" msgstr "OpenVPN import: benyt TLS fjernvært: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:945 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use usedefinied MTU: %1" msgstr "OpenVPN import: benyt brugerspecificeret fjernport: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:1075 manageciscocert.cpp:142 #: newprofilewizard.cpp:3405 msgid "Import Certificate..." msgstr "Importér certifikat..." #: importopenvpnprofiledialog.cpp:1108 msgid "OpenVPN import: import of pkcs12 certificate file %1 was successful." msgstr "OpenVPN import: import af pkcs12 certifikatfil %1 lykkedes." #: importopenvpnprofiledialog.cpp:1121 msgid "OpenVPN import: import of pkcs12 certificate file %1 failed!" msgstr "OpenVPN import: import af pkcs12 certifikatfil %1 mislykkedes!" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:1127 msgid "OpenVPN import: import of pkcs12 certificate file was cancelled." msgstr "OpenVPN import: import af pkcs12 certifikatfil blev afbrudt." #: importprofiledialog.cpp:111 msgid "PCF import: groups found: [ %1 ]" msgstr "PCF import: grupper fundet: [%1 ]" #: importprofiledialog.cpp:157 #, c-format msgid "Profile imported from file %1." msgstr "Profil importeret fra fil %1." #: importprofiledialog.cpp:162 #, c-format msgid "PCF import: description found: %1" msgstr "PCF import: beskrivelse fundet: %1" #: importprofiledialog.cpp:175 #, c-format msgid "PCF import: gateway found: %1" msgstr "PCF import: gateway fundet: %1" #: importprofiledialog.cpp:196 #, c-format msgid "PCF import: group name found: %1" msgstr "PCF import: gruppenavn fundet: %1" #: importprofiledialog.cpp:207 #, c-format msgid "PCF import: NT domain found: %1" msgstr "PCF import: NT domæne fundet: %1" #: importprofiledialog.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: certificate name found: %1" msgstr "PCF import: brugernavn fundet: %1" #: importprofiledialog.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: certificate should be stored into cisco cert store: %1" msgstr "PCF import: brugernavn fundet: %1" #: importprofiledialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "Cisco certificate import: cert not found, skipping." msgstr "Certifikat import: certifikat kunne ikke importeres." #: importprofiledialog.cpp:256 #, fuzzy msgid "Cisco certificate import: cert found at current path." msgstr "Certifikat import: hash kunne ikke oprettes." #: importprofiledialog.cpp:263 #, fuzzy msgid "Cisco certificate import: cert found at cert path." msgstr "Certifikat import: certifikat kunne ikke importeres." #: importprofiledialog.cpp:270 kvpnc.cpp:22053 newprofiledialog.cpp:309 #: preferencesdialog.cpp:6370 msgid "Import certificate..." msgstr "Importér certifikat..." #: importprofiledialog.cpp:331 importprofiledialog.cpp:337 #, fuzzy msgid "PCF import: using %1 for tunneling" msgstr "PCF import: brugernavn fundet: %1" #: importprofiledialog.cpp:348 importprofiledialog.cpp:354 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: enable NAT mode: %1" msgstr "PCF import: aktivér NAT tilstand: %1" #: importprofiledialog.cpp:378 #, c-format msgid "PCF import: Diffie Hellman group found: %1" msgstr "PCF import: :Diffie-Hellman gruppe fundet: %1" #: importprofiledialog.cpp:388 #, c-format msgid "PCF import: peer timeout found: %1" msgstr "PCF import: peer tidsudløb fundet: %1" #: importprofiledialog.cpp:397 #, c-format msgid "PCF import: user name found: %1" msgstr "PCF import: brugernavn fundet: %1" #: importprofiledialog.cpp:408 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: clear text user password found: %1" msgstr "PCF import: krypteret brugeradgangskode fundet: %1" #: importprofiledialog.cpp:419 #, c-format msgid "PCF import: encrypted user password found: %1" msgstr "PCF import: krypteret brugeradgangskode fundet: %1" #: importprofiledialog.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: decrypted user password found: %1" msgstr "PCF import: krypteret brugeradgangskode fundet: %1" #: importprofiledialog.cpp:447 importprofiledialog.cpp:449 #, c-format msgid "PCF import: save user pass : %1" msgstr "PCF import: gem brugeradgangskode: %1" #: importprofiledialog.cpp:460 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: clear text group password found: %1" msgstr "PCF import: krypteret gruppeadgangskode fundet: %1" #: importprofiledialog.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: decrypted group password found: %1" msgstr "PCF import: krypteret gruppeadgangskode fundet: %1" #: importprofiledialog.cpp:505 importprofiledialog.cpp:507 #: importprofiledialog.cpp:509 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: authentication type found: %1" msgstr "PCF import: gateway fundet: %1" #: importprofiledialog.cpp:509 kvpncconfig.cpp:3707 msgid "hybrid" msgstr "" #: importprofiledialog.cpp:511 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: no authentication type found, assuming %1" msgstr "PCF import: gateway fundet: %1" #: kfeedback.cpp:33 msgid "Feedback" msgstr "Tilbagemelding" #: kfeedback.cpp:39 msgid "&Mail this..." msgstr "&Send dette..." #: kfeedback.cpp:89 msgid "" "

Please tell us your opinion about this program.

You will be " "able to review everything in your mailer before any mail is sent.
Nothing " "will be sent behind your back.

" msgstr "" "

Fortæl os venligst din mening om dette program.

Du har " "mulighed for at gennemse alt i dit postprogram før der sendes en post." "
Intet vil blive sendt bag din ryg.

" #: kfeedback.cpp:114 msgid "Questions marked with " msgstr "Spørgsmål markeret med " #: kfeedback.cpp:123 msgid " must be answered before a mail can be sent." msgstr "skal besvares inden der kan sendes en post." #: kfeedback.cpp:134 msgid "&Additional Comments:" msgstr "Yderligere komment&ar:" #: kvpnc.cpp:117 main.cpp:69 mainviewbase.ui:24 preferencesdialog.cpp:947 #: toolsinfodialog.cpp:417 toolsinfodialog.cpp:431 toolsinfodialog.cpp:435 #: toolsinfodialog.cpp:439 toolsinfodialog.cpp:443 toolsinfodialog.cpp:447 #: toolsinfodialog.cpp:451 toolsinfodialog.cpp:455 #, no-c-format msgid "KVpnc" msgstr "KVpnc" #: kvpnc.cpp:178 msgid "KVpnc started normal." msgstr "KVpnc startede normalt." #: kvpnc.cpp:187 msgid "" "Warning: could not write lock file in TDE data dir, please check permissions." msgstr "" "Advarsel: kunne ikke skrivebeskytte filen i TDE datamappen, kontrollér " "venligst tilladelser." #: kvpnc.cpp:195 msgid "KVpnc started after a crash, restoring network environment and config." msgstr "" "KVpnc startede efter et sammenbrud, retablere netværksmiljø og konfiguration." #: kvpnc.cpp:250 msgid "Connecting To..." msgstr "Forbinder til..." #: kvpnc.cpp:256 #, c-format msgid "Last used profile found: %1" msgstr "Sidst brugte profil fundet:%1" #: kvpnc.cpp:272 msgid "No last used profile found." msgstr "Sidst brugte profil ikke fundet." #: kvpnc.cpp:315 msgid "Automatic connection at startup to \"%1\" requested." msgstr "Forbind automatisk til \"%1\" ved opstart valgt." #: kvpnc.cpp:367 msgid "&Save Profile..." msgstr "&Gem Profil..." #: kvpnc.cpp:368 msgid "&Delete Profile..." msgstr "&Slet Profil..." #: kvpnc.cpp:369 #, fuzzy msgid "&Rename Profile..." msgstr "&Gem Profil..." #: kvpnc.cpp:372 msgid "&Import Cisco pcf file..." msgstr "&Importér Cisco pcf fil..." #: kvpnc.cpp:373 msgid "Import &OpenVPN config file..." msgstr "Importér &OpenVPN konfigurationsfil..." #: kvpnc.cpp:374 #, fuzzy msgid "Import &Freeswan/Openswan/strongSwan config file..." msgstr "Importér &FreeSWAN/Openswan konfigurationsfil..." #: kvpnc.cpp:375 #, fuzzy msgid "Import Fritz&box VPN user config file..." msgstr "Importér &OpenVPN konfigurationsfil..." #: kvpnc.cpp:376 #, fuzzy msgid "Import &certificate..." msgstr "Importér certifikat..." #: kvpnc.cpp:377 kvpnc.cpp:22060 manageciscocert.cpp:41 #: manageciscocertbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manage Cisco certificates..." msgstr "Importér certifikat..." #: kvpnc.cpp:378 #, fuzzy msgid "Enroll Cisco certificates..." msgstr "Importér certifikat..." #: kvpnc.cpp:379 msgid "Export &OpenVPN profile to config file" msgstr "Eksportér &OpenVPN profil til konfigurationsfil" #: kvpnc.cpp:381 msgid "Import KVpnc settings..." msgstr "Importér KVpnc indstillinger..." #: kvpnc.cpp:382 msgid "Export KVpnc settings to file" msgstr "Eksportér KVpnc indstillinger til fil" #: kvpnc.cpp:384 msgid "&Connect" msgstr "&Forbind" #: kvpnc.cpp:385 mainviewbase.ui:90 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Afbryd" #: kvpnc.cpp:386 msgid "&Manage Profiles" msgstr "&Håndtér Profiler" #: kvpnc.cpp:387 msgid "&new Profile (Wizard)" msgstr "&Ny Profil (Guide)" #: kvpnc.cpp:389 msgid "&Report a bug..." msgstr "&Rapportér programfejl..." #: kvpnc.cpp:390 msgid "Toggle Debug &Console" msgstr "Flip &fejlsøgningskonsol" #: kvpnc.cpp:391 msgid "Show &Tools Info" msgstr "Vis værk&tøjsinformation" #: kvpnc.cpp:392 #, fuzzy msgid "Show &VPN types Info" msgstr "Vis værk&tøjsinformation" #: kvpnc.cpp:396 msgid "Show &Log" msgstr "Vis &log" #: kvpnc.cpp:397 msgid "Generate OpenVPN Key" msgstr "Generér OpenVPN nøgle" #: kvpnc.cpp:398 msgid "Send &Feedback Mail..." msgstr "Send &tilbagemeldingsmail..." #: kvpnc.cpp:454 kvpnc.cpp:18693 kvpnc.cpp:18695 kvpnc.cpp:19952 #: kvpnc.cpp:19956 kvpnckicker.cpp:79 msgid "Disconnected" msgstr "Afbrudt" #: kvpnc.cpp:469 msgid "Setup KVpnc..." msgstr "Indstil KVpnc..." #: kvpnc.cpp:485 msgid "Profile list has been changed, updating GUI..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:547 kvpnc.cpp:548 msgid "Log file cannot be opened!" msgstr "Logfil kan ikke åbnes!" #: kvpnc.cpp:552 kvpncconfig.cpp:206 kvpncconfig.cpp:1035 msgid "Log session started at: " msgstr "Log session begyndte ved: " #: kvpnc.cpp:561 kvpnc.cpp:689 kvpnc.cpp:716 kvpnc.cpp:743 kvpnc.cpp:772 #: kvpnc.cpp:871 kvpnc.cpp:921 msgid "Log session ended at: " msgstr "Log session sluttede ved: " #: kvpnc.cpp:639 msgid "quitCalled()" msgstr "" #: kvpnc.cpp:645 kvpnc.cpp:812 kvpnc.cpp:1032 kvpnc.cpp:18836 #: preferencesdialog.cpp:1259 preferencesdialog.cpp:1260 #: preferencesdialog.cpp:6014 profileciscooptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #: importcertificatedialogbase.ui:133 kvpnc.cpp:647 kvpnc.cpp:18838 #: preferencesdialog.cpp:6016 toolsinfodialog.cpp:236 toolsinfodialog.cpp:371 #: toolsinfodialog.cpp:426 toolsinfodialog.cpp:467 #, no-c-format msgid "Cisco (propritary)" msgstr "Cisco (proprietær)" #: configdaemonoptionsbase.ui:1076 kvpnc.cpp:649 kvpnc.cpp:816 kvpnc.cpp:1036 #: kvpnc.cpp:18840 kvpnc.cpp:19100 kvpnc.cpp:19286 kvpnc.cpp:19997 #: newprofiledialog.cpp:145 preferencesdialog.cpp:532 #: preferencesdialog.cpp:6018 toolsinfodialog.cpp:405 toolsinfodialog.cpp:409 #, no-c-format msgid "PPTP" msgstr "PPTP" #: kvpnc.cpp:651 kvpnc.cpp:818 kvpnc.cpp:2882 kvpnc.cpp:20010 msgid "racoon" msgstr "racoon" #: configdaemonoptionsbase.ui:1498 kvpnc.cpp:655 kvpnc.cpp:822 kvpnc.cpp:19176 #: kvpnc.cpp:20052 newprofiledialog.cpp:146 openvpnmanagementhandler.cpp:219 #: preferencesdialog.cpp:533 preferencesdialog.cpp:1387 #: preferencesdialog.cpp:1388 profileopenvpnoptionsbase.ui:16 #: toolsinfodialog.cpp:401 #, no-c-format msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: kvpnc.cpp:657 kvpnc.cpp:824 kvpnc.cpp:20022 msgid "L2TP (racoon)" msgstr "L2TP (racoon)" #: configdaemonoptionsbase.ui:2173 kvpnc.cpp:661 kvpnc.cpp:828 kvpnc.cpp:19236 #: kvpnc.cpp:20062 preferencesdialog.cpp:537 preferencesdialog.cpp:1427 #: preferencesdialog.cpp:1428 profilevtunoptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Vtun" msgstr "Vtun" #: configdaemonoptionsbase.ui:2286 kvpnc.cpp:663 kvpnc.cpp:830 kvpnc.cpp:19245 #: kvpnc.cpp:19309 kvpnc.cpp:20072 preferencesdialog.cpp:538 #: preferencesdialog.cpp:1447 preferencesdialog.cpp:1448 #: profilesshoptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SSH" msgstr "" #: kvpnc.cpp:676 kvpnc.cpp:853 msgid "You are still connected to \"%1\" (%2) Do you really want to quit?" msgstr "Du er stadig forbundet til \"%1\" (%2) Ønsker du virkelig at afslutte?" #: kvpnc.cpp:676 kvpnc.cpp:853 msgid "Quit?" msgstr "Afslut?" #: kvpnc.cpp:800 #, fuzzy msgid "shutdown called!" msgstr "pptpd logniveau:" #: kvpnc.cpp:806 kvpnckicker.cpp:48 msgid "CloseEvent recieved (reciever: %1)." msgstr "" #: kvpnc.cpp:814 kvpnc.cpp:1034 kvpnc.cpp:19062 kvpnc.cpp:19975 #: preferencesdialog.cpp:536 msgid "Cisco (proprietary)" msgstr "Cisco (proprietær)" #: kvpnc.cpp:844 msgid "Shutdown was called...exiting.\n" msgstr "Nedlukning blev kaldt...afslutter.\n" #: kvpnc.cpp:934 msgid "" "Closing the main window will keep KVpnc running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" "Lukning af hovedvinduet vil holde KVpnc kørende i systembakken. Benyt " "Afslut fra menuen Fil for at afslutte programmet. " #: kvpnc.cpp:934 kvpnc.cpp:980 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Lægger i systembakke" #: kvpnc.cpp:942 msgid "queryExit recieved (reciever: %1)." msgstr "" #: kvpnc.cpp:953 kvpnc.cpp:960 msgid "KVpnc::queryExit(): dont saving session" msgstr "" #: kvpnc.cpp:973 msgid "KVpnc::queryClose()" msgstr "" #: kvpnc.cpp:980 msgid "" "

Closing the main window will keep KVpnc running in the system tray. " "Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.

" msgstr "" "

Lukning af hovedvinduet vil holde KVpnc kørende i systembakken. Benyt " "'Afslut' fra menuen 'Fil' for at afslutte programmet.

" #: kvpnc.cpp:1023 kvpnc.cpp:24736 preferencesdialog.cpp:786 msgid "None" msgstr "Ingen" #: kvpnc.cpp:1040 kvpnc.cpp:18844 preferencesdialog.cpp:6022 #: toolsinfodialog.cpp:380 msgid "Openswan" msgstr "Openswan" #: kvpnc.cpp:1042 kvpnc.cpp:18846 preferencesdialog.cpp:6024 #: toolsinfodialog.cpp:384 vpntypesinfodialog.cpp:190 #: vpntypesinfodialog.cpp:328 msgid "strongSwan" msgstr "strongSwan" #: kvpnc.cpp:1044 kvpnc.cpp:18848 preferencesdialog.cpp:6026 #: toolsinfodialog.cpp:388 msgid "FreeS/WAN" msgstr "FreeS/WAN" #: kvpnc.cpp:1071 msgid "Connect try requested, profile: %1, type: %2" msgstr "Forbindelsesforsøg efterespurgt, profil: %1, type: %2" #: kvpnc.cpp:1075 kvpnc.cpp:1076 msgid "No gateway for profile \"%1\" entered. STOP." msgstr "Ingen gateway for profilen \"%1\" indtastet. STOP." #: kvpnc.cpp:1088 msgid "Connect canceled because %1 could not be backuped." msgstr "Forbindelse afbrudt fordi %1 ikke kunne sikkerhedskopieres." #: kvpnc.cpp:1103 kvpnc.cpp:1104 kvpnc.cpp:2383 kvpnc.cpp:2384 kvpnc.cpp:2890 #: kvpnc.cpp:2891 kvpnc.cpp:2917 kvpnc.cpp:2918 kvpnc.cpp:4115 kvpnc.cpp:4116 #: kvpnc.cpp:5306 kvpnc.cpp:5307 kvpnc.cpp:6201 kvpnc.cpp:6202 kvpnc.cpp:7403 #: kvpnc.cpp:7404 kvpnc.cpp:7734 kvpnc.cpp:7735 msgid "Unable to find \"%1\" at \"%2\"!" msgstr "Kunne ikke finde \"%1\" ved \"%2\"!" #: kvpnc.cpp:1111 #, c-format msgid "vpnc: %1" msgstr "vpnc: %1" #: kvpnc.cpp:1118 kvpnc.cpp:1119 msgid "Unable to create tunnel device file \"%1\"!" msgstr "Kunne ikke oprette tunnel enhedsfil \"%1\"!" #: kvpnc.cpp:1129 kvpnc.cpp:1130 kvpnc.cpp:2419 kvpnc.cpp:2420 kvpnc.cpp:2927 #: kvpnc.cpp:2928 kvpnc.cpp:4137 kvpnc.cpp:4138 kvpnc.cpp:7808 kvpnc.cpp:7809 msgid "Host \"%1\" could not be resolved!" msgstr "Vært \"%1\" kunne ikke opløses!" #: kvpnc.cpp:1135 kvpnc.cpp:2425 kvpnc.cpp:2936 kvpnc.cpp:4143 kvpnc.cpp:7814 msgid "Gateway hostname (%1) resolved to \"%2\"." msgstr "Gateway værtsnavn (%1) opløst til \"%2\"." #: kvpnc.cpp:1151 msgid "vpnc version (major): \"%1\"" msgstr "vpnc version (hoved): \"%1\"" #: kvpnc.cpp:1152 msgid "vpnc version (minor): \"%1\"" msgstr "vpnc version (mellem): \"%1\"" #: kvpnc.cpp:1153 msgid "vpnc version (subminor): \"%1\"" msgstr "vpnc version (under): \"%1\"" #: kvpnc.cpp:1160 kvpnc.cpp:1161 msgid "%1 is too old. Minimum requirement is %2" msgstr "%1 er for gammel. Minimumskravet er %2" #: kvpnc.cpp:1167 kvpnc.cpp:1168 msgid "%1 is empty. Please go to profile settings and enter %2" msgstr "%1 er tom. Gå venligst til profilindstillingerne og indtast %2" #: kvpnc.cpp:1167 kvpnc.cpp:1168 msgid "VPN ID" msgstr "VPN ID" #: kvpnc.cpp:1212 kvpnc.cpp:2458 kvpnc.cpp:3013 kvpnc.cpp:4237 kvpnc.cpp:5526 #: kvpnc.cpp:7847 msgid "User data already collected." msgstr "" #: kvpnc.cpp:1218 kvpnc.cpp:2463 kvpnc.cpp:3023 kvpnc.cpp:4243 kvpnc.cpp:5425 #: kvpnc.cpp:6376 kvpnc.cpp:7510 kvpnc.cpp:7853 msgid "User password on each connect forced." msgstr "" #: enterpassworddialogbase.ui:16 kvpnc.cpp:1226 kvpnc.cpp:2471 kvpnc.cpp:3034 #: kvpnc.cpp:4252 kvpnc.cpp:5436 kvpnc.cpp:6439 kvpnc.cpp:7519 kvpnc.cpp:7861 #, no-c-format msgid "Enter Account Data" msgstr "Indtast kontodata" #: kvpnc.cpp:1233 kvpnc.cpp:2478 msgid "Enter group password:" msgstr "Indtast gruppeadgangskode:" #: kvpnc.cpp:1292 kvpnc.cpp:2535 #, fuzzy msgid "Group password is empty" msgstr "Adgangskode er tom" #: kvpnc.cpp:1298 kvpnc.cpp:2541 kvpnc.cpp:5465 kvpnc.cpp:6502 kvpnc.cpp:7544 #: kvpnc.cpp:7897 msgid "Username is empty!" msgstr "Brugernavn er tom!" #: kvpnc.cpp:1303 kvpnc.cpp:2546 kvpnc.cpp:3129 kvpnc.cpp:4389 msgid "Some account data which is needed got from password enter dialog." msgstr "" "Nogle kontodata som er påkrævet hentet fra indtast adgangskode vinduet." #: kvpnc.cpp:1356 kvpnc.cpp:2604 kvpnc.cpp:3138 kvpnc.cpp:4399 msgid "Connect canceled because account data dialog aborted." msgstr "Forbindelse afbrudt fordi kontodata vinduet blev lukket." #: kvpnc.cpp:1385 kvpnc.cpp:2626 kvpnc.cpp:3183 kvpnc.cpp:4497 kvpnc.cpp:5545 #: kvpnc.cpp:6601 kvpnc.cpp:21760 kvpnc.cpp:23873 msgid "Default interface: \"%1\"." msgstr "Standardinterface: \"%1\"." #: kvpnc.cpp:1388 kvpnc.cpp:2629 kvpnc.cpp:3186 kvpnc.cpp:4500 kvpnc.cpp:5548 #: kvpnc.cpp:6604 kvpnc.cpp:21763 kvpnc.cpp:23876 msgid "IP address of default interface: \"%1\"." msgstr "IP adressen på standardinterface: \"%1\"." #: kvpnc.cpp:1403 kvpnc.cpp:2644 kvpnc.cpp:3201 kvpnc.cpp:5565 kvpnc.cpp:6614 msgid "No default interface found, using \"lo\"." msgstr "Ingen standardinterface fundet, anvender \"lo\"." #: kvpnc.cpp:1410 kvpnc.cpp:2651 kvpnc.cpp:3207 kvpnc.cpp:5571 msgid "" "No default interface given, tried default interface, got success, using " "\"%1\"." msgstr "" "Ingen standardinterface oplyst, det lykkedes at benytte standardinterfacet " "\"%1\"." #: kvpnc.cpp:1417 kvpnc.cpp:2658 kvpnc.cpp:3214 kvpnc.cpp:5578 kvpnc.cpp:6621 msgid "No IP for default interface found, using \"127.0.0.1\"." msgstr "Ingen IP for standardinterface fundet, anvender \"127.0.0.1\"." #: kvpnc.cpp:1903 msgid "Writing VpncScript finished." msgstr "" #: kvpnc.cpp:1907 #, fuzzy msgid "Creating %1 has been failed." msgstr "Oprettelse af \"%1\" er mislykkedes!" #: kvpnc.cpp:1918 #, fuzzy msgid "Checking tun device support" msgstr "ingen certifikatunderstøttelse" #: kvpnc.cpp:1928 kvpnc.cpp:6324 kvpnc.cpp:7442 kvpnc.cpp:7773 msgid "Tunnel device is missing, creating has been failed: stop." msgstr "Tunnelenhed mangler, oprettelsen mislykkedes: stop." #: kvpnc.cpp:1937 kvpnc.cpp:6333 kvpnc.cpp:7451 kvpnc.cpp:7782 msgid "Tunnel device is missing, creating has been succeded." msgstr "Tunnelenhed mangler, oprettelsen lykkedes." #: kvpnc.cpp:1944 #, fuzzy msgid "Checking tun support" msgstr "ingen delt DNS understøttelse" #: kvpnc.cpp:1968 kvpnc.cpp:6316 kvpnc.cpp:7434 kvpnc.cpp:7765 msgid "" "Support for TUN/TAP found (compiled into kernel or kernel module already " "loaded)." msgstr "" "Understøttelse af TUN/TAP fundet (oversættelse i kernen eller kernemodul " "allerede indlæst)." #: kvpnc.cpp:1974 kvpnc.cpp:5368 kvpnc.cpp:6342 kvpnc.cpp:7459 kvpnc.cpp:7790 msgid "Loading of module \"%1\" failed!" msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes!" #: kvpnc.cpp:1975 kvpnc.cpp:5369 kvpnc.cpp:6343 kvpnc.cpp:7460 kvpnc.cpp:7791 msgid "Tunnel device is missing, loading module \"%1\" has failed: stop." msgstr "Tunnelenhed mangler, indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes: stop." #: kvpnc.cpp:1984 kvpnc.cpp:5378 kvpnc.cpp:6352 kvpnc.cpp:7469 kvpnc.cpp:7800 msgid "Loading of module \"%1\" was successful." msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" lykkedes." #: kvpnc.cpp:2039 #, c-format msgid "vpnconfig: %1" msgstr "vpnconfig: %1" #: kvpnc.cpp:2059 kvpnc.cpp:2060 msgid "Write of \"%1\" has been failed!" msgstr "Det lykkedes ikke at gemme \"%1\"!" #: kvpnc.cpp:2123 kvpnc.cpp:5630 msgid "Using (NT) domain name \"%1\"." msgstr "Anvend (NT) domænenavn \"%1\"." #: kvpnc.cpp:2134 msgid "Using NAT-T mode \"%1\"." msgstr "Anvender NAT-T tilstanden \"%1\"." #: kvpnc.cpp:2140 msgid "Using UDP." msgstr "Anvender UDP." #: kvpnc.cpp:2154 kvpnc.cpp:3434 #, fuzzy msgid "Disabling NAT-T." msgstr "Anvender NAT-T." #: kvpnc.cpp:2162 msgid "Using userdefined local port \"%1\"." msgstr "Benytter brugerdefineret lokalport \"%1\"." #: kvpnc.cpp:2171 msgid "Using userdefined UDP port \"%1\"." msgstr "Anvender brugerdefineret UDP port \"%1\"." #: kvpnc.cpp:2179 msgid "" "Enabling interactive extended authentication (for challange response auth)" msgstr "" "Aktivere interaktiv udvidet godkendelse (for challange response godkendelse)" #: kvpnc.cpp:2186 msgid "Using userdefined application version \"%1\"." msgstr "Anvender brugerdefineret program-version \"%1\"." #: kvpnc.cpp:2203 msgid "Using userdefined PFS \"%1\"." msgstr "Anvender brugerdefineret PFS \"%1\"." #: kvpnc.cpp:2211 msgid "Using userdefined IKE group \"%1\"." msgstr "Anvender brugerdefineret IKE gruppe \"%1\"." #: kvpnc.cpp:2218 msgid "Using single DES." msgstr "Anvender enkel DES." #: kvpnc.cpp:2227 kvpnc.cpp:2233 #, c-format msgid "Using tunnel device type: %1." msgstr "Anvender tunnelenhed type: %1." #: kvpnc.cpp:2252 #, fuzzy, c-format msgid "Using DPD idle timeout: %1." msgstr "Anvender tunnelenhed type: %1." #: kvpnc.cpp:2260 msgid "Disabling DPD idle timeout." msgstr "" #: kvpnc.cpp:2283 kvpnc.cpp:2819 msgid "" "Trying to connect to server \"%1\" (%2) with user \"%3\" and IPSec ID " "\"%4\"...\n" msgstr "" "Forsøger at forbinde til server \"%1\" (%2) med bruger \"%3\" og IPSec ID " "\"%4\"...\n" #: kvpnc.cpp:2297 kvpnc.cpp:2829 kvpnc.cpp:4043 kvpnc.cpp:5166 kvpnc.cpp:6149 #: kvpnc.cpp:7306 msgid "Setting DNS_UPDATE \"%1\"." msgstr "Indstiller DNS_UPDATE \"%1\"." #: kvpnc.cpp:2302 kvpnc.cpp:2307 kvpnc.cpp:15465 #, fuzzy, c-format msgid "Replacing default route: %1" msgstr "Erstat standardrute" #: kvpnc.cpp:2320 #, c-format msgid "vpnc arguments: %1" msgstr "vpnc parametre: %1 " #: kvpnc.cpp:2331 kvpnc.cpp:2843 kvpnc.cpp:7301 kvpnc.cpp:7696 kvpnc.cpp:8152 #: kvpnc.cpp:19926 kvpnc.cpp:19927 msgid "Connecting..." msgstr "Forbinder..." #: kvpnc.cpp:2333 kvpnc.cpp:2845 kvpnc.cpp:4077 kvpnc.cpp:6163 kvpnc.cpp:7376 #: kvpnc.cpp:9325 kvpnc.cpp:9675 kvpnc.cpp:10028 kvpnc.cpp:10782 #: kvpnc.cpp:11434 kvpnc.cpp:13461 kvpnc.cpp:13505 kvpnc.cpp:13560 #: kvpnc.cpp:20615 kvpnc.cpp:20819 kvpnc.cpp:20845 kvpnc.cpp:20879 #: kvpnc.cpp:20914 kvpnc.cpp:21086 kvpnc.cpp:21165 kvpnc.cpp:21281 #: kvpnc.cpp:21283 kvpnc.cpp:21435 kvpnc.cpp:21478 kvpnc.cpp:21584 #: kvpnc.cpp:21663 kvpnc.cpp:21889 kvpnc.cpp:21893 kvpnc.cpp:21988 #: kvpnc.cpp:22121 kvpnc.cpp:22180 kvpnc.cpp:22235 kvpnc.cpp:22296 #: kvpnc.cpp:22365 kvpnc.cpp:22436 kvpnc.cpp:22992 kvpnc.cpp:23352 #: kvpnc.cpp:24423 kvpnc.cpp:24520 msgid "\"%1\" started." msgstr "\"%1\" startede." #: kvpnc.cpp:2370 msgid "Making %1 (%2) excutable failed!" msgstr "Det mislykkedes at gøre %1 (%2) eksekverbar!" #: kvpnc.cpp:2391 #, c-format msgid "vpnclient: %1" msgstr "vpnclient: %1" #: kvpnc.cpp:2399 kvpnc.cpp:2400 msgid "The Cisco ipsec interface could not setup!" msgstr "Cisco IPSec interfacet kunne ikke indstilles!" #: kvpnc.cpp:2406 msgid "The Cisco ipsec interface was down and could be started and is now up." msgstr "" "Cisco IPSec interfacet var inaktiv men kunne startes og er og nu aktiv." #: kvpnc.cpp:2412 msgid "The Cisco ipsec interface is up." msgstr "Cisco IPSec interfacet er aktiv." #: kvpnc.cpp:2593 msgid "Need to save because user had request it." msgstr "" #: kvpnc.cpp:2679 kvpnc.cpp:7254 msgid "" "Connect canceled because default route backup process could not be started." msgstr "" "Tilslutning afbrudt fordi standardrute sikkerhedskopi-processen ikke kunne " "startes." #: kvpnc.cpp:2685 kvpnc.cpp:7260 msgid "Default route backup process started." msgstr "Standardrute sikkerhedskopi-proces startet." #: kvpnc.cpp:2691 kvpnc.cpp:7276 msgid "Connect canceled because default route could not be backuped." msgstr "" "Tilslutning annulleret fordi standardrute ikke kunne sikkerhedskopieres." #: kvpnc.cpp:2698 kvpnc.cpp:23174 msgid "Backup file of %1: %1" msgstr "Sikkerhedskopiér fil %1 : %1" #: kvpnc.cpp:2823 #, fuzzy msgid "Trying to connect to server \"%1\" (%2) with user \"%3\"...\n" msgstr "Forsøger at forbinde til server \"%1\" med bruger \"%2\"...\n" #: kvpnc.cpp:2864 #, fuzzy msgid "Connect canceled because profile file could not be written." msgstr "Forbindelse afbrudt fordi %1 ikke kunne sikkerhedskopieres." #: kvpnc.cpp:2902 kvpnc.cpp:2903 kvpnc.cpp:4125 kvpnc.cpp:4126 msgid "Unable to find \"%1\" or \"%2\"!" msgstr "Kunne ikke finde \"%1\" eller \"%2\"!" #: kvpnc.cpp:2945 kvpnc.cpp:2946 kvpnc.cpp:4154 kvpnc.cpp:4155 msgid "Certificate file (%1) could not be found. Please check the path of it." msgstr "" "Certifikatfilen (%1) kunne ikke findes. Kontrollér venligst stien til den." #: kvpnc.cpp:2945 kvpnc.cpp:4154 kvpnc.cpp:4164 kvpnc.cpp:6274 kvpnc.cpp:6286 msgid "File Not Found" msgstr "Fil ikke fundet" #: kvpnc.cpp:2957 kvpnc.cpp:2964 #, fuzzy msgid "Loading module \"%1\" has failed." msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes!" #: kvpnc.cpp:3041 kvpnc.cpp:4265 msgid "PSK:" msgstr "PSK:" #: kvpnc.cpp:3083 kvpnc.cpp:4328 msgid "PSK is empty!" msgstr "PSK er tom!" #: kvpnc.cpp:3161 kvpnc.cpp:4424 msgid "PSK could not read from file because PSK key file %1 could not be read." msgstr "" "PSK kunne ikke læses fra filen fordi PSK nøglefilen %1 ikke kunne læses." #: kvpnc.cpp:3166 kvpnc.cpp:4429 msgid "PSK could not read from file because PSK key file %1 contains no key." msgstr "" "PSK kunne ikke læses fra filen fordi PSK nøglefilen %1 ikke indeholder en " "nøgle." #: kvpnc.cpp:3231 kvpnc.cpp:22655 kvpnc.cpp:22769 #, c-format msgid "Default interface: %1" msgstr "Standardinterface: %1" #: kvpnc.cpp:3232 #, c-format msgid "Local IP address: %1" msgstr "Lokal IP adresse: %1" #: kvpnc.cpp:3233 #, fuzzy, c-format msgid "Local IP address (virtual): %1" msgstr "Lokal IP adresse for virtuel IP" #: kvpnc.cpp:3234 #, fuzzy, c-format msgid "Local netmask (virtual): %1" msgstr "Lokal IP (virtuel):" #: kvpnc.cpp:3428 msgid "Using NAT-T." msgstr "Anvender NAT-T." #: kvpnc.cpp:3444 msgid "Using Mode Config." msgstr "Benytter tilstandskonfiguration." #: kvpnc.cpp:3544 #, fuzzy msgid "Using XAUTH." msgstr "Anvender NAT-T." #: kvpnc.cpp:3788 kvpnc.cpp:3837 kvpnc.cpp:3944 kvpnc.cpp:3997 kvpnc.cpp:8524 #: kvpnc.cpp:10319 msgid "\"%1\" write failed!" msgstr "\"%1\" skrivning mislykkedes!" #: kvpnc.cpp:4105 #, fuzzy msgid "Max connect retries (%1) reached, stopping." msgstr "Maksimum forbindelsesforsøg for L2TP overskredet, opgiver." #: kvpnc.cpp:4164 kvpnc.cpp:4165 kvpnc.cpp:6286 kvpnc.cpp:6287 msgid "" "CA certificate file (%1) could not be found. Please check the path of it." msgstr "" "CA certifikatfil (%1) kunne ikke findes. Kontrollér venligst stien til den." #: kvpnc.cpp:4446 msgid "Enter smartcard PIN" msgstr "Indtast smartcard PIN" #: kvpnc.cpp:4447 msgid "Enter PIN for unlocking smartcard \"%1\":" msgstr "Indtast PIN for at låse smartcard \"%1\" op:" #: kvpnc.cpp:4448 openvpnmanagementhandler.cpp:751 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #: kvpnc.cpp:4453 msgid "PIN for unlocking smartcard requested...\n" msgstr "PIN til at låse smartcard op med efterspørges...\n" #: kvpnc.cpp:4462 msgid "PIN got from user" msgstr "Fik PIN fra bruger" #: kvpnc.cpp:4626 kvpnc.cpp:5032 msgid "---- %1 ---" msgstr "" #: kvpnc.cpp:4639 kvpnc.cpp:5052 kvpnc.cpp:5103 kvpnc.cpp:5140 kvpnc.cpp:5157 #: kvpnc.cpp:5287 kvpnc.cpp:23293 kvpnc.cpp:23321 #, fuzzy msgid "%1 could not opened. Stop." msgstr "Fil %1 kunne ikke åbnes!" #: kvpnc.cpp:4640 msgid "---- end ---" msgstr "" #: kvpnc.cpp:4664 #, fuzzy msgid "IPSec version: %1.%2.%3" msgstr "OpenVPN version: %1.%2.%3" #: kvpnc.cpp:4769 msgid "" "IPsec vpn mode was set to \"tunnel\" but must be \"transport\" for use with " "L2TP. This was temporary fixed." msgstr "" #: kvpnc.cpp:4868 newprofilewizard.cpp:378 newprofilewizard.cpp:3899 #: preferencesdialog.cpp:592 profileipsecoptions.cpp:84 #, fuzzy msgid "Certificate ID" msgstr "Certifikat" #: kvpnc.cpp:4897 msgid "Remote ID \"%1\" (type: address) could not resolved, ommiting right id." msgstr "" #: kvpnc.cpp:4903 msgid "Remote ID \"%1\" (type: address) resolved to: %2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:4926 msgid "Local ID \"%1\" (type: address) could not resolved, ommiting left id." msgstr "" #: kvpnc.cpp:4932 msgid "Local ID \"%1\" (type: address) resolved to: %2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:5194 #, fuzzy msgid "Starting ipsec setup..." msgstr "Starter opsætning..." #: kvpnc.cpp:5203 #, fuzzy msgid "Starting ipsec..." msgstr "Starter opsætning..." #: kvpnc.cpp:5236 #, fuzzy msgid "IPsec daemon (%1) started." msgstr "Proces (%1) startet." #: kvpnc.cpp:5257 kvpnc.cpp:5259 kvpnc.cpp:7265 kvpnc.cpp:21592 kvpnc.cpp:21905 #: kvpnc.cpp:21907 #, fuzzy msgid "\"%1\" still running, waiting" msgstr "\"%1\" køre endnu, afventer afbrydelse..." #: kvpnc.cpp:5313 #, c-format msgid "pppd: %1" msgstr "pppd: %1" #: kvpnc.cpp:5316 #, fuzzy msgid "Checking gre support" msgstr "ingen delt DNS understøttelse" #: kvpnc.cpp:5362 #, fuzzy msgid "" "Support for %1 found (compiled into kernel or kernel module already loaded)." msgstr "" "Understøttelse af TUN/TAP fundet (oversættelse i kernen eller kernemodul " "allerede indlæst)." #: kvpnc.cpp:5399 #, fuzzy msgid "pppd: (%1) has no MPPE support. STOP." msgstr "%1 understøtter ikke MPPE hvilket er påkrævet." #: kvpnc.cpp:5407 kvpnc.cpp:5409 #, fuzzy msgid "pppd: (%1) has MPPE support: %2" msgstr "%1 understøtter ikke MPPE hvilket er påkrævet." #: kvpnc.cpp:5459 kvpnc.cpp:6496 kvpnc.cpp:7538 kvpnc.cpp:7891 msgid "Password is empty" msgstr "Adgangskode er tom" #: kvpnc.cpp:5498 kvpnc.cpp:6559 kvpnc.cpp:7613 kvpnc.cpp:7965 msgid "Some passwords which are need got from password enter dialog." msgstr "" "Fik de nødvendige adgangskoder fra indtastningsvinduet for adgangskode." #: kvpnc.cpp:5506 kvpnc.cpp:6476 kvpnc.cpp:6549 kvpnc.cpp:7594 kvpnc.cpp:7946 #: kvpnc.cpp:12299 msgid "Connect canceled because password enter dialog aborted." msgstr "" "Tilslutning annulleret fordi indtastningsvinduet for adgangskode blev " "afbrudt." #: kvpnc.cpp:5586 msgid "Old default device: %1, old default gw: %2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:5621 msgid "Enabling debug for pptpd." msgstr "Aktiver fejlsøgning for pptpd." #: kvpnc.cpp:5885 kvpnc.cpp:5955 kvpnc.cpp:24168 #, c-format msgid "Authentication method: %1" msgstr "Godkendelsesmetode: %1" #: kvpnc.cpp:5914 kvpnc.cpp:5968 kvpnc.cpp:8693 kvpnc.cpp:9069 kvpnc.cpp:9363 #: kvpnc.cpp:9430 kvpnc.cpp:10164 kvpnc.cpp:10231 kvpnc.cpp:10503 #: kvpnc.cpp:10570 kvpnc.cpp:10820 kvpnc.cpp:10886 kvpnc.cpp:16682 #: kvpnc.cpp:16749 kvpnc.cpp:17133 kvpnc.cpp:17200 kvpnc.cpp:24126 #: kvpnc.cpp:24176 #, c-format msgid "pppd secrets file: %1" msgstr "pppd hemmelighedsfil: %1" #: kvpnc.cpp:5931 kvpnc.cpp:5985 kvpnc.cpp:23943 kvpnc.cpp:24143 #: kvpnc.cpp:24194 #, c-format msgid "Username: %1" msgstr "Brugernavn: %1" #: kvpnc.cpp:6031 kvpnc.cpp:14816 kvpnc.cpp:15540 kvpnc.cpp:18029 #: kvpnc.cpp:21792 msgid "\"%1\" (%2) start failed!" msgstr "\"%1\" (%2) start mislykkedes!" #: kvpnc.cpp:6036 kvpnc.cpp:14821 kvpnc.cpp:15545 kvpnc.cpp:18034 #: kvpnc.cpp:18075 kvpnc.cpp:21797 msgid "\"%1\" (%2) started." msgstr "\"%1\" (%2) startet." #: kvpnc.cpp:6041 kvpnc.cpp:9330 kvpnc.cpp:9680 kvpnc.cpp:10791 kvpnc.cpp:14829 #: kvpnc.cpp:15552 kvpnc.cpp:18042 kvpnc.cpp:18082 kvpnc.cpp:21805 msgid "\"%1\" (%2) finished." msgstr "\"%1\" (%2) afsluttet." #: kvpnc.cpp:6072 msgid "%1 cannot be opened for append!" msgstr "%1 kan ikke åbnes for tilføjelse!" #: kvpnc.cpp:6081 msgid "Loading module \"%1\" failed, adding \"ppp_mppe_mppc\" to %2." msgstr "" "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes, tilføjer \"ppp_mppe_mppc\" til %2." #: kvpnc.cpp:6087 msgid "Loading module \"%1\" succeded, adding \"ppp_mppe\" to %2." msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" lykkedes, tilføjer \"ppp_mppe\" to %2." #: kvpnc.cpp:6094 msgid "%1 found \"%2\" alias missing. KVpnc has been added it." msgstr "%1 fundet \"%2\" alias mangler. KVpnc har tilføjet det." #: kvpnc.cpp:6106 msgid "Loading module \"%1\" has been failed, trying \"%2\"..." msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes, forsøger \"%2\"..." #: kvpnc.cpp:6110 msgid "Loading module \"%1\" and \"%2\" has been failed: stop." msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" og \"%2\" mislykkedes: stop." #: kvpnc.cpp:6118 msgid "Loading module \"%1\" has been failed, but \"%2\" succeded." msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes, men \"%2\" lykkedes." #: kvpnc.cpp:6144 msgid "Trying to connect to server \"%1\" with user \"%2\"...\n" msgstr "Forsøger at forbinde til server \"%1\" med bruger \"%2\"...\n" #: kvpnc.cpp:6209 #, c-format msgid "openvpn: %1" msgstr "openvpn: %1" #: kvpnc.cpp:6231 kvpnc.cpp:6232 msgid "Pkcs11 slot cant be empty!" msgstr "Pkcs11 slot må ikke være tom!" #: kvpnc.cpp:6239 kvpnc.cpp:6240 msgid "Pkcs11 id cant be empty!" msgstr "Pkcs11 id må ikke være tom!" #: kvpnc.cpp:6247 kvpnc.cpp:6248 msgid "Pkcs11 providers cant be empty!" msgstr "Pkcs11 leverandør kan ikke være tom!" #: kvpnc.cpp:6274 kvpnc.cpp:6275 msgid "Private key file (%1) could not be found. Please check the path of it." msgstr "" "Privat nøglefil (%1) blev ikke fundet. Kontrollér venligst stien til den." #: kvpnc.cpp:6393 #, fuzzy msgid "Empty user password" msgstr "brugeradgangskode" #: kvpnc.cpp:6399 #, fuzzy msgid "Empty tmp user password" msgstr "brugeradgangskode" #: kvpnc.cpp:6423 #, fuzzy msgid "Psk is empty" msgstr "PSK er tom" #: kvpnc.cpp:6454 msgid "PSK is empty" msgstr "PSK er tom" #: kvpnc.cpp:6685 msgid "OpenVPN major: %1, minor: %2, extra: %3, extra ver: %4" msgstr "" #: kvpnc.cpp:6692 msgid "" "OpenVPN >= 2.1-rc9 detected, adding script security parameter to config." msgstr "" #: kvpnc.cpp:6726 msgid "OpenVPN =< 2.1-rc9 detected, adding additional pkcs11 parameters." msgstr "" #: kvpnc.cpp:7265 #, fuzzy msgid "Default route backup process" msgstr "Standardrute sikkerhedskopi-proces startet." #: kvpnc.cpp:7300 kvpnc.cpp:7695 kvpnc.cpp:8151 msgid "Trying to connect to server \"%1\" with ...\n" msgstr "Forsøger at forbinde til server \"%1\" med ...\n" #: kvpnc.cpp:7333 msgid "Openvpn Version: %1.%2.%3" msgstr "OpenVPN version: %1.%2.%3" #: kvpnc.cpp:7339 msgid "Starting Openvpn management handler..." msgstr "Starter OpenVPN håndteringen..." #: kvpnc.cpp:7380 #, fuzzy msgid "\"%1\" start failed." msgstr "\"%1\" start mislykkedes!" #: kvpnc.cpp:7411 #, c-format msgid "vtund: %1" msgstr "vtund: %1" #: kvpnc.cpp:7742 #, fuzzy, c-format msgid "ssh: %1" msgstr "msg:%1" #: kvpnc.cpp:8037 kvpnc.cpp:8038 msgid "No SSH key file specified!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:8044 #, fuzzy, c-format msgid "Using keyfile: %1" msgstr "Benytter %1." #: kvpnc.cpp:8064 kvpnc.cpp:8070 #, fuzzy, c-format msgid "Using tunnel device type: %1" msgstr "Anvender tunnelenhed type: %1." #: kvpnc.cpp:8097 kvpnc.cpp:8121 #, fuzzy msgid "Using %1 as %2." msgstr "Benytter %1." #: kvpnc.cpp:8097 kvpnc.cpp:8101 kvpnc.cpp:8102 kvpnc.cpp:8121 kvpnc.cpp:8125 #: kvpnc.cpp:8126 newprofilewizard.cpp:2405 preferencesdialog.cpp:5717 #, fuzzy msgid "ssh config remote script" msgstr "pppd erstat rute skript" #: kvpnc.cpp:8101 kvpnc.cpp:8102 kvpnc.cpp:8125 kvpnc.cpp:8126 #, fuzzy msgid "%1 is empty!" msgstr "PSK er tom!" #: kvpnc.cpp:8143 #, fuzzy msgid "%1 arguments: %1" msgstr "vpnc parametre: %1 " #: kvpnc.cpp:8165 kvpnc.cpp:8172 msgid "%1 will be used." msgstr "" #: kvpnc.cpp:8176 kvpnc.cpp:8177 msgid "No ssh askpass program found!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:8218 msgid "Disconnect requested" msgstr "Afbrydelse efterspurgt" #: kvpnc.cpp:8228 msgid "Disconnect requested, status connected" msgstr "Afbrydelse efterspurgt, status forbundet" #: kvpnc.cpp:8305 kvpnc.cpp:9782 #, c-format msgid "Vpnc pid file found, killing process %1" msgstr "Vpnc pid fil fundet, dræber proces %1" #: kvpnc.cpp:8349 kvpnc.cpp:9804 msgid "Restoring default route before connection..." msgstr "Retabler standardrute før forbindelse..." #: kvpnc.cpp:8519 kvpnc.cpp:10314 msgid "\"%1\" write successful." msgstr "\"%1\" skrivning lykkedes." #: kvpnc.cpp:8580 kvpnc.cpp:8610 kvpnc.cpp:8841 kvpnc.cpp:8871 kvpnc.cpp:9946 #: kvpnc.cpp:9976 kvpnc.cpp:10398 kvpnc.cpp:10428 #, fuzzy msgid "Unloading module \"%1\" failed" msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes!" #: kvpnc.cpp:8585 kvpnc.cpp:8595 kvpnc.cpp:8605 kvpnc.cpp:8615 kvpnc.cpp:8846 #: kvpnc.cpp:8856 kvpnc.cpp:8866 kvpnc.cpp:8876 kvpnc.cpp:9951 kvpnc.cpp:9961 #: kvpnc.cpp:9971 kvpnc.cpp:9981 kvpnc.cpp:10403 kvpnc.cpp:10413 #: kvpnc.cpp:10423 kvpnc.cpp:10433 #, fuzzy msgid "Unloading module \"%1\" succeded" msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" lykkedes." #: kvpnc.cpp:8590 kvpnc.cpp:8600 kvpnc.cpp:8851 kvpnc.cpp:8861 kvpnc.cpp:9956 #: kvpnc.cpp:9966 kvpnc.cpp:10408 kvpnc.cpp:10418 #, fuzzy msgid "Unloading module \"%1\" failed." msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes!" #: kvpnc.cpp:8631 kvpnc.cpp:8892 kvpnc.cpp:9998 kvpnc.cpp:10464 #, fuzzy msgid "Removing virtual IP address" msgstr "Benytter ikke virtuel IP adresser" #: kvpnc.cpp:8643 kvpnc.cpp:8666 #, fuzzy msgid "Trying to terminate \"%1\"..." msgstr "Forsøger at forbinde til server \"%1\" med ...\n" #: kvpnc.cpp:8651 kvpnc.cpp:8672 kvpnc.cpp:10452 kvpnc.cpp:10485 msgid "Killing \"%1\"..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:8655 kvpnc.cpp:8677 #, fuzzy msgid "\"%1\" killed" msgstr "Proces (%1) startet." #: kvpnc.cpp:8708 kvpnc.cpp:9084 kvpnc.cpp:9378 kvpnc.cpp:9445 kvpnc.cpp:10179 #: kvpnc.cpp:10246 kvpnc.cpp:10518 kvpnc.cpp:10585 kvpnc.cpp:10835 #: kvpnc.cpp:10901 kvpnc.cpp:16697 kvpnc.cpp:16764 kvpnc.cpp:17148 #: kvpnc.cpp:17215 msgid "End marker in %1 found" msgstr "Slutmærke i %1 fundet" #: kvpnc.cpp:8714 kvpnc.cpp:9090 kvpnc.cpp:9384 kvpnc.cpp:9451 kvpnc.cpp:10185 #: kvpnc.cpp:10252 kvpnc.cpp:10524 kvpnc.cpp:10591 kvpnc.cpp:10841 #: kvpnc.cpp:10907 kvpnc.cpp:16703 kvpnc.cpp:16770 kvpnc.cpp:17154 #: kvpnc.cpp:17221 msgid "Start marker in %1 found" msgstr "Startmærke i %1 fundet" #: kvpnc.cpp:8727 kvpnc.cpp:9103 kvpnc.cpp:9397 kvpnc.cpp:9464 kvpnc.cpp:10198 #: kvpnc.cpp:10265 kvpnc.cpp:10537 kvpnc.cpp:10604 kvpnc.cpp:10854 #: kvpnc.cpp:10920 kvpnc.cpp:16716 kvpnc.cpp:16783 kvpnc.cpp:17167 #: kvpnc.cpp:17234 msgid "File %1 successfully removed" msgstr "Det lykkedes at slette filen %1" #: kvpnc.cpp:8735 kvpnc.cpp:9111 kvpnc.cpp:9405 kvpnc.cpp:9472 kvpnc.cpp:10206 #: kvpnc.cpp:10273 kvpnc.cpp:10545 kvpnc.cpp:10612 kvpnc.cpp:10862 #: kvpnc.cpp:10928 kvpnc.cpp:16724 kvpnc.cpp:16791 kvpnc.cpp:17175 #: kvpnc.cpp:17242 msgid "File %1 sucessfully rewritten" msgstr "Det lykkedes at overskrive filen %1" #: kvpnc.cpp:8740 kvpnc.cpp:9116 kvpnc.cpp:9410 kvpnc.cpp:9477 kvpnc.cpp:10211 #: kvpnc.cpp:10278 kvpnc.cpp:10550 kvpnc.cpp:10617 kvpnc.cpp:10867 #: kvpnc.cpp:10933 kvpnc.cpp:16729 kvpnc.cpp:16796 kvpnc.cpp:17180 #: kvpnc.cpp:17247 msgid "File %1 rewrite failed" msgstr "Det lykkedes ikke at overskrive filen %1" #: kvpnc.cpp:8746 kvpnc.cpp:9122 kvpnc.cpp:9416 kvpnc.cpp:9483 kvpnc.cpp:10217 #: kvpnc.cpp:10284 kvpnc.cpp:10556 kvpnc.cpp:10623 kvpnc.cpp:10873 #: kvpnc.cpp:10939 kvpnc.cpp:16735 kvpnc.cpp:16802 kvpnc.cpp:17186 #: kvpnc.cpp:17253 msgid "File %1 remove failed" msgstr "Det lykkedes ikke at slette file %1" #: kvpnc.cpp:8752 kvpnc.cpp:9128 kvpnc.cpp:9422 kvpnc.cpp:9489 kvpnc.cpp:10223 #: kvpnc.cpp:10290 kvpnc.cpp:10562 kvpnc.cpp:10629 kvpnc.cpp:10878 #: kvpnc.cpp:10945 kvpnc.cpp:16741 kvpnc.cpp:16808 kvpnc.cpp:17192 #: kvpnc.cpp:17259 msgid "File %1 could not opened!" msgstr "Fil %1 kunne ikke åbnes!" #: kvpnc.cpp:8930 kvpnc.cpp:10038 kvpnc.cpp:10087 kvpnc.cpp:10089 #: kvpnc.cpp:21315 msgid "\"%1\" is still running waiting for terminate..." msgstr "\"%1\" køre endnu, afventer afbrydelse..." #: kvpnc.cpp:9014 kvpnc.cpp:10109 msgid "Restoring original ipsec settings" msgstr "" #: kvpnc.cpp:9308 kvpnc.cpp:9640 msgid "Removing extra route: %1 over %2 gw %3" msgstr "" #: kvpnc.cpp:9334 kvpnc.cpp:9684 kvpnc.cpp:10795 msgid "Default route was restored." msgstr "Standardrute blev retableret." #: kvpnc.cpp:9339 kvpnc.cpp:9689 kvpnc.cpp:10800 msgid "resolvconf restored the old /etc/resolv.conf." msgstr "" #: kvpnc.cpp:9346 kvpnc.cpp:9696 kvpnc.cpp:10807 #, fuzzy msgid "/etc/resolv.conf was restored." msgstr "resolvconf blev startet igen." #: kvpnc.cpp:9355 kvpnc.cpp:9705 #, fuzzy msgid "\"%1\" could not written." msgstr "\"%1\" kunne ikke oprettes!" #: kvpnc.cpp:9355 #, fuzzy msgid "pppd down file" msgstr "pptpd logniveau:" #: kvpnc.cpp:9705 #, fuzzy msgid "ssh down file" msgstr "pptpd logniveau:" #: kvpnc.cpp:9726 msgid "Disconnect requested, status connecting" msgstr "Afbrydelse efterspurgt, status forbinder" #: kvpnc.cpp:9729 msgid "Killing process while connecting.\n" msgstr "Dræber proces mens den tilslutter.\n" #: kvpnc.cpp:10456 #, fuzzy msgid "%1 tunnel state: %2" msgstr "tunnel IP: %1\n" #: kvpnc.cpp:11059 msgid "Not connected.\n" msgstr "Ikke tilsluttet.\n" #: kvpnc.cpp:11065 kvpnc.cpp:19957 msgid "Disconnected." msgstr "Afbrudt." #: kvpnc.cpp:11428 kvpnc.cpp:11429 kvpnc.cpp:11434 msgid "bugreport" msgstr "Fejlrapport" #: kvpnc.cpp:11429 msgid "\"%1\" with %2 start failed!" msgstr "\"%1\" med %2 start mislykkedes!" #: kvpnc.cpp:11437 msgid "URL \"%1\" with browser \"%2\" called." msgstr "URL \"%1\" kaldt med netsøger \"%2\"." #: kvpnc.cpp:11479 #, fuzzy msgid "Group password requested, send it..." msgstr "Gruppeadgangskode efterspurgt, sendes...\n" #: kvpnc.cpp:11491 #, fuzzy, c-format msgid "Group password: %1" msgstr "Gruppeadgangskode:" #: kvpnc.cpp:11500 #, fuzzy msgid "User password requested, send it..." msgstr "Brugeradgangskode efterspurgt, sendes...\n" #: kvpnc.cpp:11507 #, fuzzy, c-format msgid "User password: %1" msgstr "brugeradgangskode" #: kvpnc.cpp:11518 #, fuzzy msgid "IPSec gateway address requested, send it..." msgstr "IPSec gateway adresse efterspurgt, sendes...\n" #: kvpnc.cpp:11530 #, fuzzy msgid "IPSec ID requested, send it..." msgstr "IPSec ID efterspurgt, sendes...\n" #: kvpnc.cpp:11540 #, fuzzy msgid "Username requested, send it..." msgstr "Brugernavn efterspurgt, sendes...\n" #: kvpnc.cpp:11549 #, fuzzy, c-format msgid "User name: %1" msgstr "Brugernavn: %1" #: kvpnc.cpp:11558 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel device: %1" msgstr "Tunnelenhed: %1\n" #: kvpnc.cpp:11570 kvpnc.cpp:11603 kvpnc.cpp:17895 #, c-format msgid "Tunnel IP: %1" msgstr "Tunnel-IP: %1" #: kvpnc.cpp:11581 #, fuzzy, c-format msgid "line: %1" msgstr "linje; %1\n" #: kvpnc.cpp:11586 kvpnc.cpp:12376 kvpnc.cpp:12547 kvpnc.cpp:12987 #: kvpnc.cpp:14076 kvpnc.cpp:14852 kvpnc.cpp:15333 kvpnc.cpp:16447 #: kvpnc.cpp:17666 kvpnc.cpp:17847 msgid "Connection established." msgstr "Forbindelse etableret." #: kvpnc.cpp:11633 kvpnc.cpp:11634 kvpnc.cpp:11661 kvpnc.cpp:11662 #: kvpnc.cpp:12209 kvpnc.cpp:12210 kvpnc.cpp:12320 kvpnc.cpp:12321 #: kvpnc.cpp:13386 kvpnc.cpp:13387 kvpnc.cpp:13396 kvpnc.cpp:13397 #: kvpnc.cpp:16013 openvpnmanagementhandler.cpp:646 msgid "Authentication failed (%1)!" msgstr "Godkendelse mislykkedes (%1)!" #: kvpnc.cpp:11633 kvpnc.cpp:11634 kvpnc.cpp:12209 kvpnc.cpp:12210 msgid "group password" msgstr "Gruppeadgangskode" #: kvpnc.cpp:11647 kvpnc.cpp:11648 msgid "" "Connection rejected because wrong settings sent to the VPN server. Please " "check your settings." msgstr "" "Forbindelse afvist af VPN server på grund af forkerte indstillinger. " "Kontrollér venligst dine indstillinger." #: kvpnc.cpp:11661 kvpnc.cpp:11662 kvpnc.cpp:12320 kvpnc.cpp:12321 #: kvpnc.cpp:16013 kvpncconfig.cpp:539 kvpncconfig.cpp:551 kvpncconfig.cpp:1123 #: kvpncconfig.cpp:1126 kvpncconfig.cpp:4394 kvpncconfig.cpp:4396 #: openvpnmanagementhandler.cpp:646 msgid "user password" msgstr "brugeradgangskode" #: kvpnc.cpp:11677 kvpnc.cpp:11678 msgid "You have to enter a IP address for the remote gateway!" msgstr "Du skal indtaste en IP adresse for fjern-gateway!" #: kvpnc.cpp:11688 kvpnc.cpp:11689 msgid "No response from VPN server" msgstr "Ingen svar fra VPN serveren" #: kvpnc.cpp:11699 kvpnc.cpp:11700 msgid "Tunnel interface can't be initalized" msgstr "Tunnelinterface kan kan ikke initialiseres" #: kvpnc.cpp:11710 kvpnc.cpp:11711 msgid "Device file \"%1\" can't be opened" msgstr "Enhedsfil \"%1\" kan ikke åbnes" #: kvpnc.cpp:11722 kvpnc.cpp:11723 msgid "Host unknown" msgstr "Ukendt vært" #: kvpnc.cpp:11733 kvpnc.cpp:11734 msgid "Socket creation failed" msgstr "Sokkel oprettelse mislykkedes" #: kvpnc.cpp:11743 msgid "Connection to the Cisco server was refused" msgstr "Forbindelse til Cisco-serveren blev afvist" #: kvpnc.cpp:11744 msgid "receiving packet: Connection refused" msgstr "modtager pakke: Forbindelse afvist" #: kvpnc.cpp:11896 kvpnc.cpp:12122 kvpnc.cpp:12611 kvpnc.cpp:12756 #: kvpnc.cpp:13169 kvpnc.cpp:13259 kvpnc.cpp:13857 kvpnc.cpp:16105 #: kvpnc.cpp:16127 #, c-format msgid "NameAndPid: %1" msgstr "NameAndPid: %1" #: kvpnc.cpp:11903 kvpnc.cpp:12129 kvpnc.cpp:12700 kvpnc.cpp:12707 #: kvpnc.cpp:12845 kvpnc.cpp:12852 kvpnc.cpp:13176 kvpnc.cpp:13266 #: kvpnc.cpp:13864 kvpnc.cpp:16112 kvpnc.cpp:16134 msgid "" "Binding port %1 failed. Program \"%2\" with PID \"%3\" is using it. You have " "to stop it first." msgstr "" "Binding til port %1 mislykkedes, programmet \"%2\" med PID \"%3\" benytter " "den. Du skal først stoppe det." #: kvpnc.cpp:11906 kvpnc.cpp:11907 kvpnc.cpp:12132 kvpnc.cpp:12133 #: kvpnc.cpp:12701 kvpnc.cpp:12713 kvpnc.cpp:12714 kvpnc.cpp:12846 #: kvpnc.cpp:12858 kvpnc.cpp:12859 kvpnc.cpp:13179 kvpnc.cpp:13180 #: kvpnc.cpp:13269 kvpnc.cpp:13270 kvpnc.cpp:13867 kvpnc.cpp:13868 #: kvpnc.cpp:14563 kvpnc.cpp:16115 kvpnc.cpp:16116 kvpnc.cpp:16138 #: kvpnc.cpp:16139 kvpnc.cpp:16147 msgid "Port binding failed" msgstr "Portbinding mislykkedes" #: kvpnc.cpp:11994 kvpnc.cpp:11995 msgid "No network reachable" msgstr "Netværk kan ikke nås" #: kvpnc.cpp:12005 kvpnc.cpp:12006 msgid "Invalid ISAKMP exchange type received" msgstr "Invalid ISAKMP udvekslingstype modtaget" #: kvpnc.cpp:12017 msgid "Vpnc found running, killing it...\n" msgstr "Vpnc blev fundet kørende, dræber den...\n" #: kvpnc.cpp:12022 msgid "Trying again...\n" msgstr "Forsøg igen...\n" #: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:16 kvpnc.cpp:12032 #, no-c-format msgid "Enter Xauth interactive passcode" msgstr "Indtast Xauth interaktiv adgangskode" #: kvpnc.cpp:12035 msgid "Passcode for Xauth interactive requested...\n" msgstr "Adgangskode for Xauth interaktiv efterspurgt...\n" #: kvpnc.cpp:12040 msgid "" "Got passcode for Xauth interactive from enter Xauth interactive passcode " "dialog...\n" msgstr "" "Fik adgangskode for Xauth interaktiv fra interaktiv adgangskodevindue...\n" #: kvpnc.cpp:12044 msgid "Send passcode for Xauth interactive...\n" msgstr "Send adgangskode for Xauth interaktiv...\n" #: kvpnc.cpp:12054 #, fuzzy msgid "Connect banner recieved" msgstr "Forbindelsesforsøg afbrudt" #: kvpnc.cpp:12067 kvpnc.cpp:12421 kvpnc.cpp:12723 kvpnc.cpp:13068 #: kvpnc.cpp:13120 kvpnc.cpp:13237 kvpnc.cpp:13362 kvpnc.cpp:13761 #: kvpnc.cpp:13986 kvpnc.cpp:14200 kvpnc.cpp:14389 kvpnc.cpp:14410 #: kvpnc.cpp:14922 kvpnc.cpp:14951 kvpnc.cpp:15083 kvpnc.cpp:15134 #: kvpnc.cpp:15654 kvpnc.cpp:15932 kvpnc.cpp:16484 kvpnc.cpp:16669 #: kvpnc.cpp:17123 kvpnc.cpp:17368 kvpnc.cpp:17405 kvpnc.cpp:17437 #: kvpnc.cpp:17460 kvpnc.cpp:17510 kvpnc.cpp:17712 kvpnc.cpp:17827 #: kvpnc.cpp:18223 msgid "There is a reason for stop connecting, terminating \"%1\" process." msgstr "Der er en grund til forbindelsesstop, afbryder \"%1\" processen." #: kvpnc.cpp:12100 msgid "Profile missing. Please contact the KVpnc author." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12100 #, fuzzy msgid "Profile missing" msgstr "Token mangler" #: kvpnc.cpp:12101 msgid "Profile file missing. Please contact the KVpnc author." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12107 msgid "Secure VPN connection terminated locally by the client." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12109 kvpnc.cpp:12141 msgid "" "Secure VPN connection terminated locally by the client. Please check your " "settings (Certificate password, e.g.)." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12109 kvpnc.cpp:12141 kvpnc.cpp:12154 #, fuzzy msgid "Connection terminated" msgstr "Forbindelsen er blevet afbrudt." #: kvpnc.cpp:12110 kvpnc.cpp:12142 msgid "" "Secure VPN connection terminated locally by the client. Please check your " "settings (Certificate password, e.g.)" msgstr "" #: kvpnc.cpp:12154 kvpnc.cpp:12155 #, fuzzy, c-format msgid "Timeout while connecting to %1." msgstr "" "Tidsudløb under forbindelse til %1. %2 forbindelsesproces bliver dræbt!" #: kvpnc.cpp:12161 kvpnc.cpp:12162 msgid "There is already an instance of %1 running!" msgstr "Der køre allerede en instans af %1!" #: kvpnc.cpp:12170 msgid "Username requested, send it...\n" msgstr "Brugernavn efterspurgt, sendes...\n" #: kvpnc.cpp:12187 kvpnc.cpp:15026 kvpnc.cpp:15115 kvpnc.cpp:16242 #: kvpnc.cpp:21293 msgid "User password requested, send it...\n" msgstr "Brugeradgangskode efterspurgt, sendes...\n" #: kvpnc.cpp:12196 kvpnc.cpp:15035 kvpnc.cpp:15124 kvpnc.cpp:21302 #, fuzzy msgid "User password: %1\n" msgstr "brugeradgangskode" #: kvpnc.cpp:12230 kvpnc.cpp:12231 msgid "Reason: A connection is already in the process of being established." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12239 #, fuzzy msgid "Certificate password requested, send it...\n" msgstr "Certifikat import: adgangskode efterspurgt, sender den..." #: kvpnc.cpp:12252 #, fuzzy msgid "Enter certificate password" msgstr "Indtast privat nøgle-adgangskode" #: kvpnc.cpp:12253 #, fuzzy msgid "Enter certificate password to unlock certificate:" msgstr "Indtast privat nøgle-adgangskode til at låse privat nøgle op med:" #: kvpnc.cpp:12255 #, fuzzy msgid "Save certificate password" msgstr "Gem privat nøgle-adgangskode" #: kvpnc.cpp:12259 #, fuzzy msgid "Password for certificate requested...\n" msgstr "Adgangskode til privat nøgle efterspurgt...\n" #: kvpnc.cpp:12269 #, fuzzy msgid "cerificate password got from user" msgstr "fik privat nøgle-adgangskode fra bruger" #: kvpnc.cpp:12272 kvpnc.cpp:12309 #, fuzzy, c-format msgid "Send certificate password: %1" msgstr "Send privat nøgle-adgangskode..." #: kvpnc.cpp:12286 #, fuzzy msgid "Send certificate password..." msgstr "Send privat nøgle-adgangskode..." #: kvpnc.cpp:12351 msgid "" "Local LAN access is disabled (forced by server). This means you cant access " "to your local LAN." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12363 #, fuzzy, c-format msgid "Encrypion algorithm used: %1" msgstr "Krypteringsalgoritme:" #: kvpnc.cpp:12370 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication algorithm used: %1" msgstr "Godkendelsesalgoritme:" #: kvpnc.cpp:12394 msgid "Tunnel IP:" msgstr "Tunnel IP:" #: kvpnc.cpp:12508 kvpnc.cpp:13583 kvpnc.cpp:14034 kvpnc.cpp:14252 #, fuzzy msgid "IPSec phase 1 established." msgstr "L2TP tunnel til %1 etableret." #: kvpnc.cpp:12512 kvpnc.cpp:13587 kvpnc.cpp:14038 kvpnc.cpp:14256 #, fuzzy msgid "Low level IPsec phase 1 established." msgstr "Lavniveau IPSec forbindelsen etableret." #: kvpnc.cpp:12519 kvpnc.cpp:12964 kvpnc.cpp:14045 kvpnc.cpp:14262 #: kvpnc.cpp:14679 #, fuzzy msgid "Adding virtual IP address" msgstr "Benytter ikke virtuel IP adresser" #: kvpnc.cpp:12534 kvpnc.cpp:12984 kvpnc.cpp:14066 kvpnc.cpp:14850 #: kvpnc.cpp:21685 #, fuzzy msgid "IPSec phase 2 established." msgstr "Forbindelse etableret." #: kvpnc.cpp:12538 kvpnc.cpp:14070 kvpnc.cpp:21689 #, fuzzy msgid "Low level IPsec phase 2 established." msgstr "Lavniveau IPSec forbindelsen etableret." #: kvpnc.cpp:12579 #, fuzzy msgid "Phase1 expired, shutting down tunnel..." msgstr "%1 lukker ned." #: kvpnc.cpp:12629 kvpnc.cpp:12774 msgid "%1 could not bind too port, tring to kill it...." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12637 kvpnc.cpp:12782 kvpnc.cpp:16579 kvpnc.cpp:16964 msgid "%1 could not be killed." msgstr "%1 kunne ikke dræbes." #: kvpnc.cpp:12638 kvpnc.cpp:12677 kvpnc.cpp:12783 kvpnc.cpp:12822 #: kvpnc.cpp:16552 kvpnc.cpp:16562 kvpnc.cpp:16580 kvpnc.cpp:16937 #: kvpnc.cpp:16947 kvpnc.cpp:16965 msgid "" "Bind to given port has been failed. Another %1 process is running. Please " "stop %1 first." msgstr "" "Binding til angivne port mislykkedes. En anden %1 proces er kørende. Stop " "venligst denne %1 først." #: kvpnc.cpp:12686 kvpnc.cpp:12831 msgid "%1 was already running. %2 and %3 are killed and restarted." msgstr "%1 var allerede kørende. %2 og %3 dræbes og genstartes." #: kvpnc.cpp:12693 kvpnc.cpp:12838 kvpnc.cpp:16628 kvpnc.cpp:17013 msgid "%1 was already running. It was killed and restarted." msgstr "%1 var allerede kørende. Den blev dræbt og genstartet." #: kvpnc.cpp:12866 kvpnc.cpp:12873 msgid "Bad proposal from peer reported." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12867 kvpnc.cpp:12874 msgid "Bad proposal from peer reported, aborting." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12880 kvpnc.cpp:14569 msgid "The pre shared key couldn't not found, check PSK settings." msgstr "Den foruddelte nøgle blev ikke fundet. kontroller PSK indstillingen." #: kvpnc.cpp:12881 kvpnc.cpp:14570 msgid "PSK is missing, aborting." msgstr "PSK mangler, afbryder." #: kvpnc.cpp:12888 kvpnc.cpp:14577 msgid "failed to process packet" msgstr "behandling af pakke mislykkedes" #: kvpnc.cpp:12894 kvpnc.cpp:12914 kvpnc.cpp:14583 kvpnc.cpp:14597 msgid "" "Phase 1 negotiation of IPSec connection has been failed. Please check " "encryption and hash algorithm." msgstr "" "Fase 1 forhandling af IPSec forbindelse mislykkedes. Kontrollér venligst " "krypterings- og hash-algoritmen." #: kvpnc.cpp:12895 kvpnc.cpp:14584 msgid "Phase 1 negotiation of IPSec connection has been failed." msgstr "Fase 1 forhandling af IPSec forbindelse mislykkedes." #: kvpnc.cpp:12901 kvpnc.cpp:12902 kvpnc.cpp:12908 kvpnc.cpp:12909 #: kvpnc.cpp:14590 kvpnc.cpp:14591 kvpnc.cpp:14901 kvpnc.cpp:14902 #, fuzzy msgid "" "Phase 1 negotiation of IPSec connection has been failed. Please check " "encryption of phase 1 and hash algorithm." msgstr "" "Fase 1 forhandling af IPSec forbindelse mislykkedes. Kontrollér venligst " "krypterings- og hash-algoritmen." #: kvpnc.cpp:12915 kvpnc.cpp:14598 msgid "ERROR: reject the packet, received unexpecting payload type 0" msgstr "FEJL: afviste pakken, modtog uventet pakkeindhold type 0" #: kvpnc.cpp:12922 kvpnc.cpp:14605 msgid "ERROR: unknown notify message, no phase2 handle found. " msgstr "FEJL: ukendt statusbesked, ingen fase2 håndtag fundet. " #: kvpnc.cpp:12928 kvpnc.cpp:12943 kvpnc.cpp:12944 kvpnc.cpp:14611 #: kvpnc.cpp:14654 kvpnc.cpp:14655 msgid "" "Phase 2 negotiation of IPSec connection has been failed. Please check " "encryption and hash algorithm." msgstr "" "Fase 2 forhandling af IPSec forbindelse mislykkedes. Kontrollér venligst " "krypterings- og hash-algoritmen." #: kvpnc.cpp:12929 kvpnc.cpp:14612 msgid "ERROR: phase2 negotiation failed due to time up waiting for phase1" msgstr "" "FEJL: fase2 forhandling mislykkedes på grund af tidsoverskridelse for fase1" #: kvpnc.cpp:12936 kvpnc.cpp:14619 msgid "ERROR: the peer's certificate is not verified" msgstr "FEJL: certifikatet fra peer er ikke godkendt" #: kvpnc.cpp:12949 kvpnc.cpp:12950 kvpnc.cpp:14660 kvpnc.cpp:14661 #, fuzzy msgid "Wrong file permission. Aborting." msgstr "PSK mangler, afbryder." #: kvpnc.cpp:12960 kvpnc.cpp:14695 msgid "First tunnel is now up, waiting for second one..." msgstr "Den første tunnel er klar, venter på den anden..." #: kvpnc.cpp:12973 msgid "Second tunnel is now up." msgstr "Anden tunnel er nu klar." #: kvpnc.cpp:12974 kvpnc.cpp:14080 kvpnc.cpp:14881 msgid "Low level IPsec connection established." msgstr "Lavniveau IPSec forbindelsen etableret." #: kvpnc.cpp:13018 kvpnc.cpp:13019 kvpnc.cpp:13209 kvpnc.cpp:13277 #: kvpnc.cpp:13278 kvpnc.cpp:13613 kvpnc.cpp:13874 msgid "No default route found, nesessary for %1!" msgstr "Nødvendig standardrute for %1 blev ikke fundet!" #: kvpnc.cpp:13024 kvpnc.cpp:13285 msgid "setting route failed: route still exists" msgstr "indstilling af rute mislykkedes: rute eksister stadig" #: kvpnc.cpp:13028 kvpnc.cpp:13290 msgid "deleting route failed: route dont exists" msgstr "sletning af rute mislykkedes: ruten eksistere ikke" #: kvpnc.cpp:13032 kvpnc.cpp:13033 kvpnc.cpp:17390 kvpnc.cpp:17391 #, fuzzy msgid "" "Error in generated configuration file for \"%1\", please contact KVpnc team." msgstr "" "Fejl ved fremstilling af konfigurationsfil for \"%1\", kontakt venligst " "KVpnc teamet." #: kvpnc.cpp:13038 #, fuzzy msgid "Algorithm mismatched, please select another one." msgstr "Hash-algoritmen \"%1\" ikke fundet! Vælg venligst en anden." #: kvpnc.cpp:13039 #, fuzzy msgid "[racoon err]: algorithm mismatched, please select another one." msgstr "Hash-algoritmen \"%1\" ikke fundet! Vælg venligst en anden." #: kvpnc.cpp:13045 kvpnc.cpp:15020 #, fuzzy msgid "racoonctl: Peer not responding" msgstr "Racoon indstillinger" #: kvpnc.cpp:13100 msgid "" "Error in generated configuration file for \\%1\", please contact KVpnc team." msgstr "" "Fejl ved fremstilling af konfigurationsfil for \"%1\", kontakt venligst " "KVpnc teamet." #: kvpnc.cpp:13101 msgid "libipsec has found syntax error while parsing." msgstr "libipsec har fundet en syntaksfejl under fortolkningen." #: kvpnc.cpp:13113 kvpnc.cpp:13114 #, fuzzy msgid "invalid IP address" msgstr "Ugyldig IP adresse" #: kvpnc.cpp:13158 kvpnc.cpp:13159 kvpnc.cpp:13350 kvpnc.cpp:18259 #: kvpnc.cpp:18260 kvpnc.cpp:18293 kvpnc.cpp:18294 msgid "Destination host is unreachable!" msgstr "Målvært kan ikke nås!" #: kvpnc.cpp:13189 kvpnc.cpp:13190 msgid "" "Specified network device (%1) does not exist. Please specifiy an existing " "device or default at settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13198 kvpnc.cpp:13322 kvpnc.cpp:13603 #, fuzzy msgid "Openswan seems still running, restart it." msgstr "Vpnc blev fundet kørende, dræber den...\n" #: kvpnc.cpp:13210 kvpnc.cpp:13614 kvpnc.cpp:13875 msgid "No default route found, nessesary for %1!" msgstr "Ingen nødvendig standardrute fundet for %1!" #: kvpnc.cpp:13295 #, fuzzy msgid "only version 2.x is supported " msgstr "kun FreeS/WAN version 1.x understøttes " #: kvpnc.cpp:13302 msgid "RSA private key file could not be loaded." msgstr "RSA privat nøglefil kunne ikke indlæses." #: kvpnc.cpp:13309 kvpnc.cpp:13310 msgid "" "Unable to start strongSwan -- fatal errors in config. Please contact the " "KVpnc author." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13345 kvpnc.cpp:13346 kvpnc.cpp:13351 kvpnc.cpp:18254 #: kvpnc.cpp:18255 kvpnc.cpp:18288 kvpnc.cpp:18289 msgid "Binding interface failed!" msgstr "Binding af interface mislykkedes!" #: kvpnc.cpp:13386 kvpnc.cpp:13387 kvpnc.cpp:13396 kvpnc.cpp:13397 msgid "XAUTH" msgstr "" #: kvpnc.cpp:13407 kvpnc.cpp:13408 #, fuzzy msgid "Preshared key not found for connection." msgstr "Den foruddelte nøgle blev ikke fundet. kontroller PSK indstillingen." #: kvpnc.cpp:13413 #, fuzzy msgid "XAUTH username requested, send it..." msgstr "Brugernavn efterspurgt, sendes...\n" #: kvpnc.cpp:13416 #, fuzzy, c-format msgid "XAUTH username: %1" msgstr "Brugernavn: %1" #: kvpnc.cpp:13423 #, fuzzy msgid "XAUTH password requested, send it..." msgstr "Brugeradgangskode efterspurgt, sendes...\n" #: kvpnc.cpp:13425 #, fuzzy, c-format msgid "XAUTH password: %1" msgstr "brugeradgangskode" #: kvpnc.cpp:13513 kvpnc.cpp:13598 #, fuzzy msgid "Authentication succeded." msgstr "CHAP godkendelse lykkedes.\n" #: kvpnc.cpp:13624 kvpnc.cpp:13883 kvpnc.cpp:14908 msgid "" "Wrong connection parameters used. Please verify the connection settings." msgstr "" "Forkerte forbindelsesparametre anvendt. Kontrollér venligst " "forbindelsesindstillingerne." #: kvpnc.cpp:13625 kvpnc.cpp:13637 kvpnc.cpp:13884 kvpnc.cpp:13894 #: kvpnc.cpp:14909 msgid "Peer reported that we use wrong connection parameters." msgstr "Peer meddelte at vi anvender forkerte forbindelsesparametre." #: kvpnc.cpp:13636 kvpnc.cpp:13893 #, fuzzy msgid "Wrong connection parameters used. Please verify in IPSec settings." msgstr "" "Forkerte forbindelsesparametre anvendt. Kontrollér venligst " "forbindelsesindstillingerne." #: kvpnc.cpp:13648 kvpnc.cpp:13649 kvpnc.cpp:13903 kvpnc.cpp:13904 #, fuzzy msgid "" "Peer refused ID settings. Please verify the local ID in IPsec and remote " "network in Network - General settings." msgstr "" "Forkerte forbindelsesparametre anvendt. Kontrollér venligst " "forbindelsesindstillingerne." #: kvpnc.cpp:13660 kvpnc.cpp:13915 msgid "" "Cannot initiate connection with ID wildcards. Please verify the connection " "settings." msgstr "" "Kan ikke initialisere forbindelse med ID erstatningstegn. Kontrollér " "venligst forbindelsesindstillingerne." #: kvpnc.cpp:13661 kvpnc.cpp:13916 msgid "Cannot initiate connection with ID wildcards." msgstr "Kan ikke initialisere forbindelse med ID erstatningstegn." #: kvpnc.cpp:13672 kvpnc.cpp:13927 #, fuzzy msgid "" "Can not opportunistically initiate. Please verify the connection settings." msgstr "" "Kan ikke initialisere forbindelse med ID erstatningstegn. Kontrollér " "venligst forbindelsesindstillingerne." #: kvpnc.cpp:13673 kvpnc.cpp:13928 msgid "Can not opportunistically initiate." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13682 kvpnc.cpp:13683 kvpnc.cpp:13937 kvpnc.cpp:13938 msgid "Private key could not be found. Please check certificate settings." msgstr "" "Privat nøgle blev ikke fundet. Kontrollér venligst certifikatindstillingerne." #: kvpnc.cpp:13690 kvpnc.cpp:13691 kvpnc.cpp:13945 kvpnc.cpp:13946 msgid "" "SMARTCARD support is deactivated. Please enable smartcard support in %1 " "package" msgstr "" "SMARTCARD understøttelse er deaktiveret. Aktivér venligst smartcard " "understøttelse i %1 pakken" #: kvpnc.cpp:13698 kvpnc.cpp:13699 kvpnc.cpp:13953 kvpnc.cpp:13954 msgid "" "Unsupported card found. Please use a smartcard with openct support. This is " "a Openswan limitation, sorry." msgstr "" "Ikke understøttede kort fundet. Anvend venligst et smartcard med openct " "understøttelse. Dette er en Openswan begrænsning, desværre." #: kvpnc.cpp:13706 kvpnc.cpp:13707 kvpnc.cpp:13961 kvpnc.cpp:13962 #, fuzzy msgid "Wrong ID \"%1\" from peer got, we expect \"%2\"." msgstr "" "Forkert ID \"%1\" modtaget fra peer, vi forventede \"%1\". Kontrollér " "venligst forbindelsesindstillingerne." #: kvpnc.cpp:13708 kvpnc.cpp:13963 msgid "" "Do you want to use \"%1\" instead of \"%2\" as remote ID and reconnect?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:13708 kvpnc.cpp:13963 #, fuzzy msgid "Fix remote ID?" msgstr "Speciel fjern ID" #: kvpnc.cpp:13730 kvpnc.cpp:13731 msgid "" "Connection not found. This seems like the configuration is invalid or too " "fast connect/disconnect." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13739 msgid "Phase 1 was deleted. Disconnecting." msgstr "" #: kvpnc.cpp:14014 kvpnc.cpp:14189 #, fuzzy msgid "Listen was successful." msgstr "Ping lykkedes." #: kvpnc.cpp:14160 #, fuzzy msgid "Waiting for pluto" msgstr "Venter på forbindelse..." #: kvpnc.cpp:14163 msgid "Waiting for pluto needs too long" msgstr "" #: kvpnc.cpp:14326 kvpnc.cpp:14343 #, fuzzy msgid "ipsec daemon is not running, restarting it..." msgstr "Vpnc blev fundet kørende, dræber den...\n" #: kvpnc.cpp:14626 #, fuzzy msgid "ERROR: no configuration found" msgstr "Gammel konfiguration fundet, konverteret." #: kvpnc.cpp:14633 msgid "ERROR: no peer's CERT payload found." msgstr "" #: kvpnc.cpp:14640 msgid "ERROR: failed to get subjectAltName" msgstr "" #: kvpnc.cpp:14667 kvpnc.cpp:14668 #, fuzzy msgid "" "Peer refused ID settings. Please verify the local ID in racoon and remote " "network in Network - General settings." msgstr "" "Forkerte forbindelsesparametre anvendt. Kontrollér venligst " "forbindelsesindstillingerne." #: kvpnc.cpp:14674 msgid "Phase1 is now up." msgstr "" #: kvpnc.cpp:14685 kvpnc.cpp:14915 kvpnc.cpp:14945 #, fuzzy msgid "Phase1 negotiation failed due to time up." msgstr "" "FEJL: fase2 forhandling mislykkedes på grund af tidsoverskridelse for fase1" #: kvpnc.cpp:14686 kvpnc.cpp:14916 kvpnc.cpp:14946 #, fuzzy msgid "ERROR: phase1 negotiation failed due to time up." msgstr "" "FEJL: fase2 forhandling mislykkedes på grund af tidsoverskridelse for fase1" #: kvpnc.cpp:14890 #, fuzzy msgid "Phase1 expired" msgstr "%1 er blevet forladt." #: kvpnc.cpp:14978 kvpnc.cpp:15103 #, fuzzy msgid "Racoon seem not running!" msgstr "Racoon indstillinger" #: kvpnc.cpp:15014 kvpnc.cpp:15109 msgid "racoonctl: Cannot send combuf" msgstr "" #: kvpnc.cpp:15044 #, fuzzy msgid "VPN connexion terminated" msgstr "Forbindelsen er blevet afbrudt." #: kvpnc.cpp:15158 kvpnc.cpp:15159 kvpnc.cpp:15862 kvpnc.cpp:15863 #: kvpnc.cpp:16265 kvpnc.cpp:16266 msgid "Module not found." msgstr "Modul ikke fundet." #: kvpnc.cpp:15165 kvpnc.cpp:15871 kvpnc.cpp:17330 kvpnc.cpp:17331 msgid "Connection has been terminated." msgstr "Forbindelsen er blevet afbrudt." #: kvpnc.cpp:15171 kvpnc.cpp:15172 kvpnc.cpp:15257 kvpnc.cpp:15258 msgid "Remote modem has hung up. Connection was terminated." msgstr "Fjernmodemet har lagt på. Forbindelsen blev afbrudt." #: kvpnc.cpp:15178 kvpnc.cpp:15179 kvpnc.cpp:16001 kvpnc.cpp:16002 msgid "Connection has been refused. Terminate." msgstr "Forbindelsen er blevet afvist. Afbryder." #: kvpnc.cpp:15184 kvpnc.cpp:15185 msgid "No route to host." msgstr "Ingen rute til vært." #: kvpnc.cpp:15193 kvpnc.cpp:15194 kvpnc.cpp:15838 kvpnc.cpp:15839 msgid "Authentication has been failed." msgstr "Godkendelse mislykkedes." #: kvpnc.cpp:15205 kvpnc.cpp:15206 kvpnc.cpp:15854 kvpnc.cpp:15855 msgid "The peer refused to authenticate." msgstr "Peer afviste at godkende." #: kvpnc.cpp:15215 kvpnc.cpp:15216 msgid "" "The peer refused to authenticate (it wants EAP). Please check username, " "password and EAP settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15222 msgid "Call manager exited with error." msgstr "Opkaldshåndteringen sluttede med fejl." #: kvpnc.cpp:15228 kvpnc.cpp:15905 msgid "Input/output error" msgstr "Inddata/uddata fejl" #: kvpnc.cpp:15236 kvpnc.cpp:16431 kvpnc.cpp:16844 kvpnc.cpp:17319 #: kvpnc.cpp:24560 msgid "Tunnel device: %1\n" msgstr "Tunnelenhed: %1\n" #: kvpnc.cpp:15250 kvpnc.cpp:15251 kvpnc.cpp:15879 kvpnc.cpp:15880 msgid "Sending data has failed. Connection was terminated." msgstr "Afsendelse af data mislykkedes. Forbindelsen blev afbrudt." #: kvpnc.cpp:15282 msgid "Got DNS1: %1, DNS2: %2" msgstr "Fik DNS1: %1, DNS2: %2" #: kvpnc.cpp:15284 #, c-format msgid "Got DNS1: %1" msgstr "Fik DNS1: %1" #: kvpnc.cpp:15291 msgid "CHAP authentication succeeded.\n" msgstr "CHAP godkendelse lykkedes.\n" #: kvpnc.cpp:15297 msgid "MPPE 128-bit stateless compression enabled.\n" msgstr "MPPE 128-bit stateless kompression aktiveret.\n" #: kvpnc.cpp:15306 kvpnc.cpp:15914 msgid "Tunnel IP address: %1\n" msgstr "Tunnel IP adresse: %1\n" #: kvpnc.cpp:15312 msgid "Loopback detected. Reconnecting." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15336 #, c-format msgid "Tunnel interface IP address: %1" msgstr "Tunnel-interface IP adresse: %1" #: kvpnc.cpp:15475 kvpnc.cpp:18005 kvpnc.cpp:18016 msgid "Setting extra route: %1 over %2 gw %3" msgstr "" #: kvpnc.cpp:15487 kvpnc.cpp:15507 #, fuzzy, c-format msgid "default route count: %1" msgstr "" "Tilslutning annulleret fordi standardrute ikke kunne sikkerhedskopieres." #: kvpnc.cpp:15490 msgid "" "No default route found but replace it was requested, adding one over device " "%1 with gateway %2..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15510 msgid "" "More than one default route found, deleting all and adding one over device " "%1 with gateway %2..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15516 #, fuzzy, c-format msgid "default route count : %1" msgstr "" "Tilslutning annulleret fordi standardrute ikke kunne sikkerhedskopieres." #: kvpnc.cpp:15564 msgid "Local IP address: %1, remote IP address: %2, device: %3, speed: %4" msgstr "" #: kvpnc.cpp:15801 kvpnc.cpp:15942 kvpnc.cpp:18407 #, c-format msgid "Waiting %1s for reconnect..." msgstr "Venter %1s inden nyt forsøg..." #: kvpnc.cpp:15809 kvpnc.cpp:15950 kvpnc.cpp:18415 msgid "Reconnect after connection lost enabled, reconnecting..." msgstr "Forsøg igen efter forbindelsesudfald aktiveret, forsøger igen..." #: kvpnc.cpp:15846 kvpnc.cpp:15847 msgid "MPPE required but not available" msgstr "" #: kvpnc.cpp:15888 kvpnc.cpp:15889 msgid "" "MPPE required, but kernel has no support. Please use a kernel with mppe " "support." msgstr "" "MPPE krævet, men kernen understøtter ikke. Anvend venligst en kerne med MPPE " "understøttelse." #: kvpnc.cpp:15896 msgid "" "MPPE required, but pppd has no MPPE support. Please install a pppd with MPPE " "support." msgstr "" "MPPE krævet, men pppd understøtter ikke MPPE. Installer venligst en pppd med " "MPPE understøttelse." #: kvpnc.cpp:15897 msgid "" "MPPE required, but pppd has no support. Please install a pppd with MPPE " "support." msgstr "" "MPPE krævet, men pppd understøtter ikke, Installer venligst en pppd med MPPE " "understøttelse." #: kvpnc.cpp:15921 kvpnc.cpp:15922 msgid "" "No password was send. Please check if there is a password set in user " "settings." msgstr "" "Ingen adgangskode blev sendt. Kontrollér venligst om der er sat en " "adgangskode i brugerindstillingerne." #: kvpnc.cpp:15995 kvpnc.cpp:15996 kvpnc.cpp:16377 kvpnc.cpp:16378 msgid "Connection has been timed out. Terminate." msgstr "Forbindelsestiden er udløbet. Afbryder." #: kvpnc.cpp:16023 msgid "Username and password could not read from management interface!" msgstr "Brugernavn og adgangskode kunne ikke læses fra brugergrænsefladen!" #: kvpnc.cpp:16032 msgid "eToken password could not read from management interface!" msgstr "eToken adgangskode kunne ikke læses fra brugergrænsefladen!" #: kvpnc.cpp:16043 msgid "Insufficient key material or header text not found!" msgstr "Utilstrækkelig nøglemateriale eller hovedtekst ikke fundet!" #: kvpnc.cpp:16049 kvpnc.cpp:16050 msgid "Hash algorithm \"%1\"not found! Please choose another one." msgstr "Hash-algoritmen \"%1\" ikke fundet! Vælg venligst en anden." #: kvpnc.cpp:16056 kvpnc.cpp:16402 msgid "Private key file could not loaded!" msgstr "Privat nøglefil kunne ikke indlæses!" #: kvpnc.cpp:16065 kvpnc.cpp:16077 msgid "" "Local network type is %1 but remote network type is %2. This will be fixed." msgstr "" "Lokal netværkstype er %1 men fjern netværkstypen er %2. Dette afhjælpes." #: kvpnc.cpp:16087 kvpnc.cpp:16088 msgid "Connection to HTTP proxy (%1:%2) failed!" msgstr "Forbindelse til HTTP proxy (%1:%2) mislykkedes!" #: kvpnc.cpp:16095 kvpnc.cpp:16096 msgid "Connection was rejected (wrong HTTP proxy auth data?)." msgstr "Forbindelsen blev afvist (forkert HTTP proxy godkendelsesdata?)." #: kvpnc.cpp:16146 msgid "TLS key negotiation failed to occur within 60 seconds" msgstr "TLS nøgleforhandling mislykkedes inden for 60 sekunder" #: kvpnc.cpp:16161 msgid "Private key password requested, send it...\n" msgstr "Privat nøgle-adgangskode efterspurgt, sender den...\n" #: kvpnc.cpp:16173 openvpnmanagementhandler.cpp:515 #: openvpnmanagementhandler.cpp:587 msgid "Enter private key password" msgstr "Indtast privat nøgle-adgangskode" #: kvpnc.cpp:16174 openvpnmanagementhandler.cpp:516 #: openvpnmanagementhandler.cpp:588 msgid "Enter private key password to unlock private key:" msgstr "Indtast privat nøgle-adgangskode til at låse privat nøgle op med:" #: kvpnc.cpp:16175 openvpnmanagementhandler.cpp:517 #: openvpnmanagementhandler.cpp:589 msgid "Private key password:" msgstr "Privat nøgle-adgangskode:" #: kvpnc.cpp:16176 openvpnmanagementhandler.cpp:518 #: openvpnmanagementhandler.cpp:590 msgid "Save private key password" msgstr "Gem privat nøgle-adgangskode" #: kvpnc.cpp:16178 openvpnmanagementhandler.cpp:521 #: openvpnmanagementhandler.cpp:592 msgid "Password for private key requested...\n" msgstr "Adgangskode til privat nøgle efterspurgt...\n" #: kvpnc.cpp:16187 openvpnmanagementhandler.cpp:530 #: openvpnmanagementhandler.cpp:601 msgid "private key password got from user" msgstr "fik privat nøgle-adgangskode fra bruger" #: kvpnc.cpp:16201 openvpnmanagementhandler.cpp:497 #: openvpnmanagementhandler.cpp:498 openvpnmanagementhandler.cpp:544 #: openvpnmanagementhandler.cpp:614 msgid "Send private key password..." msgstr "Send privat nøgle-adgangskode..." #: kvpnc.cpp:16223 msgid "User name requested, send it...\n" msgstr "Brugernavn efterspurgt, sender det...\n" #: kvpnc.cpp:16259 kvpnc.cpp:16260 msgid "Host could not be resolved." msgstr "Vært kunne ikke opløses." #: kvpnc.cpp:16271 kvpnc.cpp:16272 msgid "Binding to socket on local address failed." msgstr "Binding til sokkel på lokal adresse mislykkedes." #: kvpnc.cpp:16277 kvpnc.cpp:16278 msgid "No route to host found." msgstr "Ingen rute til vært fundet." #: kvpnc.cpp:16288 kvpnc.cpp:16289 msgid "Cannot open the preshared key file." msgstr "Kan ikke åbne den foruddelt nøgle filen." #: kvpnc.cpp:16294 kvpnc.cpp:16295 msgid "" "Authentication has been failed because decryption failure. Please check " "OpenVPN settings." msgstr "" "Godkendelse mislykkedes på grund af dekrypteringsfejl. Kontrollér venligst " "OpenVPN indstillingerne." #: kvpnc.cpp:16306 msgid "" "Wrong authentication method used. We use \"%1\" but peer want \"%2\", this " "will be fixed." msgstr "" "Forkert godkendelsesmetode anvendt. Vi anvender \"%1\" men peer ønsker " "\"%2\", dette afhjælpes." #: kvpnc.cpp:16322 msgid "" "Wrong chipher used. We use \"%1\" but peer want \"%2\", this will be fixed." msgstr "" "Forkert chipher anvendt. Vi anvender \"%1\" men peer ønsker \"%2\". Dette " "afhjælpes." #: kvpnc.cpp:16334 msgid "" "OpenVPN configuration error. Unrecognized option or missing parameter(s) in " "[PUSH-OPTIONS]" msgstr "" "OpenVPN konfigurationsfejl. Ukendt tilvalg eller manglende parameter i [PUSH-" "OPTIONS]" #: kvpnc.cpp:16339 kvpnc.cpp:16340 msgid "OpenVPN configuration error. Unrecognized option or missing parameter" msgstr "OpenVPN konfigurationsfejl. Ukendt tilvalg eller manglende parameter" #: kvpnc.cpp:16345 kvpnc.cpp:16346 kvpnc.cpp:16351 kvpnc.cpp:16352 msgid "" "OpenVPN configuration error. Wrong parameter in config file. Please contact " "the KVpnc author." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16357 kvpnc.cpp:16361 kvpnc.cpp:17024 kvpnc.cpp:17030 msgid "Low level connection to %1 established." msgstr "Lavniveau forbindelse til %1 etableret." #: kvpnc.cpp:16383 kvpnc.cpp:16384 msgid "Certificate file (%1) could not be load. Please check path of it." msgstr "Certifikatfil (%1) kunne ikke indlæses. Kontrollér venligst stien." #: kvpnc.cpp:16389 kvpnc.cpp:16390 msgid "ifconfig has been failed." msgstr "ifconfig mislykkedes." #: kvpnc.cpp:16396 msgid "Auth username is empty." msgstr "Brugernavn for godkendelse er tom." #: kvpnc.cpp:16407 kvpnc.cpp:16408 msgid "Need token to be insert. Please insert token in SLOT...." msgstr "Token skal indsættes. Indsæt venligst token i SLOT...." #: kvpnc.cpp:16414 msgid "%1 is shutting down." msgstr "%1 lukker ned." #: kvpnc.cpp:16440 msgid "Tunnel interface IP: %1\n" msgstr "Tunnel-interface IP:%1\n" #: kvpnc.cpp:16460 msgid "Using %1 as tunnel device." msgstr "Benytter %1 som tunnelenhed." #: kvpnc.cpp:16601 kvpnc.cpp:16607 kvpnc.cpp:16986 kvpnc.cpp:16992 #: kvpnc.cpp:24310 kvpnc.cpp:24316 kvpnc.cpp:24372 kvpnc.cpp:24378 #: kvpnc.cpp:24453 kvpnc.cpp:24477 #, c-format msgid "Using %1." msgstr "Benytter %1." #: kvpnc.cpp:16638 kvpnc.cpp:16910 #, fuzzy msgid "Connection was closed." msgstr "Forbindelse etableret." #: kvpnc.cpp:16644 kvpnc.cpp:16916 msgid "pppd exited for call" msgstr "" #: kvpnc.cpp:16650 #, fuzzy msgid "unknown option in generated config file, please report to maintainer." msgstr "" "Fejl ved fremstilling af konfigurationsfil for \"%1\", kontakt venligst " "KVpnc teamet." #: kvpnc.cpp:16846 kvpnc.cpp:17297 kvpnc.cpp:24570 kvpnc.cpp:24581 msgid "Tunnel interface IP address: %1\n" msgstr "Tunnel-interface IP adresse: %1\n" #: kvpnc.cpp:16891 msgid "" "Maximum retries of L2TP connect try exceeded for tunnel, waiting a moment..." msgstr "" "Maksimum forbindelsesforsøg for L2TP overskredet for tunnel, venter et " "øjeblik..." #: kvpnc.cpp:16898 msgid "l2tp_call:Connecting to host" msgstr "l2tp_call:Forbinder til vært" #: kvpnc.cpp:16904 msgid "Maximum of L2TP connect retries exceeded, giving up." msgstr "Maksimum forbindelsesforsøg for L2TP overskredet, opgiver." #: kvpnc.cpp:16922 kvpnc.cpp:17634 kvpnc.cpp:17635 msgid "" "Syntax error in config detected. Please report that to the KVpnc maintainer." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16923 #, fuzzy msgid "Error in generated config file for l2tpd, please report to maintainer." msgstr "" "Fejl ved fremstilling af konfigurationsfil for \"%1\", kontakt venligst " "KVpnc teamet." #: kvpnc.cpp:17034 #, fuzzy msgid "Low level connection %1 established." msgstr "Lavniveau forbindelse til %1 etableret." #: kvpnc.cpp:17048 msgid "%1 is connecting to host %2..." msgstr "%1 forbinder til vært %2..." #: kvpnc.cpp:17062 kvpnc.cpp:17074 msgid "L2TP tunnel to %1 established." msgstr "L2TP tunnel til %1 etableret." #: kvpnc.cpp:17070 msgid "L2TP connection to %1 established." msgstr "L2TP forbindelse til %1 etableret." #: kvpnc.cpp:17291 #, fuzzy msgid "Got IP address" msgstr "fjern IP adresse" #: kvpnc.cpp:17324 #, fuzzy msgid "Authentication succeeded." msgstr "CHAP godkendelse lykkedes.\n" #: kvpnc.cpp:17396 msgid "Lock file of %1 still exists. Please remove it if %2 is not running." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17397 #, fuzzy msgid "Lock file of %1 still exists." msgstr "indstilling af rute mislykkedes: rute eksister stadig" #: kvpnc.cpp:17494 kvpnc.cpp:17495 kvpnc.cpp:17609 kvpnc.cpp:17610 msgid "Connection refused." msgstr "Forbindelse afvist." #: kvpnc.cpp:17501 msgid "%1 has been exited." msgstr "%1 er blevet forladt." #: kvpnc.cpp:17587 msgid "Session opened." msgstr "Session åbnet." #: kvpnc.cpp:17592 msgid "Compression initialized." msgstr "Kompression initialiseret." #: kvpnc.cpp:17597 msgid "UDP initialized." msgstr "UDP initialiseret." #: kvpnc.cpp:17602 msgid "Encryption initialized." msgstr "Kryptering initialiseret." #: kvpnc.cpp:17622 msgid "Connection denied. Password wrong?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:17628 #, fuzzy msgid "Connection was closed by the remote host. Please check your settings." msgstr "" "Forbindelse afvist af VPN server på grund af forkerte indstillinger. " "Kontrollér venligst dine indstillinger." #: kvpnc.cpp:17642 #, c-format msgid "" "Can't allocate pseudo tty.\n" "Please check that your kernel has LEGACY PTY=y or recompile patched vtun. " "You can get the patch for UNIX98 PTS here: %1" msgstr "" #: kvpnc.cpp:17643 msgid "Can't allocate pseudo tty." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17744 #, fuzzy msgid "SSH tunnel is now up" msgstr "Anden tunnel er nu klar." #: kvpnc.cpp:17751 kvpnc.cpp:17752 kvpnc.cpp:18158 kvpnc.cpp:18159 msgid "Remote host identification has changed!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:17758 kvpnc.cpp:17759 kvpnc.cpp:18165 kvpnc.cpp:18166 #, fuzzy msgid "Host key verification failed" msgstr "Sokkel oprettelse mislykkedes" #: kvpnc.cpp:17765 kvpnc.cpp:17766 kvpnc.cpp:18172 kvpnc.cpp:18173 msgid "Hostkey for %1 has changed and you have requested strict checking" msgstr "" #: kvpnc.cpp:17772 kvpnc.cpp:17773 kvpnc.cpp:18179 kvpnc.cpp:18180 #, fuzzy, c-format msgid "No route to host %1" msgstr "Ingen rute til vært." #: kvpnc.cpp:17780 kvpnc.cpp:18187 #, fuzzy msgid "Authentication succeeded" msgstr "CHAP godkendelse lykkedes.\n" #: kvpnc.cpp:17786 #, fuzzy msgid "Permission denied." msgstr "Session åbnet." #: kvpnc.cpp:17788 #, fuzzy msgid "Permission denied" msgstr "Session åbnet." #: kvpnc.cpp:17790 kvpnc.cpp:17791 #, fuzzy msgid "Authentication has failed." msgstr "Godkendelse mislykkedes." #: kvpnc.cpp:17800 kvpnc.cpp:17801 kvpnc.cpp:18193 kvpnc.cpp:18194 msgid "Remote: Failed to open the tunnel device." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17807 kvpnc.cpp:17808 kvpnc.cpp:18200 kvpnc.cpp:18201 msgid "Action administratively prohibited" msgstr "" #: kvpnc.cpp:17814 kvpnc.cpp:18207 #, fuzzy msgid "Low level connection to host %1 established." msgstr "Lavniveau forbindelse til %1 etableret." #: kvpnc.cpp:17820 kvpnc.cpp:17821 kvpnc.cpp:18212 kvpnc.cpp:18213 #, fuzzy msgid "No more authentication methods to try." msgstr "Godkendelsesmetode:" #: kvpnc.cpp:18068 msgid "\"%1\" %2 start failed!" msgstr "\"%1\" %2 start mislykkedes!" #: kvpnc.cpp:18068 kvpnc.cpp:18075 kvpnc.cpp:18082 #, fuzzy msgid "ssh replace route process" msgstr "pppd erstat rute proces" #: kvpnc.cpp:18089 msgid "Could not write: \"%1\" (%2)!" msgstr "Kunne ikke gemme \"%1\" (%2)!" #: kvpnc.cpp:18089 #, fuzzy msgid "ssh replace route script" msgstr "pppd erstat rute skript" #: kvpnc.cpp:18243 msgid "Ping was successful." msgstr "Ping lykkedes." #: kvpnc.cpp:18248 msgid "Ping has failed." msgstr "Ping mislykkedes." #: kvpnc.cpp:18373 kvpnc.cpp:18377 msgid "Ping to %1 within %2 checks every %3s was ok." msgstr "Ping til %1 med %2 forsøg hver %3s var i orden." #: kvpnc.cpp:18388 kvpnc.cpp:18389 kvpnc.cpp:18393 kvpnc.cpp:18394 msgid "Ping to %1 within %2 checks every %3s has been failed!" msgstr "Ping til %1 med %2 forsøg hver %3s mislykkedes!" #: kvpnc.cpp:18543 #, c-format msgid "msg: %1" msgstr "msg:%1" #: kvpnc.cpp:18550 msgid "Virtual interface of cisco client is not present" msgstr "Virtuel interface fra Cisco klient eksistere ikke" #: kvpnc.cpp:18557 msgid "Virtual interface of cisco client is present" msgstr "Virtuel interface fra Cisco klient eksistere" #: kvpnc.cpp:18589 msgid "Successful connect try canceled." msgstr "Afbrydelse af forbindelsesforsøg lykkedes." #: kvpnc.cpp:18591 msgid "Successful disconnected." msgstr "Afbrydelse lykkedes." #: kvpnc.cpp:18656 kvpnc.cpp:19646 kvpnc.cpp:19771 kvpnc.cpp:19852 msgid "%1:%2:%3" msgstr "%1:%2:%3" #: kvpnc.cpp:18657 msgid "Connection duration was %1 hours, %2 minutes, %3 seconds" msgstr "Forbindelsesvarighed var %1 timer, %2 minutter, %3 sekunder" #: kvpnc.cpp:18675 kvpnc.cpp:18692 kvpnc.cpp:18709 msgid "Timeout while connecting to %1. %2 connect process will be killed.!" msgstr "" "Tidsudløb under forbindelse til %1. %2 forbindelsesproces bliver dræbt!" #: kvpnc.cpp:18690 msgid "Connection failed (timeout)." msgstr "Forbindelse mislykket (tidsudløb)." #: kvpnc.cpp:18698 msgid "" "Timeout while connecting to %1 (%2) after %3s. Please check if the VPN " "server is reachable and the settings (UDP/TCP, local port, UDP " "encapsulation port) are correct. Maybe the timeout must be increased too." msgstr "" "Tidsudløb under forbindelse til %1 (%2) efter %3s. Kontrollér venligst om " "VPN serveren kan nås og indstillingerne (UDP/TCP, lokal port, UDP " "indkapslingsport) er rigtige. Måske skal udløbstiden også øges." #: kvpnc.cpp:18702 msgid "Waiting %1 seconds for connect..." msgstr "Venter på forbindelse i %1 sekunder..." #: kvpnc.cpp:18703 msgid "Waiting for connect..." msgstr "Venter på forbindelse..." #: kvpnc.cpp:18719 msgid "New Profile" msgstr "Ny profil" #: kvpnc.cpp:18736 kvpnc.cpp:18933 kvpnc.cpp:20157 kvpnc.cpp:20269 #: kvpnc.cpp:23394 kvpncconfig.cpp:2625 kvpncconfig.cpp:4174 #: newprofilewizard.cpp:800 preferencesdialog.cpp:6164 msgid "Profile name exists!" msgstr "Profilnavn eksister!" #: kvpnc.cpp:18736 kvpnc.cpp:18933 kvpnc.cpp:20157 kvpnc.cpp:20269 #: kvpnc.cpp:23394 kvpncconfig.cpp:2625 kvpncconfig.cpp:4174 #: newprofilewizard.cpp:800 preferencesdialog.cpp:6164 msgid "Name Exists" msgstr "Navn eksister" #: kvpnc.cpp:18738 kvpnc.cpp:18924 kvpnc.cpp:18935 kvpnc.cpp:20159 #: kvpnc.cpp:20271 kvpnc.cpp:23395 kvpncconfig.cpp:2627 kvpncconfig.cpp:4176 #: newprofilewizard.cpp:802 preferencesdialog.cpp:6166 #: preferencesdialog.cpp:6269 msgid "New Name" msgstr "Nyt navn" #: kvpnc.cpp:18738 kvpnc.cpp:18924 kvpnc.cpp:18935 kvpnc.cpp:20159 #: kvpnc.cpp:20271 kvpnc.cpp:23395 kvpncconfig.cpp:2627 kvpncconfig.cpp:4176 #: newprofilewizard.cpp:802 preferencesdialog.cpp:6166 msgid "New name for profile:" msgstr "Nyt navn til profil:" #: kvpnc.cpp:18741 kvpnc.cpp:18742 kvpnc.cpp:18743 kvpnc.cpp:18794 #: preferencesdialog.cpp:6169 preferencesdialog.cpp:6170 #: preferencesdialog.cpp:6248 #, fuzzy msgid "Rename at new created profile was canceled." msgstr "Oprettelse af ny profil afbrudt." #: kvpnc.cpp:18768 kvpnc.cpp:18769 kvpnc.cpp:23469 kvpnc.cpp:23470 #: preferencesdialog.cpp:6236 msgid "Profile \"%1\" added." msgstr "Profil \"%1\" tilføjet." #: kvpnc.cpp:18795 kvpnc.cpp:18796 kvpnc.cpp:18801 kvpnc.cpp:18802 #: kvpnc.cpp:23498 kvpnc.cpp:23499 preferencesdialog.cpp:6249 #: preferencesdialog.cpp:6250 msgid "Creating new profile canceled." msgstr "Oprettelse af ny profil afbrudt." #: kvpnc.cpp:18810 kvpnc.cpp:18811 msgid "Saving profiles and global options..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:18815 kvpnc.cpp:18816 kvpncconfig.cpp:901 msgid "Profiles saved." msgstr "Profil gemt." #: kvpnc.cpp:18819 kvpnc.cpp:18820 #, fuzzy msgid "Global options saved." msgstr "Global konfiguration indlæst." #: kvpnc.cpp:18874 preferencesdialog.cpp:6052 msgid "Really delete profile \"%1\" (type: %2, Server: %3)?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:18874 newprofilewizard.cpp:3579 preferencesdialog.cpp:6052 #: profilenetworkrouteoptions.cpp:74 msgid "Delete?" msgstr "Slet?" #: kvpnc.cpp:18906 kvpnc.cpp:18907 preferencesdialog.cpp:6130 msgid "Profile \"%1\" deleted." msgstr "Profilen \"%1\" slettet." #: kvpnc.cpp:18938 kvpnc.cpp:18939 kvpnc.cpp:18940 kvpnc.cpp:18992 #: kvpnc.cpp:18993 #, fuzzy msgid "Rename was canceled." msgstr "Eksport afbrudt." #: kvpnc.cpp:18980 kvpnc.cpp:18981 kvpnc.cpp:18982 preferencesdialog.cpp:6360 #: preferencesdialog.cpp:6361 #, fuzzy msgid "Rename of \"%1\" to \"%2\" was successful." msgstr "Import af \"%1\" (%2) lykkedes." #: kvpnc.cpp:19030 msgid "<ask at connect>" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19045 #, c-format msgid "connectionType raw: %1" msgstr "Forbindelsestype rå: %1" #: kvpnc.cpp:19051 kvpnc.cpp:19970 toolsinfodialog.cpp:367 msgid "Cisco (free)" msgstr "Cisco (fri)" #: displaycertdialogbase.ui:762 kvpnc.cpp:19052 kvpnc.cpp:19063 kvpnc.cpp:19074 #: kvpnc.cpp:19088 kvpnc.cpp:19101 kvpnc.cpp:19177 kvpnc.cpp:19201 #: kvpnc.cpp:19224 kvpnc.cpp:19246 kvpnc.cpp:19785 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Type" #: kvpnc.cpp:19053 kvpnc.cpp:19064 kvpnc.cpp:19075 kvpnc.cpp:19102 #: kvpnc.cpp:19178 kvpnc.cpp:19208 kvpnc.cpp:19225 kvpnc.cpp:19237 #: kvpnc.cpp:19247 msgid "Gateway (VPN server):" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19055 kvpnc.cpp:19066 kvpnc.cpp:19077 kvpnc.cpp:19090 #: kvpnc.cpp:19203 #, fuzzy msgid "IPsec ID:" msgstr "IPSec ID:" #: enterpassworddialogbase.ui:75 kvpnc.cpp:19056 kvpnc.cpp:19067 #: kvpnc.cpp:19169 kvpnc.cpp:19183 kvpnc.cpp:19209 kvpnc.cpp:19230 #: kvpnc.cpp:19238 kvpnc.cpp:19248 newprofiledialogbase.ui:418 #: newprofilewizarduser.ui:95 profileuseroptionsbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Brugenavn:" #: kvpnc.cpp:19073 #, fuzzy msgid "IPsec (Openswan/strongSwan)" msgstr "strongSwan" #: kvpnc.cpp:19079 kvpnc.cpp:19227 #, fuzzy msgid "IKE options:" msgstr "PSK tilvalg" #: kvpnc.cpp:19081 kvpnc.cpp:19229 #, fuzzy msgid "ESP options:" msgstr "PSK tilvalg" #: kvpnc.cpp:19087 #, fuzzy msgid "IPsec (ipsec-tools)" msgstr "IPSec (%1)" #: kvpnc.cpp:19092 kvpnc.cpp:19205 msgid "Authentication algorithm:" msgstr "Godkendelsesalgoritme:" #: kvpnc.cpp:19094 kvpnc.cpp:19207 msgid "Encryption algorithm:" msgstr "Krypteringsalgoritme:" #: kvpnc.cpp:19106 kvpnc.cpp:19108 #, fuzzy msgid "Require MPPE:" msgstr "K&ræv MPPE" #: kvpnc.cpp:19110 kvpnc.cpp:19112 #, fuzzy msgid "Refuse 128 bit encryption:" msgstr "Afvis 1&28 bit kryptering" #: kvpnc.cpp:19114 kvpnc.cpp:19116 #, fuzzy msgid "Refuse 40 bit encryption:" msgstr "Afvis &40 bit kryptering" #: kvpnc.cpp:19118 kvpnc.cpp:19120 #, fuzzy msgid "Disable MPPE compression:" msgstr "Deaktivér L&ZO kompression" #: kvpnc.cpp:19122 kvpnc.cpp:19124 #, fuzzy msgid "Disable BSD compression:" msgstr "Deaktivér L&ZO kompression" #: kvpnc.cpp:19126 kvpnc.cpp:19128 #, fuzzy msgid "Disable deflate compression:" msgstr "Deaktivér L&ZO kompression" #: kvpnc.cpp:19130 kvpnc.cpp:19132 #, fuzzy msgid "Disable header compression:" msgstr "Deaktivér L&ZO kompression" #: kvpnc.cpp:19134 kvpnc.cpp:19136 #, fuzzy msgid "Disable address control compression:" msgstr "Deaktivér L&ZO kompression" #: kvpnc.cpp:19138 kvpnc.cpp:19140 #, fuzzy msgid "Disable protocol field compression:" msgstr "Deaktivér L&ZO kompression" #: kvpnc.cpp:19142 #, fuzzy msgid "Disable magic number negotiation:" msgstr "Deaktivér CCP forhandling" #: kvpnc.cpp:19144 newprofilewizardpptp.ui:214 profilepptpoptionsbase.ui:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable magic number negotiation" msgstr "Deaktivér CCP forhandling" #: kvpnc.cpp:19146 kvpnc.cpp:19148 #, fuzzy msgid "Disable Compression Control Protocol negotiation:" msgstr "Deaktivér kompression kontrol protokol (CCP) forhandling" #: kvpnc.cpp:19150 kvpnc.cpp:19152 #, fuzzy msgid "Disable IPX protocol:" msgstr "Deaktivér PFS: %1" #: kvpnc.cpp:19154 kvpnc.cpp:19156 #, fuzzy msgid "Allow stateful mode:" msgstr "Tillad MPPE stateful modus" #: kvpnc.cpp:19160 #, fuzzy msgid "NT domain name:" msgstr "NT domænenavn" #: kvpnc.cpp:19170 #, fuzzy msgid "PPTP options:" msgstr "PSK tilvalg" #: kvpnc.cpp:19182 #, fuzzy msgid "Remote port:" msgstr "Fjernnetværk:" #: kvpnc.cpp:19184 kvpnc.cpp:19239 kvpnc.cpp:19249 kvpnc.cpp:19823 #: newprofilewizardnetwork.ui:404 newprofilewizardopenvpn.ui:357 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Tunnel device type:" msgstr "Tunnelenhed type:" #: kvpnc.cpp:19194 msgid "L2TP (ipsec-tools + (x)l2tpd)" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19199 #, fuzzy msgid "L2TP (ipsec-tools + openl2tpd)" msgstr "ipsec-værktøj fejlsøgnings-niveau" #: kvpnc.cpp:19217 #, fuzzy msgid "L2TP (Openswan/strongSwan + (x)l2tpd)" msgstr "strongSwan" #: kvpnc.cpp:19222 #, fuzzy msgid "L2TP (Openswan/strongSwan + openl2tpd)" msgstr "strongSwan" #: kvpnc.cpp:19258 #, fuzzy, c-format msgid "Selected connection type: %1." msgstr "Vælg type: %1" #: kvpnc.cpp:19266 newprofilewizard.cpp:2623 newprofilewizardcert.ui:81 #: preferencesdialog.cpp:1097 preferencesdialog.cpp:1098 #: profilecertoptionsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: kvpnc.cpp:19271 newprofilewizard.cpp:2534 msgid "Pre shared key" msgstr "Foruddelt nøgle" #: kvpnc.cpp:19276 preferencesdialog.cpp:2012 preferencesdialog.cpp:2035 #: preferencesdialog.cpp:2739 preferencesdialog.cpp:2740 #: preferencesdialog.cpp:2756 preferencesdialog.cpp:2757 #: preferencesdialog.cpp:2840 preferencesdialog.cpp:2841 #: preferencesdialog.cpp:2856 preferencesdialog.cpp:2857 #: preferencesdialog.cpp:3073 preferencesdialog.cpp:3074 #: preferencesdialog.cpp:3088 preferencesdialog.cpp:3089 #: preferencesdialog.cpp:4522 msgid "Hybrid" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19281 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "ukendt" #: kvpnc.cpp:19288 kvpnc.cpp:19299 msgid "CHAP" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19290 kvpnc.cpp:19301 msgid "MSCHAP" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19292 kvpnc.cpp:19303 msgid "MSCHAP v2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19294 kvpnc.cpp:19305 msgid "PAP" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19299 kvpnc.cpp:19301 kvpnc.cpp:19303 kvpnc.cpp:19305 #, fuzzy msgid "L2TP:" msgstr "L2TP" #: kvpnc.cpp:19311 #, fuzzy msgid " (using password)" msgstr "brugeradgangskode" #: kvpnc.cpp:19314 kvpnc.cpp:19316 #, fuzzy msgid " (using key: %1)" msgstr "Benytter %1." #: kvpnc.cpp:19320 #, fuzzy, c-format msgid "Selected auth type: %1." msgstr "Vælg type: %1" #: kvpnc.cpp:19321 #, fuzzy msgid "Authentication:" msgstr "Godkendelse" #: kvpnc.cpp:19351 msgid "The required daemon (%1) is available, connect will be enabled." msgstr "Den nødvendige dæmon (%1) eksisterer, forbindelsen aktiveres." #: kvpnc.cpp:19352 msgid "Daemon (%1) available" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19360 kvpnc.cpp:19526 msgid "" "The required helper program (%1) isn't available, connect will be disabled." msgstr "" "Det nødvendige hjælperprogram (%1) eksisterer ikke, forbindelsen aktiveres " "ikke." #: kvpnc.cpp:19361 kvpnc.cpp:19378 kvpnc.cpp:19527 msgid "Daemon (%1) not available" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19368 msgid "" "The required daemon (%1) and helper program (%2) is available, connect will " "be enabled." msgstr "" "Den nødvendige dæmon (%1) og hjælperprogram (%2) eksisterer, forbindelsen " "aktiveres." #: kvpnc.cpp:19369 #, fuzzy msgid "Daemon (%1) and helper program (%2) not available" msgstr "De nødvendige dæmoner (%1 og %2) er tilgængelige." #: kvpnc.cpp:19377 msgid "The required daemon (%1) isn't available, connect will be disabled." msgstr "" "Den nødvendige dæmon (%1) eksisterer ikke, forbindelsen aktiveres ikke." #: kvpnc.cpp:19403 kvpnc.cpp:19413 kvpnc.cpp:19432 kvpnc.cpp:19474 #: kvpnc.cpp:19485 kvpnc.cpp:19504 kvpnc.cpp:19558 msgid "" "The required daemons (%1 and %2) are available, connect will be enabled." msgstr "De nødvendige dæmoner (%1 og %2) eksisterer, forbindelsen aktiveres." #: kvpnc.cpp:19404 kvpnc.cpp:19415 kvpnc.cpp:19434 kvpnc.cpp:19476 #: kvpnc.cpp:19487 kvpnc.cpp:19506 kvpnc.cpp:19514 kvpnc.cpp:19535 #: kvpnc.cpp:19559 kvpnc.cpp:19588 kvpnc.cpp:19600 #, fuzzy msgid "Daemons (%1 and %2) available" msgstr "De nødvendige dæmoner (%1 og %2) er tilgængelige." #: kvpnc.cpp:19422 kvpnc.cpp:19494 kvpnc.cpp:19513 kvpnc.cpp:19542 #: kvpnc.cpp:19567 newprofilewizard.cpp:1441 msgid "" "The required daemons (%1 and %2) are not available, connect will be disabled." msgstr "" "De nødvendige dæmoner (%1 og %2) eksisterer ikke, forbindelsen aktiveres " "ikke." #: kvpnc.cpp:19423 kvpnc.cpp:19495 kvpnc.cpp:19543 kvpnc.cpp:19568 #: kvpnc.cpp:19609 #, fuzzy msgid "Daemons (%1 and %2) not available" msgstr "De nødvendige dæmoner (%1 og %2) er tilgængelige." #: kvpnc.cpp:19534 msgid "" "The required daemons (%1 and %2) and helper program (%3) is available, " "connect will be enabled." msgstr "" "De nødvendige dæmoner (%1 og %2) samt hjælperprogram eksistere, forbindelsen " "aktiveres." #: kvpnc.cpp:19586 kvpnc.cpp:19598 #, fuzzy msgid "" "The required programs (%1 and %2) are available, connect will be enabled." msgstr "De nødvendige dæmoner (%1 og %2) eksisterer, forbindelsen aktiveres." #: kvpnc.cpp:19608 #, fuzzy msgid "" "The required programs (%1 and %2) are not available, connect will be " "disabled." msgstr "" "De nødvendige dæmoner (%1 og %2) eksisterer ikke, forbindelsen aktiveres " "ikke." #: kvpnc.cpp:19608 kvpnc.cpp:19609 msgid "%1 or %2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19615 msgid "Required tools:" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19656 kvpnc.cpp:19660 msgid "Connected: %2@%1, [%3], %4" msgstr "Forbundet: %2@%1, [%3], %4" #: kvpnc.cpp:19664 kvpnc.cpp:19683 kvpnc.cpp:19687 kvpnc.cpp:19691 msgid "Connected: %2@%1 [%3], %4" msgstr "Forbundet: %2@%1 [%3], %4" #: kvpnc.cpp:19675 kvpnc.cpp:19679 #, fuzzy msgid "Connected: %1 [%2], %3" msgstr "Forbundet: %1, [%2], %3" #: kvpnc.cpp:19697 kvpnc.cpp:19701 msgid "Connected: %1, [%2], %3" msgstr "Forbundet: %1, [%2], %3" #: kvpnc.cpp:19705 #, fuzzy msgid "Connected: %1@%2 [%3], %4" msgstr "Forbundet: %2@%1 [%3], %4" #: configdaemonoptionsbase.ui:1396 kvpnc.cpp:19758 kvpnc.cpp:25173 #: preferencesdialog.cpp:413 preferencesdialog.cpp:415 #: preferencesdialog.cpp:4033 preferencesdialog.cpp:4392 #: preferencesdialog.cpp:5533 toolsinfodialog.cpp:361 #, no-c-format msgid "none" msgstr "ingen" #: kvpnc.cpp:19770 kvpnc.cpp:19857 #, fuzzy msgid "connected" msgstr "Afbrudt" #: kvpnc.cpp:19775 kvpnc.cpp:19922 #, fuzzy msgid "connecting" msgstr "Forbinder..." #: kvpnc.cpp:19783 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Tilstand" #: kvpnc.cpp:19784 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "server: %1\n" #: kvpnc.cpp:19788 newprofiledialogbase.ui:216 #: newprofilewizardciscomanually.ui:135 profileciscooptionsbase.ui:291 #, no-c-format msgid "IPSec ID:" msgstr "IPSec ID:" #: kvpnc.cpp:19795 #, fuzzy msgid "user:" msgstr "bruger: %1\n" #: kvpnc.cpp:19802 #, fuzzy msgid "tunnel IP:" msgstr "Tunnel IP:" #: kvpnc.cpp:19806 #, fuzzy msgid "Virtual IP:" msgstr "Virtuel IP" #: kvpnc.cpp:19812 #, fuzzy msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP proxy" #: kvpnc.cpp:19815 #, fuzzy msgid "HTTP proxy type:" msgstr "HTTP proxy-type: %1\n" #: kvpnc.cpp:19816 #, fuzzy msgid "HTTP proxy user:" msgstr "HTTP proxy-bruger:%1\n" #: kvpnc.cpp:19827 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr "Varighed: %1\n" #: kvpnc.cpp:19831 #, fuzzy msgid "disconnected" msgstr "Afbrudt" #: kvpnc.cpp:19832 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Tilstand" #: kvpnc.cpp:19888 msgid "Successful connected." msgstr "Forbindelse lykkedes." #: kvpnc.cpp:19960 msgid "Connection \"%1\" finished" msgstr "Forbindelse \"%1\" afsluttet" #: kvpnc.cpp:19962 msgid "Connect try to \"%1\" canceled" msgstr "Forbindelsesforsøg til \"%1\" afbrudt" #: kvpnc.cpp:19980 kvpnc.cpp:19988 #, fuzzy msgid "" "\n" "status: %6\n" "server: %1\n" "user: %2\n" "IPSec ID: %3\n" "duration: %4\n" "profile: %5" msgstr "" "\n" "status: forbundet\n" "server: %1\n" "bruger: %2\n" "IPSec ID: %3\n" "varighed: %4\n" "profil: %5" #: kvpnc.cpp:19982 kvpnc.cpp:19990 kvpnc.cpp:20027 #, fuzzy msgid "%5: %2@%1, %3 [%4]" msgstr "Forbundet: %2@%1, %3 [%4]" #: kvpnc.cpp:19984 #, fuzzy msgid "" "Successful connected to server: \"%1\", user: \"%2\", IPSec ID: \"%3\" at %4" msgstr "" "Forbindelse til server lykkedes:\"%1\", bruger \"%2\", IPSec ID: \"%3\" på %4" #: kvpnc.cpp:19992 #, fuzzy msgid "Successful connected to server: \"%1\", user: \"%2\" at %3" msgstr "" "Forbindelse til server \"%1\"\n" "bruger: \"%2\" på %3" #: kvpnc.cpp:19999 kvpnc.cpp:20025 kvpnc.cpp:20034 kvpnc.cpp:20042 #, fuzzy msgid "" "status: %5\n" "server: %1\n" "user: %2\n" "duration: %3\n" "profile %4" msgstr "" "status: forbundet\n" "server: %1\n" "bruger: %2\n" "varighed: %3\n" "profil: %4" #: kvpnc.cpp:20001 kvpnc.cpp:20044 msgid "Connected: %2@%1, %3" msgstr "Forbundet: %2@%1, %3" #: kvpnc.cpp:20004 msgid "" "Successful connected to server \"%1\"\n" "user: \"%2\" at %3" msgstr "" "Forbindelse til server \"%1\"\n" "bruger: \"%2\" på %3" #: kvpnc.cpp:20012 #, fuzzy msgid "" "Policy was successfully activated, daemon (%1) is running and tunnel is up." msgstr "" "Det lykkedes at aktiverer politikken, dæmonen (%1) kører og tunnelen er " "aktiv." #: kvpnc.cpp:20018 msgid "Policy was successful activated and daemon (%1) is running." msgstr "Det lykkedes at aktiverer politikken og dæmonen (%1) kører." #: kvpnc.cpp:20036 #, fuzzy msgid "%4: %2@%1, %3" msgstr "Forbundet: %2@%1, %3" #: kvpnc.cpp:20047 #, fuzzy msgid "" "Policy successful activated and daemon (%1) running for server \"%2\" (%3) " "at date %4, profile \"%5\"." msgstr "" "Det lykkedes at aktivere politikken og dæmonen (%1) kører for serveren " "\"%2\" (%3) på datoen %4, profil \"%5\"" #: kvpnc.cpp:20054 #, fuzzy msgid "" "status: %3 \n" "server: %1\n" "duration: %2" msgstr "" "status: forbundet \n" "server: %1\n" "varighed: %2" #: kvpnc.cpp:20056 kvpnc.cpp:20066 msgid "Connected: %1, %2, profile \"%3\"" msgstr "Forbundet: %1, %2, profil \"%3\"" #: kvpnc.cpp:20058 kvpnc.cpp:20068 kvpnc.cpp:20078 #, fuzzy msgid "Successful connected to server \"%1\" at %2, profile \"%3\"." msgstr "Forbindelsen til server \"%1\" på %2, profil \"%3\" lykkedes" #: kvpnc.cpp:20064 kvpnc.cpp:20074 #, fuzzy msgid "" "status: %3\n" "server: %1\n" "duration: %2" msgstr "" "status: forbundet \n" "server: %1\n" "varighed: %2" #: kvpnc.cpp:20076 #, fuzzy msgid "%4: %1, %2, profile \"%3\"" msgstr "Forbundet: %1, %2, profil \"%3\"" #: kvpnc.cpp:20088 msgid "KVpnc settings import" msgstr "KVpnc indstillingsimport" #: kvpnc.cpp:20124 msgid "KVpnc settings export" msgstr "KVpnc indstillingseksport" #: kvpnc.cpp:20136 msgid "Import profile" msgstr "Importér profil" #: kvpnc.cpp:20162 kvpnc.cpp:20163 kvpnc.cpp:20229 kvpnc.cpp:20230 #: kvpnc.cpp:20231 kvpnc.cpp:20274 kvpnc.cpp:20275 kvpnc.cpp:20276 #: kvpnc.cpp:23398 kvpnc.cpp:23399 kvpnc.cpp:23400 kvpncconfig.cpp:2630 #: kvpncconfig.cpp:2631 kvpncconfig.cpp:4179 kvpncconfig.cpp:4180 #: kvpncconfig.cpp:4224 kvpncconfig.cpp:4225 msgid "Import was canceled." msgstr "Import blev afbrudt." #: kvpnc.cpp:20198 kvpnc.cpp:20308 newprofilewizard.cpp:3346 #: newprofilewizard.cpp:3364 newprofilewizard.cpp:3383 #: newprofilewizard.cpp:3489 msgid "Import of \"%1\" was successful." msgstr "Import af \"%1\" lykkedes." #: kvpnc.cpp:20199 kvpnc.cpp:20200 kvpnc.cpp:20309 kvpnc.cpp:20310 #: kvpncconfig.cpp:4201 newprofilewizard.cpp:3347 newprofilewizard.cpp:3365 #: newprofilewizard.cpp:3384 newprofilewizard.cpp:3490 msgid "Import of \"%1\" (%2) was successful." msgstr "Import af \"%1\" (%2) lykkedes." #: importopenvpnprofiledialogbase.ui:23 kvpnc.cpp:20249 #: newprofilewizard.cpp:3358 #, no-c-format msgid "Import OpenVPN profile" msgstr "Importér OpenVPN profil" #: kvpnc.cpp:20344 #, fuzzy msgid "IPSec settings import" msgstr "IPSec indstillingsimport" #: kvpnc.cpp:20383 #, fuzzy msgid "Fritzbox VPN settings import" msgstr "KVpnc indstillingsimport" #: kvpnc.cpp:20496 kvpnc.cpp:20985 msgid "route (%1): route add default gw " msgstr "rute (%1): route add default gw" #: kvpnc.cpp:20498 msgid "route (%1): route add -net " msgstr "rute (%1): route add -net " #: kvpnc.cpp:20575 msgid "route (%1): route del default gw " msgstr "rute (%1): route del default gw " #: kvpnc.cpp:20577 msgid "route (%1): route del -net " msgstr "rute (%1): route del -net " #: kvpnc.cpp:20630 #, fuzzy msgid "Sending ping for kicking up the tunnel..." msgstr "ping for at aktiverer tunnel (%1)..." #: kvpnc.cpp:20672 #, fuzzy msgid "%1 finished." msgstr "\"%1\" afsluttede." #: kvpnc.cpp:20722 kvpnc.cpp:20773 #, fuzzy msgid "%1 started. " msgstr "\"%1\" startede." #: kvpnc.cpp:20740 #, fuzzy msgid "%1 finished with error." msgstr "\"%1\" afsluttede." #: kvpnc.cpp:20750 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping %1." msgstr "Starter opsætning..." #: kvpnc.cpp:20781 kvpnc.cpp:22126 kvpnc.cpp:22185 kvpnc.cpp:22243 #: kvpnc.cpp:22304 kvpnc.cpp:22375 kvpnc.cpp:22444 utils.cpp:320 msgid "\"%1\" finished." msgstr "\"%1\" afsluttede." #: kvpnc.cpp:21053 msgid "route (ipsec): route del started." msgstr "rute (IPSec): slet rute startet." #: kvpnc.cpp:21113 #, c-format msgid "Host for ping: %1" msgstr "Vært for ping: %1" #: kvpnc.cpp:21220 #, fuzzy msgid "" "Policy was successful activated and daemon (%1) is running, starting up " "tunnel..." msgstr "" "Det lykkedes at aktiver politikken og dæmonen (%1) kører, venter på at " "tunnelen bliver aktiv..." #: kvpnc.cpp:21235 #, fuzzy msgid "Waiting admin sock of %1..." msgstr "Starter opsætning..." #: kvpnc.cpp:21244 msgid "Waiting admin sock of %1 needs too long. Stop." msgstr "" #: kvpnc.cpp:21408 #, fuzzy msgid "Starting \"%1\"..." msgstr "Starter opsætning..." #: kvpnc.cpp:21530 kvpnc.cpp:21536 kvpnc.cpp:21835 kvpnc.cpp:21845 #, fuzzy msgid "Starting %1..." msgstr "Starter opsætning..." #: kvpnc.cpp:21550 kvpnc.cpp:21556 kvpnc.cpp:21855 #, fuzzy msgid "Stopping %1..." msgstr "Starter opsætning..." #: kvpnc.cpp:21604 kvpnc.cpp:21923 kvpnc.cpp:21927 msgid "\"%1\" still running but needs too long, stopping" msgstr "" #: kvpnc.cpp:21733 #, c-format msgid "doAddRemoveVirtualIp() action: %1" msgstr "" #: kvpnc.cpp:21735 #, fuzzy msgid "Adding" msgstr "ping" #: kvpnc.cpp:21737 #, fuzzy msgid "Removing" msgstr "%1 indstillinger" #: kvpnc.cpp:21740 msgid "%1 virtual IP (%2) and special route..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:21810 #, fuzzy msgid "%1 file could not be written." msgstr "\"%1\" kunne ikke oprettes!" #: kvpnc.cpp:21994 msgid "Waiting for process end (getCertificate)." msgstr "Venter på at processen afsluttes (getCertificate)." #: kvpnc.cpp:22018 #, c-format msgid "ID found: %1" msgstr "ID fundet: %1" #: kvpnc.cpp:22040 #, c-format msgid "getX509CertificateID() err: %1" msgstr "getX509CertificateID() err: %1" #: kvpnc.cpp:22047 msgid "OpenSSL finished.\n" msgstr "OpenSSL afsluttede.\n" #: kvpnc.cpp:22070 #, fuzzy msgid "Enroll certificate..." msgstr "Importér certifikat..." #: kvpnc.cpp:22075 msgid "" "cisco_cert_mgr is missing.\n" "Please install it and retry." msgstr "" #: kvpnc.cpp:22075 msgid "Missing tool" msgstr "" #: kvpnc.cpp:22112 #, c-format msgid "" "Executing command before connect:\n" "%1" msgstr "" "Udføre kommando inden forbindelse:\n" "%1" #: kvpnc.cpp:22167 #, c-format msgid "Sleeping %1s before executing command after connect..." msgstr "Sover %1s før udførelse af kommando efter forbindelse..." #: kvpnc.cpp:22171 #, c-format msgid "" "Executing command after connect:\n" "%1" msgstr "" "Udføre kommando efter forbindelse:\n" "%1" #: kvpnc.cpp:22251 #, c-format msgid "" "Executing command before disconnect:\n" "%1" msgstr "" "Udføre kommando før afbrydelse:\n" "%1" #: kvpnc.cpp:22287 #, c-format msgid "" "Executing command after disconnect:\n" "%1" msgstr "" "Udføre kommando efter afbrydelse:\n" "%1" #: kvpnc.cpp:22334 msgid "Insert rule for fixing path MTU discovery problem" msgstr "" #: kvpnc.cpp:22405 msgid "Remove rule for fixing path MTU discovery problem" msgstr "" #: kvpnc.cpp:22483 #, c-format msgid "Default interface %1" msgstr "Standard-interface %1" #: kvpnc.cpp:22631 msgid "Setting additional network routes..." msgstr "Tilføjer ekstra netværksruter..." #: kvpnc.cpp:22681 kvpnc.cpp:22796 msgid "over gateway" msgstr "via gateway" #: kvpnc.cpp:22689 kvpnc.cpp:22695 kvpnc.cpp:22804 kvpnc.cpp:22811 msgid "over interface" msgstr "via interface" #: kvpnc.cpp:22726 msgid "Adding the following additional network routes:" msgstr "Tilføjer følgende ekstra netværksruter:" #: kvpnc.cpp:22839 msgid "Removing the following additional network routes:" msgstr "Fjerner følgende ekstra netværksruter:" #: kvpnc.cpp:22857 msgid "Log Viewer" msgstr "Log-fremviser" #: kvpnc.cpp:22869 #, fuzzy msgid "Quick connect to \"%1\" selected. Current profile: \"%2\"" msgstr "Forbindelse til \"%1\" efterspurgt." #: kvpnc.cpp:22874 msgid "" "Connect to \"%1\" requested but still to \"%2\" connected, current " "connection will be terminated." msgstr "" "Forbindelse til \"%1\" efterspurgt mens forbindelse til \"%2\" stadig kører, " "eksisterende forbindelse afbrydes." #: kvpnc.cpp:22879 msgid "Connect to \"%1\" requested." msgstr "Forbindelse til \"%1\" efterspurgt." #: kvpnc.cpp:22884 #, c-format msgid "Switching to %1" msgstr "" #: kvpnc.cpp:22959 #, fuzzy msgid "Use device %1 for connection status check." msgstr "Benyt gateway adresse (%1) til statuskontrol af forbindelse." #: kvpnc.cpp:22965 #, fuzzy msgid "Use userdefined hostname/IP address (%1) for connection status check." msgstr "" "Benyt brugerdefineret IP adresse (%1) til statuskontrol af forbindelse." #: kvpnc.cpp:22971 msgid "Use gateway address (%1) for connection status check." msgstr "Benyt gateway adresse (%1) til statuskontrol af forbindelse." #: generateopenvpnkeydialogbase.ui:17 kvpnc.cpp:22999 #, no-c-format msgid "Generate Key" msgstr "Generér nøgle" #: kvpnc.cpp:23008 msgid "Preserving network environment" msgstr "Bevar netværksmiljø" #: kvpnc.cpp:23057 kvpnc.cpp:23146 kvpnc.cpp:24649 kvpnc.cpp:24684 #: networkinterface.cpp:163 utils.cpp:751 utils.cpp:798 utils.cpp:867 msgid "unable to start proc (%1)!" msgstr "Kunne ikke starte proces (%1)!" #: kvpnc.cpp:23057 msgid "script for getting original route info" msgstr "Skript til at finde original ruteinfo" #: kvpnc.cpp:23078 msgid "Restoring network environment" msgstr "Retabler netværksmiljø" #: kvpnc.cpp:23100 msgid "Warning: %1 has size 0, dont restoring it." msgstr "Advarsel: %1 har størrelsen 0, retabler ikke." #: kvpnc.cpp:23146 msgid "script for restoring defaultroute on kvpnc exit" msgstr "Skript til at retabler standardrute ved afslutning af kvpnc" #: kvpnc.cpp:23190 msgid "Backup process of %1 could not be started." msgstr "Processen sikkerhedskopi af %1 kunne ikke startes." #: kvpnc.cpp:23196 msgid "%1 backup process started." msgstr "%1 sikkerhedskopieringsproces startet." #: kvpnc.cpp:23212 msgid "Restore file of %1: %1" msgstr "Retabler fil %1:%1" #: kvpnc.cpp:23229 msgid "Restore process of %1 could not be started." msgstr "Processen retablering af %1 kunne ikke startes." #: kvpnc.cpp:23235 msgid "Restore process of %1 started." msgstr "Processen sikkerhedskopiering af %1 startet." #: kvpnc.cpp:23251 #, c-format msgid "Backing up %1" msgstr "Sikkerhedskopiere %1" #: kvpnc.cpp:23301 msgid "%1 found in %2, assuming %3 as prefix for %4." msgstr "%1 fundet i %2, antager %3 som præfiks for %4." #: kvpnc.cpp:23363 #, fuzzy msgid "Default route could not backuped!" msgstr "" "Tilslutning annulleret fordi standardrute ikke kunne sikkerhedskopieres." #: kvpnc.cpp:23479 msgid "Connecting to profile \"%1\" after creating it." msgstr "Forbind til profilen \"%1\" efter oprettelsen." #: kvpnc.cpp:23485 msgid "" "Connecting to profile \"%1\" is requested but daemon is not available, " "skipping connecting." msgstr "" "Forbindelse til profilen \"%1\" efterspurgt men dæmon er ikke tilgængelig, " "undlader at forbinde." #: kvpnc.cpp:23491 kvpnc.cpp:23492 kvpnc.cpp:23493 msgid "Import was unsuccessful." msgstr "Importen lykkedes." #: kvpnc.cpp:23508 msgid "Enter filename for export profile %1:" msgstr "Indtast filnavn for eksport af profil %1:" #: kvpnc.cpp:23770 msgid "Export of profile %1 was sucessful." msgstr "Eksport af profil %1 lykkedes." #: kvpnc.cpp:23770 msgid "Export successful" msgstr "Eksport lykkedes" #: kvpnc.cpp:23862 kvpnc.cpp:23863 msgid "" "The line length for pppoptfile is too longer than 80 chars: %1. Openswan has " "an bug and cant handle that. Please rename profile to a shorter name." msgstr "" #: kvpnc.cpp:23957 kvpnc.cpp:24071 kvpnc.cpp:24296 msgid "Creating of %1 failed!" msgstr "Oprettelse af %1 mislykkedes!" #: kvpnc.cpp:24071 msgid "l2tpd options file for pppd" msgstr "l2tpd indstillingsfil til pppd" #: kvpnc.cpp:24263 kvpnc.cpp:24287 #, fuzzy msgid "Loading module \"%1\" failed" msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes!" #: kvpnc.cpp:24266 kvpnc.cpp:24274 kvpnc.cpp:24282 kvpnc.cpp:24290 #, fuzzy msgid "Loading module \"%1\" succeded" msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes!" #: kvpnc.cpp:24271 kvpnc.cpp:24279 #, fuzzy msgid "Loading module \"%1\" failed." msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes!" #: kvpnc.cpp:24363 msgid "Starting l2tpd manually" msgstr "Starter l2tpd manuelt" #: kvpnc.cpp:24470 #, fuzzy msgid "Starting openl2tpd manually" msgstr "Starter l2tpd manuelt" #: kvpnc.cpp:24532 msgid "Check ppp device..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:24649 msgid "Test Cisco vpnclient" msgstr "Test Cisco vpnclient" #: kvpnc.cpp:24684 kvpnc.cpp:24690 msgid "Start Cisco vpnclient" msgstr "Start Cisco vpnclient" #: kvpnc.cpp:24690 msgid "proc (%1) started." msgstr "proces (%1) startede." #: kvpnc.cpp:24710 msgid "What is your general opinion about this program?" msgstr "Hvad er din generelle mening om dette program?" #: kvpnc.cpp:24712 msgid "It's one of my favourites" msgstr "Det er et af mine favoritter" #: kvpnc.cpp:24713 msgid "I like it" msgstr "Jeg kan lide det" #: kvpnc.cpp:24714 msgid "It's sometimes useful" msgstr "Dette er af og til nyttigt" #: kvpnc.cpp:24715 msgid "It's average" msgstr "Det er gennemsnitlig" #: kvpnc.cpp:24716 msgid "Nice try, but this could be done better" msgstr "Godt forsøgt, men det kunne gøres bedre" #: kvpnc.cpp:24717 msgid "It's poor" msgstr "Det er ringe" #: kvpnc.cpp:24718 msgid "It's useless" msgstr "Det er uanvendelig" #: kvpnc.cpp:24719 msgid "It's crap" msgstr "Det er noget skidt" #: kvpnc.cpp:24721 msgid "Which features of this program do you like?" msgstr "Hvilke af programmets egenskaber kan du lide?" #: kvpnc.cpp:24724 msgid "Which features don't you like?" msgstr "Hvilke egenskaber kan du ikke lide?" #: kvpnc.cpp:24727 msgid "Which features do you never use?" msgstr "Hvilke egenskaber bruger du aldrig?" #: kvpnc.cpp:24730 msgid "What is your favourite feature?" msgstr "Hvilken egenskab er din favorit?" #: kvpnc.cpp:24733 msgid "Are there features you are missing?" msgstr "Er der egenskaber du savner?" #: kvpnc.cpp:24734 msgid "Yes, a lot! (please add comment below)" msgstr "Ja, mange! (tilføj venligst kommentar nedenfor)" #: kvpnc.cpp:24735 msgid "Some (please add comment below)" msgstr "Nogle (tilføj venligst kommentar nedenfor)" #: kvpnc.cpp:24737 msgid "It has too many features already!" msgstr "Det har for mange egenskaber allerede!" #: kvpnc.cpp:24739 msgid "How do you rate the stability of this program?" msgstr "Hvordan vil du betegne dette programs stabilitet?" #: kvpnc.cpp:24740 msgid "Rock solid" msgstr "Optimal" #: kvpnc.cpp:24741 kvpnc.cpp:24748 msgid "Good" msgstr "God" #: kvpnc.cpp:24742 kvpnc.cpp:24749 kvpnc.cpp:24756 kvpnc.cpp:24763 msgid "Average" msgstr "Middel" #: kvpnc.cpp:24743 kvpnc.cpp:24750 msgid "Poor" msgstr "Ringe" #: kvpnc.cpp:24744 msgid "It keeps crashing all the time" msgstr "Det bryder ned hele tiden" #: kvpnc.cpp:24746 msgid "How do you rate the performance of this program?" msgstr "Hvordan vil du betegne dette programs ydelse?" #: kvpnc.cpp:24747 msgid "Great" msgstr "Fint" #: kvpnc.cpp:24751 msgid "It's so slow it drives me nuts" msgstr "Det er langsom og driver mig til vanvid" #: kvpnc.cpp:24753 msgid "What is your experience with computers in general?" msgstr "Hvad er din erfaring med computere i almindelighed?" #: kvpnc.cpp:24754 kvpnc.cpp:24761 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: kvpnc.cpp:24755 kvpnc.cpp:24762 msgid "Fair" msgstr "Rimelig" #: kvpnc.cpp:24757 kvpnc.cpp:24764 msgid "Learning" msgstr "Minimal" #: kvpnc.cpp:24758 kvpnc.cpp:24765 msgid "Newbie" msgstr "Nybegynder" #: kvpnc.cpp:24760 msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?" msgstr "Hvad er din erfaring med Unix/Linux systemer?" #: kvpnc.cpp:24767 msgid "" "Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?" msgstr "" "Havde du problemer med at finde ud af hvordan dette program primært virker?" #: kvpnc.cpp:24769 msgid "No problem" msgstr "Ingen problemer" #: kvpnc.cpp:24770 msgid "Some" msgstr "Nogle" #: kvpnc.cpp:24771 msgid "I'm still learning" msgstr "Jeg forsøger stadig" #: kvpnc.cpp:24772 msgid "I didn't have a clue what to do at first" msgstr "Havde først ingen anelse om hvad jeg skulle gøre" #: kvpnc.cpp:24773 msgid "I still don't have a clue what to do" msgstr "Har stadig ingen anelse om hvad jeg skal gøre" #: kvpnc.cpp:24775 msgid "Where do you use this program most?" msgstr "Hvor anvender du oftest dette program?" #: kvpnc.cpp:24776 msgid "At work" msgstr "På arbejdet" #: kvpnc.cpp:24777 msgid "At home" msgstr "Hjemme" #: kvpnc.cpp:24778 msgid "At university / school" msgstr "På universitetet/ skolen" #: kvpnc.cpp:24780 msgid "What is your primary role there?" msgstr "Hvad er din primære rolle der?" #: kvpnc.cpp:24781 kvpnc.cpp:24789 msgid "Home user" msgstr "Hjemmebruger" #: kvpnc.cpp:24782 kvpnc.cpp:24790 msgid "Student" msgstr "Student" #: kvpnc.cpp:24783 kvpnc.cpp:24791 msgid "Educational (teacher / professor)" msgstr "Uddannelse (lærer / professor)" #: kvpnc.cpp:24784 kvpnc.cpp:24792 msgid "Non-computer related work" msgstr "Ikke computer relateret arbejde" #: kvpnc.cpp:24785 kvpnc.cpp:24793 msgid "Developer" msgstr "Udvikler" #: kvpnc.cpp:24786 kvpnc.cpp:24794 msgid "System administrator" msgstr "Systemadministrator" #: kvpnc.cpp:24788 msgid "Do you have any other roles there?" msgstr "Har du andre roller der?" #: kvpnc.cpp:24796 msgid "How did you get to know this program?" msgstr "Hvordan fik du kendskab til dette program?" #: kvpnc.cpp:24797 msgid "In a menu on my machine" msgstr "I en menu på min maskine" #: kvpnc.cpp:24798 msgid "Somebody told me about it" msgstr "Nogle fortalte mig om det" #: kvpnc.cpp:24799 msgid "On the internet" msgstr "På Internettet" #: kvpnc.cpp:24800 msgid "Printed magazine / book" msgstr "Trykt magasin / bog" #: kvpnc.cpp:24801 msgid "Other (please add comment below)" msgstr "Andet (tilføj venligst kommentar nedenfor)" #: kvpnc.cpp:24803 msgid "Would you recommend this program to a friend?" msgstr "Ville du foreslå dette program til en ven?" #: kvpnc.cpp:25081 msgid "Found" msgstr "Fundet" #: kvpnc.cpp:25086 kvpnc.cpp:25102 kvpnc.cpp:25109 kvpnc.cpp:25117 #: kvpnc.cpp:25132 kvpnc.cpp:25139 kvpnc.cpp:25146 kvpnc.cpp:25153 #: kvpnc.cpp:25160 kvpnc.cpp:25167 toolsinfodialog.cpp:98 #: toolsinfodialog.cpp:130 toolsinfodialog.cpp:143 toolsinfodialog.cpp:151 #: toolsinfodialog.cpp:171 toolsinfodialog.cpp:205 toolsinfodialog.cpp:212 #: toolsinfodialog.cpp:219 toolsinfodialog.cpp:226 toolsinfodialog.cpp:233 #: toolsinfodialog.cpp:241 toolsinfodialog.cpp:248 toolsinfodialog.cpp:255 #: toolsinfodialog.cpp:262 toolsinfodialog.cpp:269 toolsinfodialog.cpp:276 #: toolsinfodialog.cpp:283 toolsinfodialog.cpp:290 toolsinfodialog.cpp:297 #: toolsinfodialog.cpp:304 toolsinfodialog.cpp:340 toolsinfodialog.cpp:354 msgid "full" msgstr "fuld" #: kvpnc.cpp:25090 kvpnc.cpp:25104 kvpnc.cpp:25127 toolsinfodialog.cpp:86 #: toolsinfodialog.cpp:133 toolsinfodialog.cpp:166 msgid "limited" msgstr "begrænset" #: kvpnc.cpp:25091 toolsinfodialog.cpp:87 msgid "no split DNS support" msgstr "ingen delt DNS understøttelse" #: kvpnc.cpp:25095 toolsinfodialog.cpp:91 msgid "basic" msgstr "grundlæggende" #: kvpnc.cpp:25096 toolsinfodialog.cpp:92 msgid "no NAT-T, IPSec over IP, no split DNS support" msgstr "ingen NAT-T, IPSec via IP, ingen delt DNS understøttelse" #: kvpnc.cpp:25123 msgid "pcks11 support" msgstr "pcks11 understøttelse" #: kvpnc.cpp:25172 msgid "Not found" msgstr "Ikke fundet" #: kvpncconfig.cpp:202 msgid "Log file can not be opened!" msgstr "Logfil kan ikke åbnes!" #: kvpncconfig.cpp:220 kvpncconfig.cpp:261 msgid "info" msgstr "info" #: kvpncconfig.cpp:223 kvpncconfig.cpp:269 msgid "remote" msgstr "fjern" #: kvpncconfig.cpp:226 kvpncconfig.cpp:278 msgid "error" msgstr "fejl" #: kvpncconfig.cpp:229 kvpncconfig.cpp:287 msgid "success" msgstr "succes" #: kvpncconfig.cpp:232 kvpncconfig.cpp:295 msgid "debug" msgstr "fejlsøgning" #: kvpncconfig.cpp:441 kvpncconfig.cpp:496 msgid "Wallet enabled and available, writing to wallet." msgstr "Tegnebog aktiveret og tilgængelig, gemmer i tegnebogen." #: kvpncconfig.cpp:453 kvpncconfig.cpp:624 kvpncconfig.cpp:4420 msgid "Wallet disabled or not available, writing to config file." msgstr "" "Tegnebogen deaktiveret eller ikke tilgængelig, gemmer i konfigurationsfil." #: kvpncconfig.cpp:539 msgid "write of %1 was ok." msgstr "Det lykkedes at gemme %1." #: kvpncconfig.cpp:551 kvpncconfig.cpp:567 kvpncconfig.cpp:583 #: kvpncconfig.cpp:598 msgid "write of %1 has failed." msgstr "Det mislykkedes at gemme %1." #: kvpncconfig.cpp:556 kvpncconfig.cpp:572 kvpncconfig.cpp:587 msgid "write of %1 was successful." msgstr "Det lykkedes at gemme %1." #: kvpncconfig.cpp:587 kvpncconfig.cpp:598 kvpncconfig.cpp:1135 #: kvpncconfig.cpp:1138 msgid "preshared key password" msgstr "foruddelt nøgle-adgangskode" #: kvpncconfig.cpp:607 kvpncconfig.cpp:608 kvpncconfig.cpp:4414 #: kvpncconfig.cpp:4415 msgid "Unable to create wallet folder for kvpnc!" msgstr "Kunne ikke oprette tegnebogsmappe til KVpnc!" #: kvpncconfig.cpp:615 msgid "Writing into Wallet is not possible at shutdown, skipping." msgstr "Ikke muligt at gemme i tegnebog ved nedlukning, undlader." #: kvpncconfig.cpp:886 msgid "Profile \"%1\" saved." msgstr "Profil \"%1\" gemt." #: kvpncconfig.cpp:1018 kvpncconfig.cpp:1019 msgid "" "The appdir for kvpnc could not be created. Be sure that you have write " "permission of \"%1\"." msgstr "" "Programbiblioteket for KVpnc kunne ikke oprettes. Kontroller at du har " "skriverettigheder i \"%1\"." #: kvpncconfig.cpp:1029 msgid "Log file cant be opened!" msgstr "Logfil kan ikke åbnes!" #: kvpncconfig.cpp:1051 msgid "Global configuration loaded." msgstr "Global konfiguration indlæst." #: kvpncconfig.cpp:1089 msgid "Profile found: " msgstr "Profil fundet: " #: kvpncconfig.cpp:1102 msgid "Wallet enabled and available, reading passwords from wallet." msgstr "" "Tegnebogen aktiveret og tilgængelig, læser adgangskoder fra tegnebogen." #: kvpncconfig.cpp:1118 msgid "Folder for kvpnc has been set." msgstr "Mappen for KVpnc er angivet." #: kvpncconfig.cpp:1123 kvpncconfig.cpp:1129 kvpncconfig.cpp:1135 msgid "read of %1 has failed." msgstr "læsning af %1 mislykkedes." #: kvpncconfig.cpp:1126 kvpncconfig.cpp:1132 kvpncconfig.cpp:1138 msgid "read of %1 was successful." msgstr "læsning af %1 lykkedes." #: kvpncconfig.cpp:1142 kvpncconfig.cpp:1143 msgid "Unable to set wallet folder for kvpnc!" msgstr "Kunne ikke angive tegnebogsmappe for KVpnc!" #: kvpncconfig.cpp:1149 kvpncconfig.cpp:1150 msgid "Unable to open wallet folder for kvpnc!" msgstr "Kunne ikke åbne tegnebogsmappen for KVpnc!" #: kvpncconfig.cpp:1160 msgid "" "Wallet enabled, available but first time, reading passwords from config file." msgstr "" "Tegnebogen aktiveret og tilgængelig, men første gang læses adgangskoder fra " "konfigurationsfilen." #: kvpncconfig.cpp:1162 msgid "Wallet disabled or not available, reading passwords from config file." msgstr "" "Tegnebogen deaktiveret eller ikke tilgængelig, læser adgangskoder fra " "konfigurationsfil." #: kvpncconfig.cpp:1438 msgid "Old configuration found, converted." msgstr "Gammel konfiguration fundet, konverteret." #: kvpncconfig.cpp:1441 msgid "Configuration for profile \"%1\" loaded." msgstr "Konfiguration for profil \"%1\" indlæst." #: kvpncconfig.cpp:1456 msgid "Old configuration deleted." msgstr "Gammel konfiguration slettet." #: kvpncconfig.cpp:1555 msgid "\"%1\" still exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "\"%1\" eksistere stadig. Ønsker du virkelig at overskrive den?" #: kvpncconfig.cpp:1555 msgid "Overwrite?" msgstr "Overskriv?" #: kvpncconfig.cpp:1555 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overskriv" #: kvpncconfig.cpp:1569 msgid "Select profiles for export:" msgstr "Vælg profiler for eksport:" #: kvpncconfig.cpp:1570 msgid "&Export selected profiles..." msgstr "&Eksporter valgte profiler..." #: kvpncconfig.cpp:1571 msgid "export &global settings" msgstr "eksporter &globale indstillinger" #: kvpncconfig.cpp:1637 msgid "No profiles for export, export canceled." msgstr "Ingen profiler til eksport, eksport afbrudt." #: kvpncconfig.cpp:1645 kvpncconfig.cpp:1994 msgid "Export canceled." msgstr "Eksport afbrudt." #: kvpncconfig.cpp:1999 msgid "Export was successful. %1 profiles and global settings are exported." msgstr "" "Eksport lykkedes, %1 profiler og globale indstillinger blev eksporteret." #: kvpncconfig.cpp:2001 msgid "Export was successful. %1 profiles are exported." msgstr "Eksport lykkedes. %1 profiler blev eksporteret." #: kvpncconfig.cpp:2003 msgid "Export was successful. Global settings are exported." msgstr "Eksport lykkedes, globle indstillinger blev eksporteret." #: kvpncconfig.cpp:2004 msgid "Export success" msgstr "Eksport lykkedes" #: kvpncconfig.cpp:2660 kvpncconfig.cpp:3752 msgid "Import canceled." msgstr "Import afbrudt." #: kvpncconfig.cpp:2766 msgid "Import was successful. %1 profiles and global settings are imported." msgstr "Import lykkedes. %1 profiler og globale indstillinger blev importeret." #: kvpncconfig.cpp:2768 kvpncconfig.cpp:3760 msgid "Import was successful. %1 profiles are imported." msgstr "Import lykkedes, %1 profiler blev importeret." #: kvpncconfig.cpp:2770 msgid "Import was successful. Global settings are imported." msgstr "Import lykkedes. globale indstillinger blev importeret." #: kvpncconfig.cpp:2771 kvpncconfig.cpp:3764 kvpncconfig.cpp:4236 msgid "Import success" msgstr "Import lykkedes" #: kvpncconfig.cpp:3762 msgid "Import was canceled because no profiles are selected." msgstr "Importen blev afbrudt fordi ingen profiler er valgt." #: kvpncconfig.cpp:3919 #, fuzzy, c-format msgid "import fritzbox config: line: %1" msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: kvpncconfig.cpp:3925 kvpncconfig.cpp:3931 kvpncconfig.cpp:3937 #: kvpncconfig.cpp:3943 kvpncconfig.cpp:3949 kvpncconfig.cpp:3955 #, fuzzy msgid "import fritzbox config: %1 found" msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: kvpncconfig.cpp:3961 #, fuzzy msgid "import fritzbox config: ipnetFound found" msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: kvpncconfig.cpp:3973 kvpncconfig.cpp:3984 kvpncconfig.cpp:3986 #: kvpncconfig.cpp:3996 kvpncconfig.cpp:3998 kvpncconfig.cpp:4005 #: kvpncconfig.cpp:4012 kvpncconfig.cpp:4020 kvpncconfig.cpp:4027 #: kvpncconfig.cpp:4036 kvpncconfig.cpp:4048 kvpncconfig.cpp:4059 #: kvpncconfig.cpp:4070 kvpncconfig.cpp:4072 kvpncconfig.cpp:4083 #: kvpncconfig.cpp:4085 kvpncconfig.cpp:4095 kvpncconfig.cpp:4097 #: kvpncconfig.cpp:4108 kvpncconfig.cpp:4110 kvpncconfig.cpp:4120 #: kvpncconfig.cpp:4122 kvpncconfig.cpp:4131 kvpncconfig.cpp:4142 #: kvpncconfig.cpp:4151 #, fuzzy msgid "import fritzbox config: %1 found: %2" msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: kvpncconfig.cpp:4036 msgid "local id" msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:4048 #, fuzzy msgid "exchange mode" msgstr "Udvekslingstilstand:" #: kvpncconfig.cpp:4131 #, fuzzy msgid "ip addr for phase 2" msgstr "Hash algoritme for fase 1" #: kvpncconfig.cpp:4142 #, fuzzy msgid "remote network ip" msgstr "Fjernnetværk" #: kvpncconfig.cpp:4151 #, fuzzy msgid "remote network netmask" msgstr "Fjernnetværks-adresse" #: kvpncconfig.cpp:4153 msgid "Netmask (dotted): %1, numeric value: %2" msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:4232 #, fuzzy msgid "Import was successful. 1 profile was imported." msgstr "Import lykkedes, %1 profiler blev importeret." #: kvpncconfig.cpp:4234 #, fuzzy msgid "Import was canceled because no profile was found." msgstr "Importen blev afbrudt fordi ingen profiler er valgt." #: kvpncconfig.cpp:4394 msgid "delete of %1 was ok." msgstr "sletning af %1 lykkedes." #: kvpncconfig.cpp:4396 kvpncconfig.cpp:4401 kvpncconfig.cpp:4406 msgid "delete of %1 has failed." msgstr "sletning af %1 mislykkedes." #: kvpncconfig.cpp:4399 kvpncconfig.cpp:4404 msgid "delete of %1 was successful." msgstr "sletning af %1 lykkedes." #: kvpncconfig.cpp:4404 kvpncconfig.cpp:4406 msgid "private key password" msgstr "privat nøgle adgangskode" #: kvpncconfig.cpp:4513 msgid "Profile \"%1\" removed." msgstr "Profilen \"%1\" fjernet." #: listviewtooltip.h:63 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Sti" #: listviewtooltip.h:63 #, fuzzy msgid "Usability:" msgstr "Anvendelighed" #: listviewtooltip.h:63 vpntypesinfodialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Kommentar" #: logviewerdialog.cpp:108 msgid "Load progress" msgstr "Indlæsning i gang" #: logviewerdialog.cpp:108 msgid "Loading log..." msgstr "Indlæser log..." #: logviewerdialog.cpp:197 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: logviewerdialog.cpp:201 msgid "Debug:" msgstr "Fejlsøgning:" #: logviewerdialog.cpp:211 msgid "Error:" msgstr "Fejl:" #: main.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "TDE frontend for various vpn clients\n" "Currently supported protocols:\n" "* Cisco (vpnc (free), vpnclient (propritary))\n" "* IPSec (FreeS/WAN, Openswan, strongSwan, racoon)\n" "* PPTP\n" "* OpenVPN\n" "* L2TP (l2tpd, xl2tpd, openl2tp) over IPSec (racoon, FreeS/WAN, Openswan, " "strongSwan)\n" "* Vtun\n" "* SSH" msgstr "" "KDE frontend til forskellige VPN klienter\n" "For øjeblikket understøttes protokollerne:\n" "* Cisco (vpnc (fri), vpnclient (proprietær))\n" "* IPSec (FreeS/WAN, Openswan, strongSwan, racoon)\n" "* PPTP\n" "* OpenVPN\n" "* L2TP over IPSec (racoon, FreeS/WAN, Openswan, strongSwan)" #: main.cpp:61 msgid "Import OpenVPN config file" msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: main.cpp:62 msgid "Import Cisco PCF file" msgstr "Importér Cisco PCF-fil" #: main.cpp:63 msgid "Extra options:" msgstr "Ekstra tilvalg:" #: main.cpp:71 msgid "(C) 2005, the KVpnc team" msgstr "(C) 2005, KVpnc teamet" #: main.cpp:74 msgid "Developer and maintainer" msgstr "Udvikler og vedligeholder" #: main.cpp:79 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: main.cpp:80 msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #: main.cpp:81 msgid "Vpnc" msgstr "Vpnc" #: main.cpp:82 msgid "Polish translation" msgstr "Polsk oversættelse" #: main.cpp:83 msgid "Slovak translation" msgstr "Slovakisk oversættelse" #: main.cpp:84 msgid "Italian translation" msgstr "Italiensk oversættelse" #: main.cpp:85 msgid "Hungary translation" msgstr "Ungarsk oversættelse" #: main.cpp:86 main.cpp:87 msgid "Dutch translation" msgstr "Hollandsk oversættelse" #: main.cpp:88 msgid "Bulgarian translation" msgstr "Bulgarsk oversættelse" #: main.cpp:89 msgid "Spanish translation" msgstr "Spansk oversættelse" #: main.cpp:90 main.cpp:91 msgid "Chinese translation" msgstr "Kinesisk oversættelse" #: main.cpp:92 msgid "Russian translation" msgstr "Russisk oversættelse" #: main.cpp:93 main.cpp:94 main.cpp:95 msgid "French translation" msgstr "Fransk oversættelse" #: main.cpp:96 msgid "Swedish translation" msgstr "Svensk oversættelse" #: main.cpp:97 msgid "Japanese translation" msgstr "Japansk oversættelse" #: main.cpp:98 msgid "Catalan translation" msgstr "Catalansk oversættelse" #: main.cpp:99 msgid "Turkish translation" msgstr "Tyrkisk oversættelse" #: main.cpp:100 msgid "Patches" msgstr "Rettelser" #: main.cpp:101 #, fuzzy msgid "PPTP-Test environment, OpenVPN testing, new ideas" msgstr "Testmiljø, OpenVPN test, nye idéer" #: main.cpp:102 #, fuzzy msgid "OpenVPN-Test environment, OpenVPN testing, new ideas" msgstr "Testmiljø, OpenVPN test, nye idéer" #: main.cpp:103 msgid "Testing PPTP, usebility hints & tests, bug hunting" msgstr "Testing PPTP, anvendelighedstips & test, fejlsøgning" #: main.cpp:104 msgid "Testing OpenSWAN, bug hunting" msgstr "Test Openswan, fejlsøgning" #: main.cpp:105 msgid "Testing OpenVPN, bug hunting" msgstr "Test OpenVPN, fejlsøgning" #: main.cpp:106 msgid "Cisco password decoder" msgstr "Cisco adgangskode dekoder" #: main.cpp:107 msgid "Testing OpenVPN auth+cert, bug hunting" msgstr "Test OpenVPN godkendels og certifikat, fejlsøgning" #: main.cpp:108 msgid "Icon artwork, bug hunting" msgstr "Ikon illustrationer, fejlsøgning" #: main.cpp:109 msgid "Support KVpnc development with 15EUR" msgstr "Støt KVpnc udviklingen med 15 Euro" #: main.cpp:110 msgid "Support KVpnc development with 30$" msgstr "Støt KVpnc udviklingen med 30 $" #: main.cpp:111 #, fuzzy msgid "Support KVpnc development with 30EUR" msgstr "Støt KVpnc udviklingen med 15 Euro" #: main.cpp:112 #, fuzzy msgid "Cisco testbed, bug hunting" msgstr "Ikon illustrationer, fejlsøgning" #: main.cpp:113 #, fuzzy msgid "Danish translation" msgstr "Spansk oversættelse" #: mainview.cpp:44 msgid "Debug console" msgstr "Fejlsøgningskonsol" #: mainview.cpp:45 msgid "" "The debug console shows useful debug information to solve problems. You need " "to turn on debug features for the program you want to produce output in " "preferences dialog." msgstr "" "Fejlsøgningskonsollet viser brugbar fejlsøgningsinformation til at løse " "problemer med. Du skal aktivere fejlsøgningstilvalg i indstillingsvinduet " "for det program du ønsker skal aflevere uddata." #: manageciscocert.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete the cert \"%1\" (type: %2) from cert store?" msgstr "Ønsker du virkelig at slette netværket \"%1/%2\"?" #: manageciscocert.cpp:68 #, fuzzy msgid "Delete certificate?" msgstr "certifikat" #: manageciscocert.cpp:79 manageciscocert.cpp:170 manageciscocert.cpp:276 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Brugernavn" #: manageciscocert.cpp:81 manageciscocert.cpp:175 manageciscocert.cpp:283 msgid "CA" msgstr "" #: manageciscocert.cpp:107 #, fuzzy msgid "Certificate password" msgstr "Certifikatsti:" #: manageciscocert.cpp:113 #, fuzzy msgid "Certicate password got from user, send it..." msgstr "Certifikat import: adgangskode efterspurgt, sender den..." #: manageciscocert.cpp:173 #, fuzzy msgid "User certificate" msgstr "certifikat" #: manageciscocert.cpp:178 newprofilewizard.cpp:2614 #: openvpnmanagementhandler.cpp:657 msgid "CA certificate" msgstr "CA certifikat" #: manageciscocert.cpp:194 #, fuzzy msgid "Getting cert info from Cisco certificate store..." msgstr "Importér certifikat..." #: manageciscocert.cpp:251 preferencesdialog.cpp:748 #, fuzzy msgid "Collecting cisco certs from Cisco certificate store..." msgstr "Importér certifikat..." #: manageciscocert.cpp:253 preferencesdialog.cpp:751 #, fuzzy msgid "Looking for certs in Cisco certificate store..." msgstr "Importér certifikat..." #: manageciscocert.cpp:338 #, fuzzy msgid "Cert start found." msgstr "Fil ikke fundet." #: manageciscocert.cpp:363 manageciscocert.cpp:381 msgid "&Show..." msgstr "" #: manageciscocert.cpp:365 manageciscocert.cpp:377 #: profilenetworkrouteoptions.cpp:201 profilenetworkrouteoptions.cpp:215 #, fuzzy msgid "&Delete..." msgstr "&Slet Profil..." #: manageciscocert.cpp:367 manageciscocert.cpp:379 #: profilenetworkrouteoptions.cpp:203 profilenetworkrouteoptions.cpp:217 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "A&vanceret..." #: networkinterface.cpp:163 msgid "getting IP address from interface" msgstr "henter IP adresse fra interface" #: newprofiledialog.cpp:142 preferencesdialog.cpp:528 msgid "Cisco (vpnc)" msgstr "Cisco (VPNC)" #: newprofiledialog.cpp:143 msgid "IPSec (racoon)" msgstr "IPSec (racoon)" #: newprofiledialog.cpp:144 msgid "IPSec (FreeS/WAN)" msgstr "IPSec (FreeS/WAN)" #: newprofiledialog.cpp:201 newprofiledialog.cpp:202 msgid "No IP address for remote network entered!" msgstr "IP adresse for fjernnetværk ikke indtastet!" #: newprofiledialog.cpp:201 preferencesdialog.cpp:5107 #: preferencesdialog.cpp:5375 msgid "No IP Address" msgstr "Ingen IP adresse" #: newprofiledialog.cpp:210 msgid "IP address of remote network is not valid!" msgstr "IP adresse for fjernnetværk er ikke gyldig!" #: newprofiledialog.cpp:210 preferencesdialog.cpp:4681 msgid "Invalid IP Address" msgstr "Ugyldig IP adresse" #: newprofiledialog.cpp:211 msgid "IP address of remote network not valid!" msgstr "IP adresse på fjernetværk ikke gyldig!" #: newprofiledialog.cpp:268 newprofiledialog.cpp:269 newprofilewizard.cpp:774 #: newprofilewizard.cpp:775 msgid "Profile name can not contain spaces!" msgstr "Profilnavn kan ikke indeholde mellemrum!" #: newprofiledialog.cpp:268 newprofilewizard.cpp:774 msgid "Spaces Not Allowed" msgstr "Mellemrum ikke tilladt" #: newprofiledialog.cpp:276 newprofiledialog.cpp:277 newprofilewizard.cpp:783 #: newprofilewizard.cpp:784 msgid "Profile name can not be empty!" msgstr "Profilnavn kan ikke være tom!" #: newprofiledialog.cpp:276 newprofilewizard.cpp:783 msgid "No Name Entered" msgstr "Ingen navn indtastet" #: newprofiledialog.cpp:287 newprofiledialog.cpp:288 msgid "Profile name already exists!" msgstr "Profilnavn eksistere allerede!" #: newprofiledialog.cpp:287 msgid "Name Already Exists" msgstr "Navn eksistere allerede" #: newprofiledialog.cpp:329 newprofiledialog.cpp:375 newprofiledialog.cpp:427 #: newprofiledialog.cpp:479 newprofiledialog.cpp:529 preferencesdialog.cpp:1835 #: preferencesdialog.cpp:1842 preferencesdialog.cpp:1849 #: preferencesdialog.cpp:1855 #, c-format msgid "New type: %1" msgstr "Ny type: %1" #: newprofiledialog.cpp:648 msgid "Import Cisco PCF Profile..." msgstr "Importér Cisco PCF-profil..." #: newprofilewizard.cpp:58 msgid "Add new profile..." msgstr "Tilføj ny profil..." #: newprofilewizard.cpp:181 newprofilewizardstart.ui:16 #, no-c-format msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: newprofilewizard.cpp:190 preferencesdialog.cpp:530 preferencesdialog.cpp:531 msgid "IPSec (%1)" msgstr "IPSec (%1)" #: newprofilewizard.cpp:191 msgid "L2TP over IPSec (%1)" msgstr "L2TP via IPSec (%1)" #: newprofilewizard.cpp:193 msgid "Type selection" msgstr "Type valg" #: newprofilewizard.cpp:257 profileracoonoptions.cpp:38 msgid "" "Remote ID type
none:No ID
address:The type is the IP address. This is the default " "type if you do not specify an identifier to use
user_fqdn:The type is a USER_FTQDN (user fully-qualified domain name)
fqdn:The type is a FTQDN (fully-qualified domain name)
keyid (file):The type is a KEY_ID, read from the " "file
keyid:The type is a KEY_ID, specified in " "field
asn1dn:The type is an ASN.1 distinguished " "name. If empty, DN from the Subject field in the certificate will be " "used" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:267 profileracoonoptions.cpp:48 msgid "" "Local ID type
none:No ID
address:The type is the IP address. This is the default " "type if you do not specify an identifier to use
user_fqdn:The type is a USER_FTQDN (user fully-qualified domain name)
fqdn:The type is a FTQDN (fully-qualified domain name)
keyid (file):The type is a KEY_ID, read from the " "file
keyid:The type is a KEY_ID, specified in " "field
asn1dn:The type is an ASN.1 distinguished " "name. If empty, DN from the Subject field in the certificate will be " "used" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:359 #, fuzzy msgid "Import &Ipsec config file" msgstr "Importér &OpenVPN konfigurationsfil" #: newprofilewizard.cpp:554 preferencesdialog.cpp:1490 #, fuzzy, c-format msgid "SSH key found: %1" msgstr "ID fundet: %1" #: newprofilewizard.cpp:581 msgid "Virtual IP address options" msgstr "Virtuel IP adresse tilvalg" #: newprofilewizard.cpp:707 newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:16 #, no-c-format msgid "Connection status check" msgstr "Forbindelse statuskontrol" #: newprofilewizard.cpp:722 newprofilewizardconnectoptions.ui:16 #, no-c-format msgid "Connect options" msgstr "Forbindelsestilvalg" #: newprofilewizard.cpp:732 newprofilewizardgeneral.ui:35 #, no-c-format msgid "General settings" msgstr "Generelle indstillinger" #: newprofilewizard.cpp:742 msgid "" "Now you have completed all steps for creating a new profile.\n" "Click \"Finish\" to continue." msgstr "" "Du har nu afsluttet alle trin for at oprette en ny profil.\n" "Tryk \"Afslut\" for at fortsætte." #: newprofilewizard.cpp:820 #, c-format msgid "Profile name: %1" msgstr "Profilnavn: %1" #: newprofilewizard.cpp:834 msgid "Gateway is empty!" msgstr "Gateway er tom!" #: newprofilewizard.cpp:840 #, c-format msgid "Gateway: %1" msgstr "Gateway: %1" #: newprofilewizard.cpp:844 #, c-format msgid "Description: %1" msgstr "Beskrivelse: %1" #: newprofilewizard.cpp:871 newprofilewizard.cpp:898 #: newprofilewizardciscoselection.ui:16 #, no-c-format msgid "Cisco selection" msgstr "Cisco tilvalg" #: newprofilewizard.cpp:874 newprofilewizard.cpp:902 newprofilewizard.cpp:937 #: newprofilewizard.cpp:1031 newprofilewizard.cpp:1124 #: newprofilewizard.cpp:1159 newprofilewizard.cpp:1199 #: newprofilewizard.cpp:1249 newprofilewizard.cpp:1280 #: newprofilewizard.cpp:1325 #, c-format msgid "Selected type: %1" msgstr "Vælg type: %1" #: newprofilewizard.cpp:914 msgid "FreeSWAN/OpenSWAN settings" msgstr "FreeSWAN/Openswan indstillinger" #: newprofilewizard.cpp:925 newprofilewizard.cpp:1150 newprofilewizard.cpp:2671 #: newprofilewizard.cpp:2679 newprofilewizardcert.ui:460 #: newprofilewizardcert.ui:569 newprofilewizardcert.ui:624 #: preferencesdialog.cpp:4309 preferencesdialog.cpp:4315 #: preferencesdialog.cpp:5942 preferencesdialog.cpp:5950 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:176 profilesmartcardoptionsbase.ui:239 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:297 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #: newprofilewizard.cpp:933 newprofilewizard.cpp:1156 #, fuzzy msgid "IPSec selection" msgstr "Type valg" #: newprofilewizard.cpp:1024 newprofilewizard.cpp:1108 #: newprofilewizard.cpp:1493 newprofilewizard.cpp:1778 #: newprofilewizard.cpp:1878 msgid "Authentication settings" msgstr "Godkendelsesindstillinger" #: newprofilewizard.cpp:1025 newprofilewizard.cpp:1107 msgid "Racoon settings" msgstr "Racoon indstillinger" #: newprofilewizard.cpp:1109 newprofilewizard.cpp:1319 #: newprofilewizard.cpp:1483 newprofilewizard.cpp:1494 #: newprofilewizard.cpp:1545 newprofilewizard.cpp:1731 #: newprofilewizard.cpp:1849 newprofilewizard.cpp:2174 #: newprofilewizard.cpp:2198 newprofilewizard.cpp:2322 #: newprofilewizarduser.ui:16 #, no-c-format msgid "User settings" msgstr "Brugerindstillinger" #: newprofilewizard.cpp:1151 newprofilewizard.cpp:1185 msgid "&Certificate/Smartcard" msgstr "&Certifikat/Smartcard" #: newprofilewizard.cpp:1190 newprofilewizardopenvpnauth.ui:44 #, no-c-format msgid "OpenVPN authentication settings" msgstr "OpenVPN godkendelsesindstillinger" #: newprofilewizard.cpp:1196 newprofilewizardopenvpnselection.ui:16 #, no-c-format msgid "OpenVPN selection" msgstr "OpenVPN tilvalg" #: newprofilewizard.cpp:1236 msgid "PPTP settings" msgstr "PPTP indstillinger" #: newprofilewizard.cpp:1237 newprofilewizard.cpp:1275 #: newprofilewizard.cpp:1321 newprofilewizard.cpp:1485 #: newprofilewizard.cpp:1495 newprofilewizard.cpp:1546 #: newprofilewizard.cpp:1732 newprofilewizard.cpp:1741 #: newprofilewizard.cpp:1850 newprofilewizard.cpp:1859 #: newprofilewizard.cpp:1879 newprofilewizardnetwork.ui:16 #, no-c-format msgid "Network settings" msgstr "Netværksindstillinger" #: newprofilewizard.cpp:1238 newprofilewizard.cpp:1276 #: newprofilewizard.cpp:1322 newprofilewizard.cpp:1486 #: newprofilewizard.cpp:1496 newprofilewizard.cpp:1548 #: newprofilewizard.cpp:1734 newprofilewizard.cpp:1743 #: newprofilewizard.cpp:1852 newprofilewizard.cpp:1861 #: newprofilewizard.cpp:1880 #, fuzzy msgid "Network routes" msgstr "Tilføj netværksrute" #: newprofilewizard.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Vtun options" msgstr "PSK tilvalg" #: newprofilewizard.cpp:1320 #, fuzzy msgid "SSH options" msgstr "PSK tilvalg" #: newprofilewizard.cpp:1395 msgid "" "The required daemon (%1) is available, you will be able to use this " "connection." msgstr "" "Den nødvendige dæmon (%1) er tilgængelig, du kan derfor benytte denne " "forbindelse." #: newprofilewizard.cpp:1400 newprofilewizard.cpp:1402 msgid "" "The required daemon (%1) isn't available, you will not be able to use this " "connection until the daemon is not installed." msgstr "" "Den nødvendige dæmon (%1) er ikke tilgængelig, du kan derfor ikke benytte " "forbindelsen før dæmonen er installeret." #: newprofilewizard.cpp:1415 newprofilewizard.cpp:1417 msgid "" "The required version (%1) of FreeSWAN/OpenSWAN was not found. You will not " "be able to use the Agressive Mode. It will be used the Main Mode." msgstr "" "Den nødvendige version (%1) af FreeSWAN/Openswan blev ikke fundet. Du kan " "derfor ikke benytte aggressiv tilstand. I stedet benyttes grundtilstanden." #: newprofilewizard.cpp:1436 msgid "The required daemons (%1 and %2) are available." msgstr "De nødvendige dæmoner (%1 og %2) er tilgængelige." #: newprofilewizard.cpp:1440 msgid "" "The required daemons (%1 and %2) aren't available, you will not be able to " "use this connection until the daemons are not installed." msgstr "" "De nødvendige dæmoner (%1 og %2) er ikke tilgængelige, du kan derfor ikke " "benytte denne forbindelse inden dæmonerne er installeret." #: newprofilewizard.cpp:1459 msgid "Cisco selection: import PCF file" msgstr "Cisco tilvalg: importér PCF-fil" #: newprofilewizard.cpp:1476 msgid "Cisco selection: enter data manually" msgstr "Cisco tilvalg: indtast data manuelt" #: newprofilewizard.cpp:1481 #, fuzzy msgid "Cisco selection: cisco" msgstr "Cisco tilvalg" #: newprofilewizard.cpp:1484 newprofilewizard.cpp:1969 #: newprofilewizard.cpp:2107 msgid "Cisco settings" msgstr "Cisco indstillinger" #: newprofilewizard.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Cisco selection: ciscoorig" msgstr "Cisco tilvalg" #: newprofilewizard.cpp:1509 msgid "Cisco IPSec ID" msgstr "Cisco IPSec ID" #: newprofilewizard.cpp:1510 msgid "Cisco IPSec ID is empty!" msgstr "Cisco IPSec ID er tom!" #: newprofilewizard.cpp:1514 #, c-format msgid "Cisco IPSec ID: %1" msgstr "Cisco IPSec ID: %1" #: newprofilewizard.cpp:1520 msgid "Allow empty group password: true" msgstr "Tillad tom gruppeadgangskode: true" #: newprofilewizard.cpp:1522 msgid "Allow empty group password: false" msgstr "Tillad tom gruppeadgangskode: false" #: newprofilewizard.cpp:1547 newprofilewizard.cpp:1733 #: newprofilewizard.cpp:1742 newprofilewizard.cpp:1851 #: newprofilewizard.cpp:1860 newprofilewizard.cpp:1881 #: newprofilewizardnat.ui:16 #, no-c-format msgid "NAT settings" msgstr "NAT indstillinger" #: newprofilewizard.cpp:1558 newprofilewizard.cpp:1560 #: newprofilewizard.cpp:1804 newprofilewizard.cpp:1806 #, c-format msgid "Use Mode Config: %1" msgstr "Anvend tilstandskonfiguration: %1" #: newprofilewizard.cpp:1565 newprofilewizard.cpp:1812 msgid "Exchange mode (%1): %2" msgstr "Udvekslingstilstand (%1):%2" #: newprofilewizard.cpp:1584 newprofilewizard.cpp:1586 #, c-format msgid "Disable opportunistic encryption: %1" msgstr "Deaktivér opportunistisk kryptering: %1" #: newprofilewizard.cpp:1587 #, c-format msgid "Right next hop: %1" msgstr "Højre næste hop: %1" #: newprofilewizard.cpp:1588 #, c-format msgid "Left next hop: %1" msgstr "Venstre næste hop: %1" #: newprofilewizard.cpp:1589 #, fuzzy, c-format msgid "Use PFS: %1" msgstr "Deaktivér PFS: %1" #: newprofilewizard.cpp:1600 #, fuzzy msgid "Local ID (Group ID)" msgstr "Lokal IP (virtuel):" #: newprofilewizard.cpp:1601 preferencesdialog.cpp:5019 #: preferencesdialog.cpp:5020 #, fuzzy msgid "Local ID (Group ID) is empty!" msgstr "Adgangskode er tom" #: newprofilewizard.cpp:1611 #, fuzzy msgid "Remote ID" msgstr "Speciel fjern ID" #: newprofilewizard.cpp:1612 #, fuzzy msgid "Remote ID is empty!" msgstr "Fjernnetværk er tom!" #: newprofilewizard.cpp:1623 newprofilewizard.cpp:1830 #, c-format msgid "Type of local ID: %1" msgstr "Lokal ID type: %1" #: newprofilewizard.cpp:1627 newprofilewizard.cpp:1834 #, c-format msgid "Local ID value: %1" msgstr "Lokal ID værdi: %1" #: newprofilewizard.cpp:1630 newprofilewizard.cpp:1837 #, fuzzy, c-format msgid "Type of remote ID: %1" msgstr "Lokal ID type: %1" #: newprofilewizard.cpp:1634 newprofilewizard.cpp:1841 #, fuzzy, c-format msgid "Remote ID value: %1" msgstr "Lokal ID værdi: %1" #: newprofilewizard.cpp:1677 newprofilewizard.cpp:1695 #: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1720 msgid "Use custom %1: %2" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1677 newprofilewizard.cpp:1695 #: newprofilewizardfreeswan.ui:390 profileipsecoptionsbase.ui:638 #, no-c-format msgid "ESP" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1682 #, fuzzy, c-format msgid "ESP settings: %1" msgstr "PSK indstillinger" #: newprofilewizard.cpp:1688 newprofilewizard.cpp:1689 #: preferencesdialog.cpp:4916 msgid "Use custom ESP checked but none selected!" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1720 #: newprofilewizardfreeswan.ui:293 profileipsecoptionsbase.ui:489 #, fuzzy, no-c-format msgid "IKE" msgstr "KDE" #: newprofilewizard.cpp:1707 #, fuzzy, c-format msgid "IKE settings: %1" msgstr "PSK indstillinger" #: newprofilewizard.cpp:1713 newprofilewizard.cpp:1714 #: preferencesdialog.cpp:4910 msgid "Use custom IKE checked but none selected!" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1720 #, fuzzy msgid "false" msgstr "mislykkedes" #: newprofilewizard.cpp:1728 newprofilewizard.cpp:1739 #: newprofilewizard.cpp:1848 newprofilewizard.cpp:1858 #, fuzzy, c-format msgid "Authenticate with username and password: %1" msgstr "&Godkend med brugernavn og adgangskode" #: newprofilewizard.cpp:1755 #, fuzzy msgid "IPSec selection: import profile file" msgstr "OpenVPN tilvalg: import profil-fil" #: newprofilewizard.cpp:1777 #, fuzzy msgid "IPSec settings" msgstr "PSK indstillinger" #: newprofilewizard.cpp:1780 #, fuzzy msgid "IPSec selection: enter data manually" msgstr "Cisco tilvalg: indtast data manuelt" #: newprofilewizard.cpp:1796 msgid "Hash algorithm (%1): %2" msgstr "Hash algoritme (%1):%2" #: newprofilewizard.cpp:1816 msgid "DH group (%1): %2" msgstr "DH-gruppe (%1):%2" #: newprofilewizard.cpp:1820 #, fuzzy msgid "Authentication algorithm (%1) (phase 2): %2" msgstr "Godkendelsesalgoritme (%1):%2" #: newprofilewizard.cpp:1825 #, fuzzy msgid "Encryption algorithm (%1) (phase 1): %2" msgstr "Krypteringsalgoritme (%1):%2" #: newprofilewizard.cpp:1869 msgid "Tunnel device type (%1): %2" msgstr "Tunnelenhed type (%1):%2" #: newprofilewizard.cpp:1894 msgid "TLS auth file" msgstr "TLS godkendelsesfil" #: newprofilewizard.cpp:1908 msgid "TLS remote host" msgstr "TLS fjernvært" #: newprofilewizard.cpp:1924 msgid "HTTP proxy host" msgstr "HTTP proxy-vært" #: newprofilewizard.cpp:1950 newprofilewizardpsk.ui:16 #, no-c-format msgid "PSK settings" msgstr "PSK indstillinger" #: newprofilewizard.cpp:1973 msgid "Auth selection: use PSK" msgstr "Godkendelsestilvalg: benyt PSK" #: newprofilewizard.cpp:1986 msgid "Certificate format" msgstr "Certifikatformat" #: newprofilewizard.cpp:2047 newprofilewizard.cpp:2080 #: newprofilewizard.cpp:2116 newprofilewizardcert.ui:16 #, no-c-format msgid "Certificate settings" msgstr "Certifikat indstillinger" #: newprofilewizard.cpp:2073 msgid "Auth selection: use certificate" msgstr "Godkendelsestilvalg: benyt certifikat" #: newprofilewizard.cpp:2111 #, fuzzy msgid "Auth selection: use Hybrid" msgstr "Godkendelsestilvalg: benyt PSK" #: newprofilewizard.cpp:2123 msgid "P12 cert selection: use smartcard" msgstr "P12 certifikat tilvalg: benyt smartcard" #: newprofilewizard.cpp:2131 msgid "P12 cert selection: cert type is PKCS12" msgstr "P12 certifikat tilvalg: certifikat type er PKCS12" #: newprofilewizard.cpp:2146 msgid "P12 cert selection: cert type is other" msgstr "P12 certifikat tilvalg: certifikat type er anden" #: newprofilewizard.cpp:2158 msgid "OpenVPN selection: import profile file" msgstr "OpenVPN tilvalg: import profil-fil" #: newprofilewizard.cpp:2173 newprofilewizard.cpp:2197 msgid "OpenVPN auth: authenticate with username and password" msgstr "OpenVPN godkendelse: godkend med brugernavn og adgangskode" #: newprofilewizard.cpp:2186 msgid "OpenVPN settings" msgstr "OpenVPN indstillinger" #: newprofilewizard.cpp:2188 msgid "OpenVPN selection: enter data manually" msgstr "OpenVPN tilvalg: indtast data manuelt" #: newprofilewizard.cpp:2207 msgid "OpenVPN auth: use only CA cert authenticate with username and password" msgstr "" "OpenVPN godkendelse: benyt kun CA certifikat godkendelse med brugernavn og " "adgangskode" #: newprofilewizard.cpp:2218 msgid "OpenVPN auth: dont authenticate with username and password" msgstr "OpenVPN godkendelse: godkend ikke med brugernavn og adgangskode" #: newprofilewizard.cpp:2227 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN auth: use special authentication algorithm: %1" msgstr "OpenVPN godkendelse: benyt godkendelsesmetode: %1" #: newprofilewizard.cpp:2234 #, fuzzy msgid "OpenVPN auth: dont use special authentication algorithm" msgstr "OpenVPN godkendelse: benyt godkendelsesmetode: %1" #: newprofilewizard.cpp:2240 #, c-format msgid "OpenVPN auth: use authentication method: %1" msgstr "OpenVPN godkendelse: benyt godkendelsesmetode: %1" #: newprofilewizard.cpp:2270 #, fuzzy, c-format msgid "Using custom DNS server: %1" msgstr "Brugerspecificeret DNS server:" #: newprofilewizard.cpp:2283 #, fuzzy, c-format msgid "Using custom DNS search domain: %1" msgstr "Benyt specifik DNS søgedomæne:" #: newprofilewizard.cpp:2296 #, fuzzy, c-format msgid "Using custom DNS domain: %1" msgstr "Benyt specifik DNS søgedomæne:" #: newprofilewizard.cpp:2313 #, fuzzy, c-format msgid "Using auth method: %1" msgstr "Godkendelsesmetode:" #: newprofilewizard.cpp:2334 #, fuzzy, c-format msgid "Vtun: use userdefined port: %1" msgstr "NAT indstillinger: benyt brugerdefineret port: %1" #: newprofilewizard.cpp:2339 newprofilewizard.cpp:2342 #: preferencesdialog.cpp:5583 #, fuzzy msgid "No profile name entered!" msgstr "Profilnavn eksister!" #: newprofilewizard.cpp:2339 preferencesdialog.cpp:5583 #, fuzzy msgid "No profile name" msgstr "Profilnavn:" #: newprofilewizard.cpp:2341 #, fuzzy msgid "Vtun profile name" msgstr "Profilnavn:" #: newprofilewizard.cpp:2356 #, fuzzy, c-format msgid "SSH: use userdefined port: %1" msgstr "NAT indstillinger: benyt brugerdefineret port: %1" #: newprofilewizard.cpp:2364 #, fuzzy msgid "SSH: use user password authentication" msgstr "Adgangskode for godkendelse" #: newprofilewizard.cpp:2370 #, fuzzy msgid "SSH: use key authentication" msgstr "Brugernavn for godkendelse" #: newprofilewizard.cpp:2380 #, fuzzy, c-format msgid "SSH: use costum key: %1" msgstr "ID fundet: %1" #: newprofilewizard.cpp:2386 #, fuzzy, c-format msgid "SSH: use autotected key: %1" msgstr "NAT indstillinger: benyt brugerdefineret port: %1" #: newprofilewizard.cpp:2395 #, fuzzy, c-format msgid "SSH: use ssh config remote script: %1" msgstr "NAT indstillinger: benyt brugerdefineret port: %1" #: newprofilewizard.cpp:2404 newprofilewizard.cpp:2605 msgid "Special server certificate" msgstr "Speciel servercertifikat" #: newprofilewizard.cpp:2405 preferencesdialog.cpp:5717 #, fuzzy msgid "%1 cant be empty!" msgstr "PSK må ikke være tom!" #: newprofilewizard.cpp:2423 msgid "local IP address" msgstr "lokal IP adresse" #: newprofilewizard.cpp:2433 msgid "Local IP address for virtual IP" msgstr "Lokal IP adresse for virtuel IP" #: newprofilewizard.cpp:2451 msgid "remote IP address" msgstr "fjern IP adresse" #: newprofilewizard.cpp:2453 msgid "local and remote IP address" msgstr "lokal og fjern IP adresse" #: newprofilewizard.cpp:2462 msgid "Remote IP address for virtual IP" msgstr "Fjern-IP adresse for virtuel IP" #: newprofilewizard.cpp:2473 preferencesdialog.cpp:5435 msgid "No valid netmask entered!" msgstr "Ingen gyldig netmaske indtastet!" #: newprofilewizard.cpp:2473 preferencesdialog.cpp:5435 msgid "No valid netmask" msgstr "Ingen gyldig netmaske" #: newprofilewizard.cpp:2494 msgid "Using virtual IP addresses (local: %1, remote: %2): " msgstr "Benytter virtuel IP adresse (lokal: %1, fjern: %2): " #: newprofilewizard.cpp:2499 #, fuzzy msgid "Using virtual IP address (local: %1, netmask: %2): " msgstr "Benytter virtuel IP adresse (lokal: %1, fjern: %2): " #: newprofilewizard.cpp:2505 msgid "Not using virtual IP addresses" msgstr "Benytter ikke virtuel IP adresser" #: newprofilewizard.cpp:2511 msgid "No valid IP address for %1 entered!" msgstr "Ingen gyldig IP adresse indtastet for %1!" #: newprofilewizard.cpp:2511 preferencesdialog.cpp:5091 #: preferencesdialog.cpp:5341 preferencesdialog.cpp:5352 #: preferencesdialog.cpp:5409 preferencesdialog.cpp:5595 #: preferencesdialog.cpp:5648 msgid "No Valid IP Address" msgstr "Ingen gyldig IP adresse" #: newprofilewizard.cpp:2549 newprofilewizard.cpp:2569 msgid "Pre shared key file" msgstr "Foruddelt nøglefil" #: newprofilewizard.cpp:2607 preferencesdialog.cpp:5913 msgid "Special server certificate can't be empty!" msgstr "Speciel servercertifikat må ikke være tom!" #: newprofilewizard.cpp:2615 msgid "CA Certificate can't be empty!" msgstr "CA certifikat må ikke være tom!" #: newprofilewizard.cpp:2624 msgid "Certificate can't be empty!" msgstr "Certifikat må ikke være tom!" #: newprofilewizard.cpp:2630 msgid "Path to private key" msgstr "Sti til privat nøgle" #: newprofilewizard.cpp:2631 msgid "Path to private key can't be empty!" msgstr "Sti til privat nøgle må ikke være tom!" #: newprofilewizard.cpp:2658 preferencesdialog.cpp:5929 msgid "Slot at smartcard can't be empty!" msgstr "Slot i smartcard må ikke være tom!" #: newprofilewizard.cpp:2658 preferencesdialog.cpp:5929 msgid "No smartcard slot" msgstr "Ingen smartcard slot" #: newprofilewizard.cpp:2666 preferencesdialog.cpp:5937 msgid "ID for certificate at smartcard can't be empty!" msgstr "ID til certifikatet for smartcard må ikke være tom!" #: newprofilewizard.cpp:2666 preferencesdialog.cpp:5937 msgid "No certificate ID" msgstr "Ingen certifikat ID" #: newprofilewizard.cpp:2681 newprofilewizardcert.ui:579 #: newprofilewizardcert.ui:629 preferencesdialog.cpp:4317 #: preferencesdialog.cpp:5952 profilesmartcardoptionsbase.ui:186 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:244 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "Etikette" #: newprofilewizard.cpp:2687 newprofilewizardcert.ui:544 #: preferencesdialog.cpp:4326 preferencesdialog.cpp:5958 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:151 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "automatisk" #: newprofilewizard.cpp:2689 newprofilewizardcert.ui:549 #: preferencesdialog.cpp:4328 preferencesdialog.cpp:5960 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:156 #, no-c-format msgid "sign" msgstr "signér" #: newprofilewizard.cpp:2691 newprofilewizardcert.ui:554 #: preferencesdialog.cpp:4330 preferencesdialog.cpp:5962 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:161 #, no-c-format msgid "recover" msgstr "genskabe" #: newprofilewizard.cpp:2702 preferencesdialog.cpp:5974 msgid "Library path to lib for use with smartcard can't be empty!" msgstr "Stien til lib som skal anvendes med smartcard må ikke være tom!" #: newprofilewizard.cpp:2702 preferencesdialog.cpp:5974 msgid "No providers lib" msgstr "Ingen leverandør lib" #: newprofilewizard.cpp:2718 msgid "Username is empty!" msgstr "Brugernavn er tom!" #: newprofilewizard.cpp:2724 #, c-format msgid "User options: username: %1" msgstr "Brugertilvalg: brugernavn: %1" #: newprofilewizard.cpp:2738 msgid "Password is empty but you have checked to store it!" msgstr "Adgangskode er tom, men du har valgt at gemme det!" #: newprofilewizard.cpp:2756 msgid "NT domain name" msgstr "NT domænenavn" #: newprofilewizard.cpp:2757 msgid "NT domain name is empty but you have checked to specifiy one!" msgstr "NT domænenavn er tom, men du har valgt at specificere et!" #: newprofilewizard.cpp:2764 #, c-format msgid "User options: NT domain name: %1" msgstr "Brugervalg: NT domænenavn: %1" #: newprofilewizard.cpp:2786 preferencesdialog.cpp:4661 #: preferencesdialog.cpp:4662 #, fuzzy msgid "No remote network entered!" msgstr "IP adresse for fjernnetværk ikke indtastet!" #: newprofilewizard.cpp:2786 preferencesdialog.cpp:4661 #, fuzzy msgid "No remote network" msgstr "Fjernnetværk" #: newprofilewizard.cpp:2807 newprofilewizard.cpp:2808 #: preferencesdialog.cpp:5265 preferencesdialog.cpp:5266 msgid "Invalid values in IP address (remote net)!" msgstr "Ugyldige værdier i IP adresse (fjernnetværk)!" #: newprofilewizard.cpp:2807 preferencesdialog.cpp:5265 msgid "Invalid Values in IP Address" msgstr "Ugyldige værdier i IP adresser" #: newprofilewizard.cpp:2816 #, fuzzy msgid "Use remote network: %1/%2" msgstr "Fjernnetværk" #: newprofilewizard.cpp:2828 msgid "Remote network is empty!" msgstr "Fjernnetværk er tom!" #: newprofilewizard.cpp:2839 #, c-format msgid "Network options: use own MTU size: %1" msgstr "Netværkstilvalg: benyt selvvalgt MTU størrelse: %1" #: newprofilewizard.cpp:2849 #, c-format msgid "Network options: use own MRU size: %1" msgstr "Netværkstilvalg: benyt selvvalgt MRU størrelse: %1" #: newprofilewizard.cpp:2858 #, fuzzy, c-format msgid "Network options: Tunnel device type: %1" msgstr "Anvender tunnelenhed type: %1." #: newprofilewizard.cpp:2873 msgid "Network route options: replace default route" msgstr "Netværksrute tilvalg: erstat standardrute" #: newprofilewizard.cpp:2879 msgid "Network route options: dont replace default route" msgstr "Netværksrute tilvalg: erstat ikke standardrute" #: newprofilewizard.cpp:2887 msgid "Network route options: use additional network routes" msgstr "Netværksrute tilvalg: benyt ekstra netværksruter" #: newprofilewizard.cpp:2903 msgid "Network route options: additional network: %1/%2 gw %3 %4" msgstr "Netværksrute tilvalg: ekstra netværk: %1/%2 gw %3 %4" #: newprofilewizard.cpp:2918 msgid "NAT settings: use NAT" msgstr "NAT indstillinger: benyt NAT" #: newprofilewizard.cpp:2920 msgid "NAT settings: use no NAT" msgstr "NAT indstillinger: Benyt ikke NAT" #: newprofilewizard.cpp:2922 newprofilewizard.cpp:2924 #, fuzzy msgid "NAT settings: use UDP" msgstr "NAT indstillinger: benyt NAT" #: newprofilewizard.cpp:2927 #, fuzzy, c-format msgid "NAT settings: use userdefined Port: %1" msgstr "NAT indstillinger: benyt brugerdefineret port: %1" #: newprofilewizard.cpp:2938 msgid "Connect options: connecting to profile \"%1\" after creating it." msgstr "" "Forbindelsestilvalg: forbinder til profil \"%!\" efter oprettelsen af den." #: newprofilewizard.cpp:2948 msgid "Connection status check: use connection status check" msgstr "Forbindelse statuskontrol: benyt forbindelse statuskontrol" #: newprofilewizard.cpp:2954 msgid "Connection status check: dont use connection status check" msgstr "Forbindelses statuskontrol: benyt ikke forbindelse statuskontrol" #: newprofilewizard.cpp:2961 msgid "Connection status check: do reconnect after connection lost" msgstr "Forbindelse statuskontrol: forbind igen efter tabt forbindelse" #: newprofilewizard.cpp:2967 msgid "Connection status check: dont reconnect after connection lost" msgstr "Forbindelse statuskontrol: forbind ikke igen efter tabt forbindelse" #: newprofilewizard.cpp:2974 #, fuzzy msgid "Connection status check: ping userdefined IP address" msgstr "Forbindelses statuskontrol: ping brugerdefineret IP adresse" #: newprofilewizard.cpp:2980 #, fuzzy msgid "Connection status check: dont ping userdefined IP address" msgstr "Forbindelse statuskontrol: ping ikke brugerdefineret IP adresse" #: newprofilewizard.cpp:2988 #, c-format msgid "Connection status check: use connection interval: %1" msgstr "Forbindelse statuskontrol: benyt forbindelsesinterval: %1" #: newprofilewizard.cpp:2989 #, c-format msgid "Connection status check: success count: %1" msgstr "Forbindelse statuskontrol: antal lykkedes: %1" #: newprofilewizard.cpp:3003 #, fuzzy msgid "The value of userdefined IP address is not a valid IP address!" msgstr "" "Værdien af den brugerspecificeret IP adresse er ikke en gyldig IP adresse!" #: newprofilewizard.cpp:3009 msgid "Userdefinied IP for ping" msgstr "Brugerspecificeret IP for ping" #: newprofiledialogbase.ui:82 newprofilewizard.cpp:3340 #, no-c-format msgid "Import Cisco PCF profile" msgstr "Importér Cisco PCF-profil" #: newprofilewizard.cpp:3351 newprofilewizard.cpp:3369 #: newprofilewizard.cpp:3388 msgid "Import of \"%1\" has been failed." msgstr "Import af \"%1\" mislykkedes." #: newprofilewizard.cpp:3352 newprofilewizard.cpp:3370 #: newprofilewizard.cpp:3389 newprofilewizard.cpp:3494 msgid "Import of \"%1\" (%2) has been failed." msgstr "Import af \"%1\" (%2) mislykkedes." #: newprofilewizard.cpp:3376 #, fuzzy msgid "Import IPSec profile" msgstr "Importér profil" #: newprofilewizard.cpp:3377 #, fuzzy msgid "Import IPSec config" msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #: newprofilewizard.cpp:3579 profilenetworkrouteoptions.cpp:74 msgid "Do you really want to delete the network \"%1/%2\"?" msgstr "Ønsker du virkelig at slette netværket \"%1/%2\"?" #: newprofilewizard.cpp:3590 profilenetworkrouteoptions.cpp:86 msgid "Add Network Route..." msgstr "Tilføj netværksrute..." #: newprofilewizard.cpp:3729 newprofilewizard.cpp:3735 #: newprofilewizard.cpp:3741 preferencesdialog.cpp:6866 #: preferencesdialog.cpp:6872 preferencesdialog.cpp:6878 #, c-format msgid "Pkcs11IdType: %1" msgstr "Pkcs11IdType: %1" #: newprofilewizard.cpp:3914 newprofilewizardnetworkroute.ui:49 #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Keep default route" msgstr "Behold standardrute" #: newprofilewizard.cpp:3916 msgid "" "Additional network route is needed:\n" "\n" "You have selected to keep the default route. You have to add additional " "network routes to your remote network. Otherwise you probably dont have " "access to it." msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:3916 msgid "Route needed" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:3975 preferencesdialog.cpp:6998 #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Remote IP (virtual):" msgstr "Fjern IP (virtuel):" #: newprofilewizard.cpp:3979 preferencesdialog.cpp:7002 msgid "Netmask for local IP address:" msgstr "Netmaske for lokal IP adresse:" #: openvpnmanagementhandler.cpp:83 msgid "Disconnected to the OpenVPN manage port (%1)." msgstr "Afbrudt fra OpenVPN-håndteringsport (%1)." #: openvpnmanagementhandler.cpp:94 msgid "Socket to the OpenVPN manage port (%1) closed." msgstr "Sokkel til OpenVPN-håndteringsport (%1) lukket." #: openvpnmanagementhandler.cpp:109 msgid "Connected to the OpenVPN manage port (%1)." msgstr "Forbundet til OpenVPN-håndteringsport (%1)." #: openvpnmanagementhandler.cpp:128 msgid "Got no greeting within %1 seconds from management interface, retrying." msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:201 #, fuzzy msgid "Got greeting from management interface." msgstr "eToken adgangskode kunne ikke læses fra brugergrænsefladen!" #: openvpnmanagementhandler.cpp:208 openvpnmanagementhandler.cpp:267 #: openvpnmanagementhandler.cpp:317 openvpnmanagementhandler.cpp:386 #: openvpnmanagementhandler.cpp:405 openvpnmanagementhandler.cpp:489 #: openvpnmanagementhandler.cpp:730 openvpnmanagementhandler.cpp:800 #: openvpnmanagementhandler.cpp:806 openvpnmanagementhandler.cpp:812 #: openvpnmanagementhandler.cpp:821 msgid "got %1 message" msgstr "fik %1 meddelsen" #: openvpnmanagementhandler.cpp:270 openvpnmanagementhandler.cpp:271 msgid "Send username..." msgstr "Sender brugernavn..." #: openvpnmanagementhandler.cpp:285 msgid "User name" msgstr "Brugernavn" #: openvpnmanagementhandler.cpp:285 msgid "Enter username:" msgstr "Indtast brugernavn:" #: openvpnmanagementhandler.cpp:291 msgid "username got from user" msgstr "fik brugernavn fra bruger" #: openvpnmanagementhandler.cpp:320 openvpnmanagementhandler.cpp:321 msgid "Send password..." msgstr "Sender adgangskode..." #: openvpnmanagementhandler.cpp:336 msgid " password:" msgstr " adgangskode:" #: openvpnmanagementhandler.cpp:342 msgid "password got from user" msgstr "fik adgangskode fra bruger" #: openvpnmanagementhandler.cpp:389 openvpnmanagementhandler.cpp:390 msgid "Send HTTP Proxy username..." msgstr "Sender HTTP proxy-brugernavn..." #: openvpnmanagementhandler.cpp:408 openvpnmanagementhandler.cpp:409 msgid "Send HTTP Proxy password..." msgstr "Sender HTTP proxy-adgangskode..." #: openvpnmanagementhandler.cpp:429 msgid "Enter HTTP proxy auth password" msgstr "Indtast HTTP proxy-godkendelsesadgangskode" #: openvpnmanagementhandler.cpp:430 msgid "Enter HTTP proxy auth password:" msgstr "Indtast HTTP proxy-godkendelsesadgangskode:" #: openvpnmanagementhandler.cpp:431 msgid "HTTP proxy auth password:" msgstr "HTTP proxy-godkendelsesadgangskode:" #: openvpnmanagementhandler.cpp:432 msgid "Save HTTP proxy auth password" msgstr "Gem HTTP proxy-godkendelsesadgangskode" #: openvpnmanagementhandler.cpp:434 msgid "HTTP proxy auth password requested...\n" msgstr "Efterspørger HTTP proxy-godkendelsesadgangskode...\n" #: openvpnmanagementhandler.cpp:443 msgid "HTTP proxy auth password got from user" msgstr "Fik HTTP proxy-godkendelsesadgangskode fra bruger" #: openvpnmanagementhandler.cpp:457 msgid "Send HTTP proxy auth password..." msgstr "Sender HTTP proxy-godkendelsesadgangskode..." #: openvpnmanagementhandler.cpp:576 msgid "wrong private key password" msgstr "forkert privat nøgle adgangskode" #: openvpnmanagementhandler.cpp:655 msgid "" "OpenvpnManagementHandler: CA certifcate file could not be loaded! Please " "check your CA certificate file." msgstr "" "OpenvpnManagmentHandler: CA certifikatfil kunne ikke indlæses! Kontrollér " "venligst din CA certifikatfil." #: openvpnmanagementhandler.cpp:657 msgid "Certificate load failed (%1)!" msgstr "Indlæsning af certifikat mislykkedes (%1)!" #: openvpnmanagementhandler.cpp:666 msgid "" "OpenvpnManagementHandler: Hash algorithm %1 could not found! Please check " "your OpenVPN settings." msgstr "" "OpenvpnManagementHandler: Hash algoritme %1 blev ikke fundet! Kontrollér " "venligst dine OpenVPN indstillinger." #: openvpnmanagementhandler.cpp:668 msgid "Hash algorithm not found (%1)!" msgstr "Hash algoritme ikke fundet (%1)!" #: openvpnmanagementhandler.cpp:684 openvpnmanagementhandler.cpp:749 msgid "Enter token pin" msgstr "Indtast token pinkode" #: openvpnmanagementhandler.cpp:685 msgid "Enter eToken pin for unlocking token \"%1\":" msgstr "Indtast eToken pinkode til at låse token op \"%1\":" #: openvpnmanagementhandler.cpp:686 msgid "eToken pin:" msgstr "eToken pinkode:" #: openvpnmanagementhandler.cpp:691 msgid "eToken pin for unlocking token requested...\n" msgstr "eToken pinkode til at låse token op efterspurgt...\n" #: openvpnmanagementhandler.cpp:700 openvpnmanagementhandler.cpp:765 msgid "token password got from user" msgstr "fik token adgangskode fra bruger" #: openvpnmanagementhandler.cpp:710 openvpnmanagementhandler.cpp:711 #: openvpnmanagementhandler.cpp:775 openvpnmanagementhandler.cpp:776 msgid "Send token password..." msgstr "Sender token adgangskode..." #: openvpnmanagementhandler.cpp:741 openvpnmanagementhandler.cpp:797 #, fuzzy msgid "token name detected: %1\n" msgstr "Tunnelenhed: %1\n" #: openvpnmanagementhandler.cpp:750 #, fuzzy msgid "Enter pin for unlocking token \"%1\":" msgstr "Indtast eToken pinkode til at låse token op \"%1\":" #: openvpnmanagementhandler.cpp:756 #, fuzzy msgid "PIN for unlocking token requested...\n" msgstr "PIN til at låse smartcard op med efterspørges...\n" #: openvpnmanagementhandler.cpp:813 msgid "Token \"%1\" is not inserted!" msgstr "Token \"%1\" er ikke indsat!" #: openvpnmanagementhandler.cpp:813 msgid "Token missing" msgstr "Token mangler" #: openvpnmanagementhandler.cpp:826 msgid "External program fork failed, need security parameter." msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:833 #, c-format msgid "got other management message: %1" msgstr "fik anden håndteringsbesked: %1" #: openvpnmanagementhandler.cpp:864 #, c-format msgid "Socket state is strange: %1" msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:891 msgid "Connecting to the OpenVPN manage port (%1)..." msgstr "Forbinder til OpenVPN håndteringsport (%1)..." #: openvpnmanagementhandler.cpp:899 msgid "Management greeting timer started." msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:906 msgid "connection already in progress, skipping connect" msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:922 msgid "Connecting to the OpenVPN manage port (%1)... host found" msgstr "Forbinder til OpenVPN håndteringsport (%1)... vært fundet" #: preferencesdialog.cpp:60 msgid "Preferences..." msgstr "Præferencer..." #: preferencesdialog.cpp:86 msgid "Manage Profiles" msgstr "Håndter profiler" #: configdaemonoptionsbase.ui:1468 preferencesdialog.cpp:113 #: preferencesdialog.cpp:1679 #, no-c-format msgid "low" msgstr "lav" #: configdaemonoptionsbase.ui:1463 preferencesdialog.cpp:115 #: preferencesdialog.cpp:1681 #, no-c-format msgid "default" msgstr "standard" #: configdaemonoptionsbase.ui:1473 preferencesdialog.cpp:117 #: preferencesdialog.cpp:1683 #, no-c-format msgid "high" msgstr "høj" #: preferencesdialog.cpp:123 msgid "Collecting daemon tool data..." msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:291 msgid "Collecting helper tool data..." msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:1401 preferencesdialog.cpp:417 #: preferencesdialog.cpp:4394 #, fuzzy, no-c-format msgid "general" msgstr "Generel" #: configdaemonoptionsbase.ui:1406 preferencesdialog.cpp:419 #: preferencesdialog.cpp:4396 #, fuzzy, no-c-format msgid "general + packets" msgstr "Generelle indstillinger" #: preferencesdialog.cpp:534 preferencesdialog.cpp:535 #, fuzzy msgid "L2TP (%1)" msgstr "L2TP (Openswan)" #: preferencesdialog.cpp:608 #, fuzzy msgid "Collecting kernel crypto..." msgstr "Forbinder til..." #: preferencesdialog.cpp:672 msgid "Collecting OpenVPN capabilities..." msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:761 #, fuzzy msgid "done." msgstr "Doner" #: preferencesdialog.cpp:787 preferencesdialog.cpp:4035 #: preferencesdialog.cpp:5535 msgid "0" msgstr "0" #: preferencesdialog.cpp:788 preferencesdialog.cpp:4037 #: preferencesdialog.cpp:5537 msgid "1" msgstr "1" #: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:977 #: preferencesdialog.cpp:985 preferencesdialog.cpp:993 msgid "Application" msgstr "Program" #: configgeneraloptions.ui:24 importcertificatedialogbase.ui:35 #: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:960 #: preferencesdialog.cpp:1056 preferencesdialog.cpp:1057 #: preferencesdialog.cpp:1157 preferencesdialog.cpp:1158 #: profilegeneraloptionsbase.ui:16 profileipsecoptionsbase.ui:31 #: profileopenvpnoptionsbase.ui:31 profileracoonoptionsbase.ui:47 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generel" #: configdebugoptionsbase.ui:24 configlogoptionsbase.ui:16 #: preferencesdialog.cpp:977 preferencesdialog.cpp:978 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Fejlsøgning" #: configconnectoptionsbase.ui:16 preferencesdialog.cpp:985 #: preferencesdialog.cpp:986 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Forbind" #: logviewerdialogbase.ui:22 preferencesdialog.cpp:993 #: preferencesdialog.cpp:994 #, no-c-format msgid "Log" msgstr "Log" #: preferencesdialog.cpp:1000 preferencesdialog.cpp:1004 #: preferencesdialog.cpp:1039 msgid "Programs" msgstr "Programmer" #: preferencesdialog.cpp:1004 preferencesdialog.cpp:1005 msgid "Daemons" msgstr "Dæmoner" #: preferencesdialog.cpp:1039 preferencesdialog.cpp:1040 msgid "Helper Programs" msgstr "Hjælpeprogrammer" #: preferencesdialog.cpp:1052 preferencesdialog.cpp:1056 #: preferencesdialog.cpp:1076 preferencesdialog.cpp:1097 #: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1138 #: preferencesdialog.cpp:1157 preferencesdialog.cpp:1177 #: preferencesdialog.cpp:1197 preferencesdialog.cpp:1217 #: preferencesdialog.cpp:1238 preferencesdialog.cpp:1259 #: preferencesdialog.cpp:1299 preferencesdialog.cpp:1347 #: preferencesdialog.cpp:1387 preferencesdialog.cpp:1407 #: preferencesdialog.cpp:1427 preferencesdialog.cpp:1447 #: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1521 #: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1559 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: preferencesdialog.cpp:1064 preferencesdialog.cpp:1084 #: preferencesdialog.cpp:1104 preferencesdialog.cpp:1125 #: preferencesdialog.cpp:1146 preferencesdialog.cpp:1165 #: preferencesdialog.cpp:1185 preferencesdialog.cpp:1205 #: preferencesdialog.cpp:1225 preferencesdialog.cpp:1246 #: preferencesdialog.cpp:1267 preferencesdialog.cpp:1307 #: preferencesdialog.cpp:1355 preferencesdialog.cpp:1395 #: preferencesdialog.cpp:1415 preferencesdialog.cpp:1435 #: preferencesdialog.cpp:1455 preferencesdialog.cpp:1509 #: preferencesdialog.cpp:1529 preferencesdialog.cpp:1548 #: preferencesdialog.cpp:1567 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: preferencesdialog.cpp:1076 preferencesdialog.cpp:1097 #: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1138 msgid "Authenticate" msgstr "Godkendelse" #: preferencesdialog.cpp:1076 msgid "User data" msgstr "Brugerdata" #: preferencesdialog.cpp:1077 profileuseroptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "User Data" msgstr "Brugerdata" #: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1118 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:94 preferencesdialog.cpp:1157 #: preferencesdialog.cpp:1177 preferencesdialog.cpp:1197 #: preferencesdialog.cpp:1217 preferencesdialog.cpp:1238 #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:94 profileopenvpnoptionsbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Netværk" #: preferencesdialog.cpp:1177 preferencesdialog.cpp:1178 msgid "Routes" msgstr "Ruter" #: preferencesdialog.cpp:1197 preferencesdialog.cpp:1198 #: profilenetworknatoptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "NAT" msgstr "NAT" #: newprofilewizardopenvpn.ui:427 preferencesdialog.cpp:1217 #: preferencesdialog.cpp:1218 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:16 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:62 #, no-c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: preferencesdialog.cpp:1238 preferencesdialog.cpp:1239 #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Virtual IP" msgstr "Virtuel IP" #: preferencesdialog.cpp:1259 preferencesdialog.cpp:1299 #: preferencesdialog.cpp:1347 preferencesdialog.cpp:1387 #: preferencesdialog.cpp:1407 preferencesdialog.cpp:1427 #: preferencesdialog.cpp:1447 msgid "Connection specific" msgstr "Forbindelsesspecifik" #: preferencesdialog.cpp:1299 preferencesdialog.cpp:1300 #: profileracoonoptionsbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Racoon" msgstr "racoon" #: preferencesdialog.cpp:1347 preferencesdialog.cpp:1348 #, fuzzy msgid "Openswan/strongSwan" msgstr "strongSwan" #: preferencesdialog.cpp:1407 preferencesdialog.cpp:1408 #: profilepptpoptionsbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "PPTP/L2TP" msgstr "PPTP" #: preferencesdialog.cpp:1484 #, fuzzy, c-format msgid "processing entry: %1" msgstr "vpnclient: %1" #: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1521 #: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1559 msgid "Command Execution" msgstr "Kommandoudførelse" #: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1502 msgid "Before Connect" msgstr "Før forbindelse" #: preferencesdialog.cpp:1521 preferencesdialog.cpp:1522 msgid "After Connect" msgstr "Efter forbindelse" #: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1541 msgid "Before Disconnect" msgstr "Før afbrydelse" #: preferencesdialog.cpp:1559 msgid "After Disconnect" msgstr "Efter afbrydelse" #: preferencesdialog.cpp:1560 profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Command Execute After Disconnect" msgstr "Udfør kommando efter afbrydelse" #: preferencesdialog.cpp:1763 #, c-format msgid "connectionTypeChanged(): %1" msgstr "connectionTypeChanged(): %1" #: preferencesdialog.cpp:1865 preferencesdialog.cpp:1887 #: preferencesdialog.cpp:1909 #, c-format msgid "new type: %1" msgstr "ny type: %1" #: preferencesdialog.cpp:1933 msgid "new type: none specified" msgstr "ny type: ikke specificeret" #: preferencesdialog.cpp:1937 msgid "unknown type" msgstr "ukendt type" #: preferencesdialog.cpp:2007 preferencesdialog.cpp:2030 #, c-format msgid "authtype changed by %1." msgstr "" #: newprofiledialogbase.ui:472 preferencesdialog.cpp:2008 #: preferencesdialog.cpp:2031 preferencesdialog.cpp:2682 #: preferencesdialog.cpp:2684 preferencesdialog.cpp:2735 #: preferencesdialog.cpp:2737 preferencesdialog.cpp:2751 #: preferencesdialog.cpp:2752 preferencesdialog.cpp:3069 #: preferencesdialog.cpp:3071 preferencesdialog.cpp:3077 #: preferencesdialog.cpp:3078 preferencesdialog.cpp:4518 #, no-c-format msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 Certifikat" #: newprofiledialogbase.ui:477 preferencesdialog.cpp:2010 #: preferencesdialog.cpp:2033 preferencesdialog.cpp:2683 #: preferencesdialog.cpp:2685 preferencesdialog.cpp:2736 #: preferencesdialog.cpp:2738 preferencesdialog.cpp:2812 #: preferencesdialog.cpp:2813 preferencesdialog.cpp:2831 #: preferencesdialog.cpp:2832 preferencesdialog.cpp:2851 #: preferencesdialog.cpp:2852 preferencesdialog.cpp:2863 #: preferencesdialog.cpp:3063 preferencesdialog.cpp:3064 #: preferencesdialog.cpp:3070 preferencesdialog.cpp:3072 #: preferencesdialog.cpp:3082 preferencesdialog.cpp:3083 #: preferencesdialog.cpp:4520 #, no-c-format msgid "Pre Shared Key" msgstr "Foruddelt nøgle" #: preferencesdialog.cpp:2058 msgid "New authtype: \"%1\"." msgstr "Ny godkendelsestype: \"%1\"." #: preferencesdialog.cpp:2089 preferencesdialog.cpp:2859 msgid "Hybrid support detected, enabling cert options" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:2097 preferencesdialog.cpp:2867 msgid "Hybrid support not detected, disabling cert options" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:2106 preferencesdialog.cpp:2177 #, fuzzy msgid "Auth type is cert" msgstr "Brugernavn for godkendelse er tom." #: preferencesdialog.cpp:2116 preferencesdialog.cpp:2184 #, fuzzy msgid "Auth type is hybrid" msgstr "Godkendelsestilvalg: benyt PSK" #: preferencesdialog.cpp:2136 preferencesdialog.cpp:2210 msgid "Auth type is psk" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:2474 #, c-format msgid "New profile: %1" msgstr "Ny profil: %1" #: preferencesdialog.cpp:2544 msgid "profile \"%1\": no network device defined, using \"default\"." msgstr "profil \"%1\": ingen netværksenhed defineret, benytter \"default\"." #: preferencesdialog.cpp:2551 msgid "profile \"%1\": network device defined, using \"%2\"." msgstr "profil \"%1\": netværksenhed defineret, benytter \"%2\"." #: newprofiledialogbase.ui:391 newprofilewizardcert.ui:181 #: preferencesdialog.cpp:2660 profilecertoptionsbase.ui:495 #, no-c-format msgid "Certificate:" msgstr "Certifikat:" #: preferencesdialog.cpp:2791 msgid "insert cisco cert:" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:2804 msgid "insert cisco ca cert:" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:2889 msgid "" "%1 is too old. Minimum requirement is %2, disabling Xauth interactive option." msgstr "" "%1 er for gammel. Minimumskrav er %2, deaktivere tilvalget Xauth interaktiv." #: preferencesdialog.cpp:2909 profileciscooptionsbase.ui:602 #, no-c-format msgid "This enables DPD. Requires vpnc >= 0.5.0." msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:2915 msgid "This enables DPD." msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:3299 #, fuzzy msgid "Enable Perfect for&ward secrecy (PFS)" msgstr "Perfect for&ward secrecy (PFS):" #: advancedprofiledialogbase.ui:88 preferencesdialog.cpp:3415 #: profileciscooptionsbase.ui:334 #, no-c-format msgid "Perfect for&ward secrecy (PFS):" msgstr "Perfect for&ward secrecy (PFS):" #: newprofilewizardcert.ui:634 preferencesdialog.cpp:4319 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Subject" msgstr "Emne" #: newprofilewizardcert.ui:559 preferencesdialog.cpp:4332 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:166 #, no-c-format msgid "any" msgstr "alle" #: preferencesdialog.cpp:4681 msgid "IP address (remote net) is not valid!" msgstr "IP adresse (fjernnetværk) er ikke gyldig!" #: preferencesdialog.cpp:4828 preferencesdialog.cpp:4829 #: preferencesdialog.cpp:5035 preferencesdialog.cpp:5036 #, fuzzy msgid "Local Source IP address is empty!" msgstr "Adgangskode er tom" #: preferencesdialog.cpp:4828 preferencesdialog.cpp:5035 #, fuzzy msgid "Local Source IP empty" msgstr "Adgangskode er tom" #: preferencesdialog.cpp:4837 preferencesdialog.cpp:4838 #: preferencesdialog.cpp:5067 preferencesdialog.cpp:5068 #, fuzzy msgid "Remote Source IP address is empty!" msgstr "Fjernnetværk er tom!" #: preferencesdialog.cpp:4837 preferencesdialog.cpp:5067 #, fuzzy msgid "Remote Source IP empty" msgstr "Fjernnetværk er tom!" #: preferencesdialog.cpp:4910 msgid "No custom IKE" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:4916 msgid "No custom ESP" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:5019 #, fuzzy msgid "Local ID (Group ID) is empty" msgstr "Adgangskode er tom" #: preferencesdialog.cpp:5048 preferencesdialog.cpp:5049 #, fuzzy msgid "Remote virtual IP address is empty!" msgstr "Fjernnetværk er tom!" #: preferencesdialog.cpp:5048 #, fuzzy msgid "Remote virtual IP empty" msgstr "Fjernnetværk er tom!" #: preferencesdialog.cpp:5078 preferencesdialog.cpp:5079 msgid "Virtual subnets are empty!" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:5078 msgid "Virtual subnets empty" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:5091 preferencesdialog.cpp:5092 #: preferencesdialog.cpp:5341 preferencesdialog.cpp:5352 #: preferencesdialog.cpp:5409 preferencesdialog.cpp:5423 #: preferencesdialog.cpp:5595 preferencesdialog.cpp:5609 #: preferencesdialog.cpp:5648 preferencesdialog.cpp:5663 msgid "No valid IP address entered!" msgstr "Ingen gyldig IP adresse indtastet!" #: preferencesdialog.cpp:5107 msgid "No IP address (virtual IP) entered!" msgstr "Ingen IP adresse (virtuel IP) indtastet!" #: preferencesdialog.cpp:5375 preferencesdialog.cpp:5376 msgid "No IP address entered!" msgstr "Ingen IP adresse indtastet!" #: preferencesdialog.cpp:5423 preferencesdialog.cpp:5609 #: preferencesdialog.cpp:5663 msgid "No valid IP address" msgstr "Ingen gyldig IP adresse" #: preferencesdialog.cpp:5500 msgid "PSK file can't be empty!" msgstr "PSK fil må ikke være tom!" #: preferencesdialog.cpp:5500 msgid "Empty PSK file" msgstr "Tom PSK fil" #: preferencesdialog.cpp:5507 msgid "PSK can't be empty!" msgstr "PSK må ikke være tom!" #: preferencesdialog.cpp:5507 msgid "Empty PSK" msgstr "Tom PSK" #: preferencesdialog.cpp:5514 #, fuzzy msgid "TLS authentication file can't be empty!" msgstr "PSK fil må ikke være tom!" #: preferencesdialog.cpp:5514 #, fuzzy msgid "Empty TLS authentication file" msgstr "Godkendelse mislykkedes (%1)!" #: preferencesdialog.cpp:5678 #, fuzzy msgid "Virtual IP address must be enabled!" msgstr "Virtuel IP adresse tilvalg" #: preferencesdialog.cpp:5678 #, fuzzy msgid "Virtual IP address disabled" msgstr "Virtuel IP adresse tilvalg" #: preferencesdialog.cpp:5717 #, fuzzy msgid "%1 empty" msgstr "PSK er tom" #: preferencesdialog.cpp:5732 preferencesdialog.cpp:5733 #, fuzzy msgid "No hostname/IP address (ping host) entered!" msgstr "Ingen IP adresse (ping vært) indtastet!" #: preferencesdialog.cpp:5732 #, fuzzy msgid "No hostname/IP address" msgstr "Ingen IP adresse" #: preferencesdialog.cpp:5849 #, fuzzy msgid "HTTP proxy server can't be empty!" msgstr "HTTP proxy-vært må ikke være tom!" #: preferencesdialog.cpp:5849 #, fuzzy msgid "Empty HTTP proxy server" msgstr "Tom HTTP proxy-vært" #: preferencesdialog.cpp:5861 msgid "Password for HTTP proxy authentication can't be empty!" msgstr "Adgangskode for HTTP proxy-godkendelse må ikke være tom!" #: preferencesdialog.cpp:5861 msgid "Empty HTTP proxy password for authentication" msgstr "Tom HTTP proxy-adgangskode til godkendelse" #: preferencesdialog.cpp:5869 msgid "Username for HTTP proxy authentication can't be empty!" msgstr "Brugernavn for HTTP proxy-godkendelse må ikke være tom!" #: preferencesdialog.cpp:5869 msgid "Empty HTTP proxy username for authentication" msgstr "Tom HTTP proxy-brugernavn til godkendelse" #: preferencesdialog.cpp:5913 msgid "No Server Certificate" msgstr "Ingen servercertifikat" #: preferencesdialog.cpp:6146 msgid "New profile" msgstr "Ny profil" #: preferencesdialog.cpp:6193 msgid "New created profile \"%1\" found in profile list." msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:6233 msgid "" "Profile \"%1\" added.\n" "Now set the right type,\n" " fill in the fields\n" "and press \"Save\" to complete the profile." msgstr "" "Profil \"%1\" tilføjet.\n" "Indstil nu den højre type,\n" " udfyld felterne\n" "og tryk \"Gem\" for at færdiggøre profilen." #: preferencesdialog.cpp:6233 msgid "Complete Profile" msgstr "Færdiggør profil" #: preferencesdialog.cpp:6256 msgid "Creation of the new profile canceled." msgstr "Oprettelse af ny profil afbrudt." #: preferencesdialog.cpp:6269 msgid "Enter new name for profile:" msgstr "Indtast nyt navn til profil:" #: preferencesdialog.cpp:6272 preferencesdialog.cpp:6273 msgid "Blanks are not allowed in profile names!" msgstr "Mellemrum er ikke tilladt i profilnavne!" #: preferencesdialog.cpp:6272 msgid "Illegal Character in Name" msgstr "Ulovlig karakter i navn" #: preferencesdialog.cpp:7024 msgid "" "Do you really want disable the use of TDEWallet? KVpnc will save passwords " "and psk in config file if requested." msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:7024 #, fuzzy msgid "Disable TDEWallet?" msgstr "&Benyt KDE-tegnebog" #: preferencesdialog.cpp:7095 #, fuzzy, c-format msgid "vpnc capabilities: %1" msgstr "vpnclient: %1" #: preferencesdialog.cpp:7096 toolinfo.cpp:345 toolsinfodialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "openssl (certificate) support" msgstr "ingen certifikatunderstøttelse" #: profileipsecoptions.cpp:114 msgid "" "

IPSec IKE algorithms

You have to specify the IKE values in the " "following format:\n" "<encryption algorithm>-<authentication algorithm>\n" "or\n" "<encryption algorithm>-<authentication algorithm>-<" "diffie helman group>

" msgstr "" #: profileipsecoptions.cpp:121 msgid "" "

IPSec ESP algorithms

You have to specify the ESP values in the " "following format:\n" "<encryption algorithm>-<authentication algorithm>\n" "or\n" "<encryption algorithm>-<authentication algorithm>

" msgstr "" #: profilenetworkrouteoptions.cpp:119 msgid "Edit Network Route..." msgstr "Redigér netværksrute..." #: profilenetworkrouteoptions.cpp:200 profilenetworkrouteoptions.cpp:213 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "Rediger &rute..." #: toolinfo.cpp:45 msgid "No info" msgstr "Ingen information" #: toolinfo.cpp:201 toolinfo.cpp:267 msgid "Unable to start collectToolInfo process (%1)!" msgstr "Kunne ikke starte indsamlingsprocessen ToolInfo (%1)!" #: toolinfo.cpp:620 toolsinfodialog.cpp:157 msgid "pkcs11 support" msgstr "pkcs11 understøttelse" #: toolsinfodialog.cpp:73 toolsinfodialog.cpp:78 msgid "good" msgstr "god" #: toolsinfodialog.cpp:74 toolsinfodialog.cpp:82 vpntypesinfodialog.cpp:140 msgid "no certificate support" msgstr "ingen certifikatunderstøttelse" #: toolsinfodialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "hybrid support" msgstr "smartcard understøttelse" #: toolsinfodialog.cpp:112 toolsinfodialog.cpp:119 toolsinfodialog.cpp:121 msgid "kernel %1 support" msgstr "kerne %1 understøttelse" #: toolsinfodialog.cpp:113 toolsinfodialog.cpp:122 toolsinfodialog.cpp:161 msgid "smartcard support" msgstr "smartcard understøttelse" #: toolsinfodialog.cpp:118 toolsinfodialog.cpp:134 msgid "no aggressive mode" msgstr "ingen aggressiv tilstand" #: toolsinfodialog.cpp:346 msgid "unuseable" msgstr "" #: toolsinfodialog.cpp:347 #, fuzzy msgid "no vpn support" msgstr "ingen delt DNS understøttelse" #: toolsinfodialog.cpp:397 toolsinfodialog.cpp:463 #, fuzzy msgid "ipsec-tools (racoon)" msgstr "ipsec-værktøj fejlsøgnings-niveau" #: toolsinfodialog.cpp:413 #, fuzzy msgid "VTun" msgstr "Vtun" #: toolsinfodialog.cpp:421 #, fuzzy msgid "Smartcard support" msgstr "smartcard understøttelse" #: toolsinfodialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "Certificate support" msgstr "ingen certifikatunderstøttelse" #: configdaemonoptionsbase.ui:1685 toolsinfodialog.cpp:471 #: toolsinfodialog.cpp:475 toolsinfodialog.cpp:479 #, no-c-format msgid "L2TP" msgstr "L2TP" #: toolsinfodialog.cpp:483 toolsinfodialog.cpp:499 #, fuzzy msgid "ipsec (Openswan, strongSwan, racoon)" msgstr "strongSwan" #: toolsinfodialog.cpp:487 toolsinfodialog.cpp:491 toolsinfodialog.cpp:495 #: vpntypesinfodialog.cpp:396 msgid "SSH VPN" msgstr "" #: utils.cpp:292 #, fuzzy msgid "\"%1\" begin." msgstr "\"%1\" afsluttede." #: utils.cpp:301 msgid "Chmod of %1 failed!" msgstr "Chmod af %1 mislykkedes!" #: utils.cpp:308 msgid "chmod of %1 (%2) started." msgstr "chmod af %1 (%2) startet." #: utils.cpp:314 #, fuzzy msgid "chmod of %1 (%2) running." msgstr "chmod af %1 (%2) startet." #: utils.cpp:625 #, fuzzy msgid "pppd version (major): \"%1\"" msgstr "vpnc version (hoved): \"%1\"" #: utils.cpp:626 #, fuzzy msgid "pppd version (minor): \"%1\"" msgstr "vpnc version (mellem): \"%1\"" #: utils.cpp:627 #, fuzzy msgid "pppd version (subminor): \"%1\"" msgstr "vpnc version (under): \"%1\"" #: utils.cpp:635 msgid "pppd version is lower than 2.4.0" msgstr "" #: utils.cpp:655 msgid "pppd version is 2.4.0" msgstr "" #: utils.cpp:695 msgid "pppd version is >= 2.4.2, good" msgstr "" #: utils.cpp:751 #, fuzzy msgid "Test require-mppe support of pppd" msgstr "Test MPPE understøttelse af (%1)" #: utils.cpp:798 #, fuzzy msgid "Test mppe required support of pppd" msgstr "Test MPPE understøttelse af (%1)" #: utils.cpp:841 #, fuzzy msgid " %1 has MPPE support." msgstr "%1 understøtter ikke MPPE hvilket er påkrævet." #: utils.cpp:846 #, fuzzy msgid " %1 has no MPPE support." msgstr "%1 understøtter ikke MPPE hvilket er påkrævet." #: utils.cpp:867 msgid "Test support of replacedefaultroute pppd" msgstr "Test understøttelse for replacedefaultroute pppd" #: utils.cpp:882 utils.cpp:887 #, c-format msgid "Test support of replacedefaultroute pppd: %1" msgstr "Test for understøttelse af replacedefaultroute pppd: %1" #: utils.cpp:882 utils.cpp:1590 msgid "succeded" msgstr "lykkedes" #: utils.cpp:887 utils.cpp:1584 msgid "failed" msgstr "mislykkedes" #: utils.cpp:1013 #, fuzzy msgid "%1 cant be opened!" msgstr "Logfil kan ikke åbnes!" #: utils.cpp:1127 msgid "Unable to fetch smartcard slots via pkcs11-tool!" msgstr "" #: utils.cpp:1133 msgid "Fetch smartcard slots via pkcs11-tool started." msgstr "" #: utils.cpp:1144 msgid "Fetch smartcard slots via pkcs11-tool finished." msgstr "" #: utils.cpp:1219 #, fuzzy, c-format msgid "type: %1" msgstr "type: %1\n" #: utils.cpp:1521 #, fuzzy msgid "%1 has no MPPE support using \"require mppe\"." msgstr "%1 understøtter MPPE og anvender ny stil." #: utils.cpp:1533 #, fuzzy msgid "%1 has MPPE support and uses require mppe." msgstr "%1 understøtter MPPE og anvender ny stil." #: utils.cpp:1554 #, fuzzy msgid "%1 has no MPPE support using \"mppe-required\"." msgstr "%1 understøtter MPPE og anvender ny stil." #: utils.cpp:1566 #, fuzzy msgid "%1 has MPPE support and uses mppe-required." msgstr "%1 understøtter MPPE og anvender ny stil." #: utils.cpp:1584 utils.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Testing %1: %2" msgstr "Benytter %1." #: vpntypesinfodialog.cpp:81 msgid "Requirements:" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "VPN type" msgstr "ID type" #: toolsinfowidgetbase.ui:44 vpntypesinfodialog.cpp:99 #, no-c-format msgid "State" msgstr "Tilstand" #: vpntypesinfodialog.cpp:100 msgid "Requirements" msgstr "" #: toolsinfowidgetbase.ui:99 vpntypesinfodialog.cpp:101 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: vpntypesinfodialog.cpp:103 #, fuzzy msgid "The following information about the VPN tyes has been collected:" msgstr "Følgende information om værktøjerne er blevet indsamlet:" #: vpntypesinfodialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "Cisco VPN" msgstr "Cisco" #: vpntypesinfodialog.cpp:130 vpntypesinfodialog.cpp:172 #: vpntypesinfodialog.cpp:216 vpntypesinfodialog.cpp:264 #: vpntypesinfodialog.cpp:310 vpntypesinfodialog.cpp:368 #: vpntypesinfodialog.cpp:407 #, fuzzy msgid "%1 found" msgstr "Ikke fundet" #: vpntypesinfodialog.cpp:130 vpntypesinfodialog.cpp:172 #: vpntypesinfodialog.cpp:216 vpntypesinfodialog.cpp:264 #: vpntypesinfodialog.cpp:310 vpntypesinfodialog.cpp:368 #: vpntypesinfodialog.cpp:407 msgid "all tools" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:135 vpntypesinfodialog.cpp:177 #: vpntypesinfodialog.cpp:221 vpntypesinfodialog.cpp:269 #: vpntypesinfodialog.cpp:315 #, fuzzy msgid "%1 missing" msgstr "Værktøj mangler" #: vpntypesinfodialog.cpp:135 vpntypesinfodialog.cpp:177 #: vpntypesinfodialog.cpp:221 vpntypesinfodialog.cpp:269 #: vpntypesinfodialog.cpp:315 vpntypesinfodialog.cpp:373 msgid "some tools" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "certificate support only with vpnclient (original Cisco client)" msgstr "ingen certifikatunderstøttelse" #: vpntypesinfodialog.cpp:148 msgid "hybrid support only if vpnc compiled with OpenSSL support" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:151 vpntypesinfodialog.cpp:193 #: vpntypesinfodialog.cpp:243 vpntypesinfodialog.cpp:285 #: vpntypesinfodialog.cpp:347 vpntypesinfodialog.cpp:385 #: vpntypesinfodialog.cpp:419 #, fuzzy msgid "and" msgstr "alle" #: vpntypesinfodialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "IPsec VPN" msgstr "Cisco NAT tilstand:" #: vpntypesinfodialog.cpp:182 vpntypesinfodialog.cpp:320 #, fuzzy msgid "FreeS/WAN detected, please upgrade to Openswan/strongSwan" msgstr "strongSwan" #: vpntypesinfodialog.cpp:186 vpntypesinfodialog.cpp:324 #, fuzzy msgid "Openswan detected, no smartcard support" msgstr "Aktivér PKCS&11 smartcard understøttelse" #: vpntypesinfodialog.cpp:190 vpntypesinfodialog.cpp:328 #: vpntypesinfodialog.cpp:334 vpntypesinfodialog.cpp:339 #: vpntypesinfodialog.cpp:344 #, fuzzy msgid "%1 detected" msgstr "\"%1\" startede." #: vpntypesinfodialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "Microsoft PPTP VPN" msgstr "&Microsoft PPTP" #: vpntypesinfodialog.cpp:207 msgid "MPPE extensions in kernel" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:226 vpntypesinfodialog.cpp:230 #: vpntypesinfodialog.cpp:274 vpntypesinfodialog.cpp:278 #: vpntypesinfodialog.cpp:378 vpntypesinfodialog.cpp:382 #: vpntypesinfodialog.cpp:413 vpntypesinfodialog.cpp:415 #, fuzzy msgid "%1 is missing" msgstr "Token mangler" #: vpntypesinfodialog.cpp:235 vpntypesinfodialog.cpp:241 #: vpntypesinfodialog.cpp:282 vpntypesinfodialog.cpp:373 #, fuzzy msgid "%1 are missing" msgstr "Token mangler" #: vpntypesinfodialog.cpp:235 msgid "pptpclient and pppd" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:241 #, fuzzy msgid "MPPE support" msgstr "%1 understøtter ikke MPPE hvilket er påkrævet." #: vpntypesinfodialog.cpp:254 #, fuzzy msgid "OpenVPN SSL-VPN" msgstr "OpenVPN" #: vpntypesinfodialog.cpp:282 #, fuzzy msgid "openvpn and openssl" msgstr "OpenVPN fejlsøgnings-niveau" #: vpntypesinfodialog.cpp:296 #, fuzzy msgid "L2TP over IPSec" msgstr "L2TP via IPSec (%1)" #: configdaemonoptionsbase.ui:1715 vpntypesinfodialog.cpp:334 #, no-c-format msgid "l2tpd" msgstr "l2tpd" #: configdaemonoptionsbase.ui:1862 vpntypesinfodialog.cpp:339 #, no-c-format msgid "xl2tpd" msgstr "xl2tpd" #: newprofilewizardpptp.ui:432 profilepptpoptionsbase.ui:444 #: vpntypesinfodialog.cpp:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "openl2tp" msgstr "openssl" #: vpntypesinfodialog.cpp:358 #, fuzzy msgid "Vtun VPN" msgstr "Vtun" #: vpntypesinfodialog.cpp:415 #, fuzzy msgid "Password entry tool" msgstr "Adgangskode er tom" #: addnetworkroutedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Network Route" msgstr "Tilføj netværksrute" #: addnetworkroutedialogbase.ui:52 newprofiledialogbase.ui:197 #: newprofilewizardnetwork.ui:120 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:403 #, no-c-format msgid "Remote network:" msgstr "Fjernnetværk:" #: addnetworkroutedialogbase.ui:60 newprofiledialogbase.ui:500 #: newprofilewizardnetwork.ui:136 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Remote network address" msgstr "Fjernnetværks-adresse" #: addnetworkroutedialogbase.ui:63 newprofilewizardnetwork.ui:139 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:422 #, no-c-format msgid "" "This is the remote network where the connection should going to. Use this at " "a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is located." msgstr "" "Dette er fjernnetværket hvortil forbindelsen forbinder. Benyt dette ved PPTP " "forbindelse hvor et andet netværk end den modtagne IP ønskes." #: addnetworkroutedialogbase.ui:71 newprofiledialogbase.ui:511 #: newprofilewizardnetwork.ui:147 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:430 #, no-c-format msgid "/" msgstr "/" #: addnetworkroutedialogbase.ui:77 newprofilewizardnetwork.ui:153 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:436 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: addnetworkroutedialogbase.ui:82 newprofilewizardnetwork.ui:158 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:441 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: addnetworkroutedialogbase.ui:87 newprofiledialogbase.ui:517 #: newprofilewizardnetwork.ui:163 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:446 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: addnetworkroutedialogbase.ui:92 newprofiledialogbase.ui:522 #: newprofilewizardnetwork.ui:168 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:451 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: addnetworkroutedialogbase.ui:97 newprofiledialogbase.ui:527 #: newprofilewizardnetwork.ui:173 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:456 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: addnetworkroutedialogbase.ui:102 newprofiledialogbase.ui:532 #: newprofilewizardnetwork.ui:178 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:461 #, no-c-format msgid "13" msgstr "13" #: addnetworkroutedialogbase.ui:107 newprofiledialogbase.ui:537 #: newprofilewizardnetwork.ui:183 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:466 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: addnetworkroutedialogbase.ui:112 newprofiledialogbase.ui:542 #: newprofilewizardnetwork.ui:188 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:471 #, no-c-format msgid "15" msgstr "15" #: addnetworkroutedialogbase.ui:117 newprofiledialogbase.ui:547 #: newprofilewizardnetwork.ui:193 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:476 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: addnetworkroutedialogbase.ui:122 newprofiledialogbase.ui:552 #: newprofilewizardnetwork.ui:198 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:481 #, no-c-format msgid "17" msgstr "17" #: addnetworkroutedialogbase.ui:127 newprofiledialogbase.ui:557 #: newprofilewizardnetwork.ui:203 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:486 #, no-c-format msgid "18" msgstr "18" #: addnetworkroutedialogbase.ui:132 newprofiledialogbase.ui:562 #: newprofilewizardnetwork.ui:208 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:491 #, no-c-format msgid "19" msgstr "19" #: addnetworkroutedialogbase.ui:137 newprofiledialogbase.ui:567 #: newprofilewizardnetwork.ui:213 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:496 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: addnetworkroutedialogbase.ui:142 newprofiledialogbase.ui:572 #: newprofilewizardnetwork.ui:218 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:501 #, no-c-format msgid "21" msgstr "21" #: addnetworkroutedialogbase.ui:147 newprofiledialogbase.ui:577 #: newprofilewizardnetwork.ui:223 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:506 #, no-c-format msgid "22" msgstr "22" #: addnetworkroutedialogbase.ui:152 newprofiledialogbase.ui:582 #: newprofilewizardnetwork.ui:228 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:511 #, no-c-format msgid "23" msgstr "23" #: addnetworkroutedialogbase.ui:157 newprofiledialogbase.ui:587 #: newprofilewizardnetwork.ui:233 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:516 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: addnetworkroutedialogbase.ui:162 newprofiledialogbase.ui:597 #: newprofilewizardnetwork.ui:238 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:521 #, no-c-format msgid "25" msgstr "25" #: addnetworkroutedialogbase.ui:167 newprofiledialogbase.ui:592 #: newprofilewizardnetwork.ui:243 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:526 #, no-c-format msgid "26" msgstr "26" #: addnetworkroutedialogbase.ui:172 newprofiledialogbase.ui:602 #: newprofilewizardnetwork.ui:248 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:531 #, no-c-format msgid "27" msgstr "27" #: addnetworkroutedialogbase.ui:177 newprofiledialogbase.ui:607 #: newprofilewizardnetwork.ui:253 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:536 #, no-c-format msgid "28" msgstr "28" #: addnetworkroutedialogbase.ui:182 newprofiledialogbase.ui:612 #: newprofilewizardnetwork.ui:258 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:541 #, no-c-format msgid "29" msgstr "29" #: addnetworkroutedialogbase.ui:187 newprofiledialogbase.ui:617 #: newprofilewizardnetwork.ui:263 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:546 #, no-c-format msgid "30" msgstr "30" #: addnetworkroutedialogbase.ui:192 newprofilewizardnetwork.ui:268 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:551 #, no-c-format msgid "31" msgstr "31" #: addnetworkroutedialogbase.ui:197 newprofiledialogbase.ui:622 #: newprofilewizardnetwork.ui:273 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:556 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: addnetworkroutedialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Prefix (netmask) of the remote network" msgstr "Præfiks (netmaske) for fjernnetværk" #: addnetworkroutedialogbase.ui:210 #, no-c-format msgid "" "This is the netmask of the remote network. The value describes how many bits " "are used for the network part. For example /24 stands for the netmask " "255.255.255.0 (3*8 bits)" msgstr "" "Dette er netmasken for fjernnetværket. Værdien beskriver hvor mange bit der " "benyttes til netværksdelen. For eksempel står /24 for netmasken " "255.255.255.0 (3*8 bit)" #: addnetworkroutedialogbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Use gatewa&y" msgstr "Benyt gatewa&y" #: addnetworkroutedialogbase.ui:231 addnetworkroutedialogbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Use the gateway to reach this network" msgstr "Benyt gateway til at nå dette netværk" #: addnetworkroutedialogbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Gateway address" msgstr "Gateway adresse" #: addnetworkroutedialogbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Use &interface" msgstr "Benyt &interface" #: advancedprofiledialogbase.ui:16 advancedprofilesettingsdialogbase.ui:16 #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Avancerede profilindstillinger" #: advancedprofiledialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Enable advanced settings" msgstr "Aktivér avanc&eret indstillinger" #: advancedprofiledialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Enable advanced settings for profile" msgstr "Aktivér avancerede indstillinger for profil" #: advancedprofiledialogbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Advanced profile settings" msgstr "Avancerede profilindstillinger" #: advancedprofiledialogbase.ui:66 profileciscooptionsbase.ui:663 #, no-c-format msgid "Allow single DES encr&yption" msgstr "Tillad enkel DES kr&yptering" #: advancedprofiledialogbase.ui:69 profileciscooptionsbase.ui:666 #, no-c-format msgid "Allow single DES encryption (insecure)" msgstr "Tillad enkel DES kryptering (usikker)" #: advancedprofiledialogbase.ui:77 newprofilewizardracoon.ui:275 #: profileciscooptionsbase.ui:450 profileracoonoptionsbase.ui:278 #, no-c-format msgid "&IKE DH group:" msgstr "&IKE DH gruppe:" #: advancedprofiledialogbase.ui:80 newprofilewizardracoon.ui:278 #: profileciscooptionsbase.ui:453 profileracoonoptionsbase.ui:281 #, no-c-format msgid "Use special Diffie Hellman group" msgstr "Benyt speciel Diffie-Hellman gruppe" #: advancedprofiledialogbase.ui:91 newprofilewizardfreeswan.ui:120 #: newprofilewizardracoon.ui:94 profileciscooptionsbase.ui:337 #: profileipsecoptionsbase.ui:180 profileracoonoptionsbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Use perfect forward secrety (PFS)" msgstr "Benyt perfect forward secrety (PFS)" #: advancedprofiledialogbase.ui:99 profileciscooptionsbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Application &version:" msgstr "Program &version:" #: advancedprofiledialogbase.ui:102 profileciscooptionsbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Send an own application version string" msgstr "Send en selvvalgt programversions-streng" #: advancedprofiledialogbase.ui:110 newprofilewizardracoon.ui:308 #: profileciscooptionsbase.ui:365 profileipsecoptionsbase.ui:208 #: profileracoonoptionsbase.ui:311 #, no-c-format msgid "Diffie Helman group for Perfect Forward Secrecy" msgstr "Diffie-Hellman gruppe til Perfect Forward Secrecy" #: advancedprofiledialogbase.ui:114 newprofilewizardracoon.ui:312 #: profileciscooptionsbase.ui:369 profileipsecoptionsbase.ui:212 #: profileracoonoptionsbase.ui:315 #, no-c-format msgid "" "This is the Diffie Helman group for PFS.\n" "The following assignment will is used:\n" "server = DH group is recieved from server (cisco only)\n" "nopfs = no pfs is used\n" "dh1 = modp768\n" "dh2 = modp1024\n" "dh5 = modp1536\n" "d14 = modp2048 (racoon only)\n" "dh15= modp3072 (racoon only)\n" "dh16 = modp4096 (racoon only)\n" "dh17 = modp6144 (racoon only)\n" "dh18 = modp8192 (racoon only)" msgstr "" "Dette er Diffie-Hellman gruppen til PFS.\n" "Følgende tildelinger benyttes:\n" "server = DH gruppe modtages fra server (kun Cisco)\n" "nopfs = pfs benyttes ikke\n" "dh1 = modp768\n" "dh2 = modp1024\n" "dh5 = modp1536\n" "d14 = modp2048 (kun racoon)\n" "dh15= modp3072 (kun racoon)\n" "dh16 = modp4096 (kun racoon)\n" "dh17 = modp6144 (kun racoon)\n" "dh18 = modp8192 (kun racoon)" #: advancedprofiledialogbase.ui:133 advancedprofilesettingsdialogbase.ui:374 #: newprofilewizardracoon.ui:205 profileciscooptionsbase.ui:481 #: profileracoonoptionsbase.ui:337 #, no-c-format msgid "Diffie Hellman group" msgstr "Diffie-Hellman gruppe" #: advancedprofiledialogbase.ui:136 newprofilewizardracoon.ui:208 #: profileciscooptionsbase.ui:484 profileracoonoptionsbase.ui:340 #, no-c-format msgid "" "This define the group used for the Diffie-Hellman exponentiations. The " "following assignment is used:\n" "dh1 = modp768\n" "dh2 = modp1024\n" "dh5 = modp1536\n" "d14 = modp2048 (only racoon)\n" "dh15 = modp3072 (only racoon)\n" "dh16 = modp4096 (only racoon)\n" "dh17 = modp6144 (only racoon)\n" "dh18 = modp8192 (only racoon)" msgstr "" "Dette definer gruppen der benyttes for eksponentiel Diffie-Hellman. Følgende " "tildelinger benyttes:\n" "dh1 = modp768\n" "dh2 = modp1024\n" "dh5 = modp1536\n" "d14 = modp2048 (kun racoon)\n" "dh15 = modp3072 (kun racoon)\n" "dh16 = modp4096 (kun racoon)\n" "dh17 = modp6144 (kun racoon)\n" "dh18 = modp8192 (kun racoon)" #: advancedprofiledialogbase.ui:155 profileciscooptionsbase.ui:434 #, no-c-format msgid "Application version string" msgstr "Programversions-streng" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Enable advanced settings" msgstr "Aktivér avancerede indstillinger" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Check for use of advanced settings" msgstr "Marker for at benytte avancerede indstillinger" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Local port:" msgstr "Lokal port:" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to specify an own local port for use with the tunnel" msgstr "" "Marker denne hvis du ønsker at specificere en selvvalgt lokal port til " "tunnellen" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Enable single DES:" msgstr "Aktivér enkel DES:" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Check for use of Single DES (insecure)" msgstr "Marker for at benytte enkel DES (usikker)" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Do not use deflate method" msgstr "Benyt ikke afledt metode" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:109 #, no-c-format msgid "" "Check this for disabling deflate decompression method (disabled by default)" msgstr "" "Marker denne for at deaktivere afledt dekompression metoden (deaktiveret som " "standard)" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "IP address of DNS server (no hostname)" msgstr "IP adresse for DNS server (ikke værtsnavn)" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Domain name for authentication:" msgstr "Domænenavn for godkendelse:" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Allow MPPE stateful mode" msgstr "Tillad MPPE stateful modus" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:166 newprofilewizardpptp.ui:305 #: profilepptpoptionsbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Check this for allow stateful mode of MPPE" msgstr "Marker denne for at tillade stateful modus for MPPE" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:193 newprofilewizardpptp.ui:280 #, no-c-format msgid "Refuse &40 bit encryption" msgstr "Afvis &40 bit kryptering" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Check this for refusing 40 bit length encryption of MPPE" msgstr "Marker denne for at afvise 40 bit krypteringslængde af MPPE" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:204 newprofilewizardpptp.ui:269 #: profilepptpoptionsbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Re&quire MPPE" msgstr "K&ræv MPPE" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Check this for use of MPPE encrpytion (enabled by default)" msgstr "Marker denne for at benytte MPPE kryptering (aktiveret som standard)" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Get DNS server from peer" msgstr "Hent DNS server fra peer" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Check this for retrieve DNS server from peer" msgstr "Marker denne for at hente DNS server fra peer" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:226 #, no-c-format msgid "IKE DH group:" msgstr "IKE DH gruppe:" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Check this for use a special Diffie Hellman group" msgstr "Marker denne for at benytte en speciel Diffie-Hellman gruppe" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Application string" msgstr "Programstreng" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:248 #, no-c-format msgid "MTU" msgstr "MTU" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:251 #, no-c-format msgid "Check this for set a own MTU size" msgstr "Marker denne for at specificere en selvvalgt MTU størrelse" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:254 newprofilewizardnetwork.ui:306 #: newprofilewizardnetwork.ui:360 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:49 #, no-c-format msgid "If you enable this you can set a own MTU size." msgstr "Hvis du aktiverer denne kan du definere en selvvalgt MTU størrelse." #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:270 #, no-c-format msgid "Refuse EAP" msgstr "Afvis EAP" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:273 #, no-c-format msgid "Check this for refuse EAP" msgstr "Marker denne for at afvise EAP" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:300 #, no-c-format msgid "Perfect forward secrec&y:" msgstr "Perfect forward secrec&y:" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:303 #, no-c-format msgid "Check this if you want to select perfect forward secrety method" msgstr "Marker denne hvis du ønsker at vælge perfect forward secrety metoden" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:311 #, no-c-format msgid "Application version:" msgstr "Programversion:" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:314 #, no-c-format msgid "Check if you want to send an own application version string" msgstr "" "Marker denne hvis du ønsker at sende en selvvalgt programversions-streng" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:336 #, no-c-format msgid "The local port for use with tunnel" msgstr "Den lokale port som tunnelen benytter" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:363 #, no-c-format msgid "Userdefinied DNS server:" msgstr "Brugerspecificeret DNS server:" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:366 #, no-c-format msgid "Check this for specify a own DNS server" msgstr "Marker denne for at specificere en selvvalgt DNS server" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:382 #, no-c-format msgid "Set default route" msgstr "Indstil standardrute" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:385 #, no-c-format msgid "Check this for adding a new default route" msgstr "Marker denne for at tilføje ny standardrute" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:401 #, no-c-format msgid "Use global IPSec secret" msgstr "Benyt global IPSec hemmelighed" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Check for use global IPSec secret from /etc/vpnc/default.conf" msgstr "" "Marker denne for at benytte global IPSec hemmelighed fra /etc/vpnc/default." "conf" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:431 newprofilewizardpptp.ui:195 #: profilepptpoptionsbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Do not use BSD compression" msgstr "Benyt ikke BSD kompression" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:434 #, no-c-format msgid "Check this for refuse BSD compression (disabled by default)" msgstr "Marker denne for at afvise BSD kompression (deaktiveret som standard)" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:459 newprofilewizardnetwork.ui:326 #: newprofilewizardnetwork.ui:380 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "The MTU size for the ppp connection" msgstr "MTU størrelsen for ppp forbindelsen" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:462 newprofilewizardnetwork.ui:329 #: newprofilewizardnetwork.ui:383 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Here you can specify the MTU size for use with pppd." msgstr "Her kan du definer MTU størrelsen som benyttes med pppd." #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:502 newprofilewizardpptp.ui:291 #, no-c-format msgid "Refuse 1&28 bit encryption" msgstr "Afvis 1&28 bit kryptering" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:505 #, no-c-format msgid "Check this for refusing 128 bit length encryption of MPPE" msgstr "Marker dette for at afvise 128 bit krypteringlængde af MPPE" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:532 #, no-c-format msgid "(NT-) Domain name for authentication" msgstr "(NT) Domænenavn for godkendelse" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:535 #, no-c-format msgid "Check if domain name for authentication is needed" msgstr "Marker hvis domænenavn kræves for godkendelse" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:551 newprofilewizardnetworkroute.ui:54 #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Replace default route" msgstr "Erstat standardrute" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:554 #, no-c-format msgid "" "Check this for replacing the existing default route. Needs 'set default " "route' enabled (warning: only for experts)." msgstr "" "Marker denne for at erstatte standardrute. Kræver at indstil standardrute er " "aktiveret (advarsel: kun for eksperter)." #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:621 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:627 #, no-c-format msgid "Click for more help" msgstr "Klik for mere hjælp" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:661 #, no-c-format msgid "Click for closing the dialog by accepting the settings" msgstr "Klik for at lukke vinduet ved at godkende indstillinger" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:675 #, no-c-format msgid "Click for closing the dialog by canceling" msgstr "Klik for at lukke Vinduet med annullér" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Certificate enrollment" msgstr "Certifikatformat" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Select your enrollment method:" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Enrollment method" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fi&le" msgstr "Ingen fil" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "New password:" msgstr " adgangskode:" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Challenge password:" msgstr " adgangskode:" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:133 #, no-c-format msgid "CA domain:" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:141 #, no-c-format msgid "CA URL:" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Certificate authority:" msgstr "Certifikatsti:" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:160 #, no-c-format msgid "File encoding:" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Filnavn:" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Binary" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Base64" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:207 #, no-c-format msgid "&Online" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Certificate details..." msgstr "Certifikat indstillinger" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:51 displaycertdialogbase.ui:727 #, fuzzy, no-c-format msgid "State (ST):" msgstr "Tilstand" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:86 displaycertdialogbase.ui:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "IP address:" msgstr "Ingen IP adresse" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:131 displaycertdialogbase.ui:579 #, no-c-format msgid "Country (C):" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:166 displaycertdialogbase.ui:397 #, no-c-format msgid "Email (E):" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:201 displaycertdialogbase.ui:362 #, no-c-format msgid "Department (OU):" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:281 displaycertdialogbase.ui:797 #, no-c-format msgid "Company:" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:336 displaycertdialogbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Name (CN):" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentfinishwidgetbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Finished" msgstr "Afslut" #: ciscocertificateenrollmentfinishwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "ok." msgstr "" #: configconnectoptionsbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Minimize after connect" msgstr "&Minimer efter forbindelse" #: configconnectoptionsbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Hide main window after connect" msgstr "Skjul hovedvindue efter forbindelse" #: configconnectoptionsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Enable this to let kvpnc minimize in kicker after succesful connect." msgstr "" "Aktivér denne for at lade KVpnc minimere til systembakken efter forbindelse." #: configconnectoptionsbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Use silent &quit" msgstr "Benyt tavs &afbryd" #: configconnectoptionsbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Enable exit without warning\n" "about the active connecions" msgstr "" "Aktivér afslut uden advarsel\n" "om den aktive forbindelse" #: configconnectoptionsbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Au&tomatically connect at startup:" msgstr "Forbind au&tomatisk ved opstart:" #: configconnectoptionsbase.ui:157 #, no-c-format msgid "After startup initiate connection using selected profile" msgstr "Indled forbindelse med valgte profil efter opstart" #: configconnectoptionsbase.ui:182 #, no-c-format msgid "Profile to connect at startup" msgstr "Profil til forbindelse ved opstart" #: configdaemonoptionsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Daemon" msgstr "Dæmon" #: configdaemonoptionsbase.ui:62 #, no-c-format msgid "A&ll programs are in PATH" msgstr "A&lle programmer er i STIEN" #: configdaemonoptionsbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Search for programs on default places.
Uncheck only in non standard " "installations." msgstr "" "Søg efter programmer på standard steder.
Fjern kun markering for ikke-" "standard installationer." #: configdaemonoptionsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Sho&w tunnel IP in tooltip" msgstr "&Vis tunnel IP i værktøjstip" #: configdaemonoptionsbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Show retrieved IP address for tunnel in kvpnc icon tooltip" msgstr "Vis modtaget IP adresse for tunnel i KVpnc værktøjstip for ikon" #: configdaemonoptionsbase.ui:112 #, no-c-format msgid "vpnc (free client of Cisco VPN concentrators)" msgstr "vpnc (fri klient for Cisco VPN koncentrator)" #: configdaemonoptionsbase.ui:142 #, no-c-format msgid "vpnc" msgstr "vpnc" #: configdaemonoptionsbase.ui:184 configdaemonoptionsbase.ui:371 #: configdaemonoptionsbase.ui:558 configdaemonoptionsbase.ui:962 #: configdaemonoptionsbase.ui:1143 configdaemonoptionsbase.ui:1240 #: configdaemonoptionsbase.ui:1570 configdaemonoptionsbase.ui:1757 #: configdaemonoptionsbase.ui:1904 configdaemonoptionsbase.ui:2095 #: configdaemonoptionsbase.ui:2237 configdaemonoptionsbase.ui:2358 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:132 confighelperprogramoptionsbase.ui:194 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:239 confighelperprogramoptionsbase.ui:377 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:402 confighelperprogramoptionsbase.ui:670 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:695 confighelperprogramoptionsbase.ui:778 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1063 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1116 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1141 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1226 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1288 #, no-c-format msgid "Version information for the program" msgstr "Versionsinformation for programmet" #: configdaemonoptionsbase.ui:201 configdaemonoptionsbase.ui:388 #: configdaemonoptionsbase.ui:575 configdaemonoptionsbase.ui:912 #: configdaemonoptionsbase.ui:1160 configdaemonoptionsbase.ui:1257 #: configdaemonoptionsbase.ui:1587 configdaemonoptionsbase.ui:1774 #: configdaemonoptionsbase.ui:1921 configdaemonoptionsbase.ui:2112 #: configdaemonoptionsbase.ui:2254 configdaemonoptionsbase.ui:2375 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:149 confighelperprogramoptionsbase.ui:294 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:457 confighelperprogramoptionsbase.ui:570 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:587 confighelperprogramoptionsbase.ui:853 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:966 confighelperprogramoptionsbase.ui:983 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1038 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1080 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1263 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1305 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1322 #, no-c-format msgid "Program path" msgstr "Programsti" #: configdaemonoptionsbase.ui:218 configdaemonoptionsbase.ui:405 #: configdaemonoptionsbase.ui:592 configdaemonoptionsbase.ui:979 #: configdaemonoptionsbase.ui:1177 configdaemonoptionsbase.ui:1274 #: configdaemonoptionsbase.ui:1604 configdaemonoptionsbase.ui:1791 #: configdaemonoptionsbase.ui:1938 configdaemonoptionsbase.ui:2129 #: configdaemonoptionsbase.ui:2271 configdaemonoptionsbase.ui:2392 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:96 confighelperprogramoptionsbase.ui:169 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:214 confighelperprogramoptionsbase.ui:314 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:477 confighelperprogramoptionsbase.ui:645 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:753 confighelperprogramoptionsbase.ui:798 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:873 confighelperprogramoptionsbase.ui:1161 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1181 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1201 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1246 #, no-c-format msgid "Program availability (found or not found)" msgstr "Program tilgængelighed (fundet eller ikke fundet)" #: configdaemonoptionsbase.ui:236 configdaemonoptionsbase.ui:423 #: configdaemonoptionsbase.ui:1005 configdaemonoptionsbase.ui:1622 #: configdaemonoptionsbase.ui:2410 configdebugoptionsbase.ui:148 #, no-c-format msgid "Debug level:" msgstr "Fejlsøgnings-niveau:" #: configdaemonoptionsbase.ui:239 configdaemonoptionsbase.ui:262 #: configdaemonoptionsbase.ui:426 configdaemonoptionsbase.ui:449 #, no-c-format msgid "vpnc debug level" msgstr "vpnc fejlsøgnings-niveau" #: configdaemonoptionsbase.ui:242 configdaemonoptionsbase.ui:429 #: configdaemonoptionsbase.ui:1011 configdaemonoptionsbase.ui:1390 #: configdaemonoptionsbase.ui:1457 configdaemonoptionsbase.ui:1628 #: configdaemonoptionsbase.ui:2416 #, no-c-format msgid "" "Debug level of the program. Increase to show more verbose debug output of " "program. This is helpful if you have any trouble with your VPN connection." msgstr "" "Fejlsøgnings-niveau for programmet. Øges for at vise mere detaljeret " "fejlsøgnings-uddata fra programmet. Dette er nyttig hvis du har problemer " "med din VPN forbindelse." #: configdaemonoptionsbase.ui:265 configdaemonoptionsbase.ui:452 #: configdaemonoptionsbase.ui:1022 configdaemonoptionsbase.ui:1651 #: configdaemonoptionsbase.ui:2439 #, no-c-format msgid "" "Debug level of the program.
Increase to show more verbose debug output " "of program.
This is helpful if you have any trouble with your VPN " "connection." msgstr "" "Fejlsøgnings-niveau for programmet.
Øges for at vise mere detaljeret " "fejluddata fra programmet.
Detter er nyttig hvis du har problemer med " "din VPN forbindelse." #: configdaemonoptionsbase.ui:299 #, no-c-format msgid "vpnclient (original Cisco VPN client)" msgstr "vpnclient (original Cisco VPN klient)" #: configdaemonoptionsbase.ui:329 #, no-c-format msgid "vpnclient" msgstr "vpnclient" #: configdaemonoptionsbase.ui:486 #, fuzzy, no-c-format msgid "FreeS/WAN, Openswan, strongSwan" msgstr "strongSwan" #: configdaemonoptionsbase.ui:516 #, no-c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: configdaemonoptionsbase.ui:612 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pluto debug" msgstr "fejlsøgning" #: configdaemonoptionsbase.ui:639 #, no-c-format msgid "cr&ypt" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:642 configdaemonoptionsbase.ui:656 #: configdaemonoptionsbase.ui:670 configdaemonoptionsbase.ui:684 #: configdaemonoptionsbase.ui:698 configdaemonoptionsbase.ui:712 #: configdaemonoptionsbase.ui:726 configdaemonoptionsbase.ui:1303 #: configdaemonoptionsbase.ui:1344 configdaemonoptionsbase.ui:1812 #: configdaemonoptionsbase.ui:2153 #, no-c-format msgid "Show debug output from pppd" msgstr "Vis fejlsøgnings-uddata fra pppd" #: configdaemonoptionsbase.ui:645 configdaemonoptionsbase.ui:659 #: configdaemonoptionsbase.ui:673 configdaemonoptionsbase.ui:687 #: configdaemonoptionsbase.ui:701 configdaemonoptionsbase.ui:715 #: configdaemonoptionsbase.ui:729 configdaemonoptionsbase.ui:1306 #: configdaemonoptionsbase.ui:1347 configdaemonoptionsbase.ui:1815 #: configdaemonoptionsbase.ui:2156 #, no-c-format msgid "" "Enable this to show debug output of program.
This is helpful if you have " "any trouble with your VPN connection." msgstr "" "Aktivér denne for at vise fejlsøgnings-uddata fra programmet.
Dette er " "nyttig hvis du har problemer med din VPN forbindelse." #: configdaemonoptionsbase.ui:653 #, fuzzy, no-c-format msgid "&private" msgstr "&Certifikat" #: configdaemonoptionsbase.ui:667 #, no-c-format msgid "&klips" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:681 #, fuzzy, no-c-format msgid "emitting" msgstr "%1 indstillinger" #: configdaemonoptionsbase.ui:695 #, no-c-format msgid "&raw" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:709 #, no-c-format msgid "&control" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:723 #, fuzzy, no-c-format msgid "&parsing" msgstr "ping" #: configdaemonoptionsbase.ui:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "KLIPS debug" msgstr "fejlsøgning" #: configdaemonoptionsbase.ui:778 #, no-c-format msgid "spi" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:786 #, fuzzy, no-c-format msgid "ah" msgstr "Sti" #: configdaemonoptionsbase.ui:794 #, fuzzy, no-c-format msgid "esp" msgstr "ja" #: configdaemonoptionsbase.ui:802 #, fuzzy, no-c-format msgid "eroute" msgstr "route" #: configdaemonoptionsbase.ui:810 #, no-c-format msgid "pfkey" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:818 #, no-c-format msgid "radij" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:826 #, no-c-format msgid "verbose" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:834 #, no-c-format msgid "ipcomp" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:842 #, fuzzy, no-c-format msgid "xform" msgstr "Formular1" #: configdaemonoptionsbase.ui:850 #, no-c-format msgid "&tunnel-xmit" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:873 #, no-c-format msgid "racoon + ipsec-tools (native Linux 2.6 or BSD)" msgstr "racoon + ipsec-værktøj (oprindelig Linux 2.6 el. BSD)" #: configdaemonoptionsbase.ui:937 #, no-c-format msgid "racoon/setkey" msgstr "racoon/setkey" #: configdaemonoptionsbase.ui:1008 #, no-c-format msgid "ipsec-tools debug level" msgstr "ipsec-værktøj fejlsøgnings-niveau" #: configdaemonoptionsbase.ui:1019 #, no-c-format msgid "Debug level of racoon" msgstr "Fejlsøgnings-niveau for racoon" #: configdaemonoptionsbase.ui:1057 #, no-c-format msgid "Do kill &racoon if still running" msgstr "Dræb &racoon hvis den stadig kører" #: configdaemonoptionsbase.ui:1101 #, no-c-format msgid "pppd" msgstr "pppd" #: configdaemonoptionsbase.ui:1198 #, no-c-format msgid "pptp" msgstr "pptp" #: configdaemonoptionsbase.ui:1300 #, no-c-format msgid "Ena&ble pppd debug" msgstr "Akti&vér pppd fejlsøgning" #: configdaemonoptionsbase.ui:1341 #, no-c-format msgid "Ena&ble pptpd debug" msgstr "Akti&vér pptpd fejlsøgning" #: configdaemonoptionsbase.ui:1384 #, fuzzy, no-c-format msgid "pppd kernel log level:" msgstr "pptpd logniveau:" #: configdaemonoptionsbase.ui:1387 configdaemonoptionsbase.ui:1413 #: configdaemonoptionsbase.ui:1454 configdaemonoptionsbase.ui:1480 #, no-c-format msgid "pptp debug level" msgstr "pptp fejlsøgnings-niveau" #: configdaemonoptionsbase.ui:1416 configdaemonoptionsbase.ui:1483 #, no-c-format msgid "" "Debug level of the program.
Increase to show more verbose debug output " "of program.
This is helpful if you have any trouble with your VPN c" msgstr "" "Fejlsøgnings-niveau for programmet.
Øges for at vise detaljeret " "fejlsøgnings-uddata fra programmet.
Dette er nyttigt hvis du har " "problemer med din VPN" #: configdaemonoptionsbase.ui:1451 #, no-c-format msgid "pptpd log level:" msgstr "pptpd logniveau:" #: configdaemonoptionsbase.ui:1528 #, no-c-format msgid "openvpn" msgstr "openvpn" #: configdaemonoptionsbase.ui:1625 configdaemonoptionsbase.ui:1648 #: configdaemonoptionsbase.ui:2413 configdaemonoptionsbase.ui:2436 #, no-c-format msgid "openvpn debug level" msgstr "OpenVPN fejlsøgnings-niveau" #: configdaemonoptionsbase.ui:1809 #, no-c-format msgid "Enable l2tpd debug" msgstr "Aktivér l2tpd fejlsøgning" #: configdaemonoptionsbase.ui:1823 #, no-c-format msgid "Do kill l&2tpd if still running" msgstr "Dræb l&2tpd hvis den stadig kører" #: configdaemonoptionsbase.ui:1840 #, no-c-format msgid "XL2TP" msgstr "XL2TP" #: configdaemonoptionsbase.ui:1964 #, no-c-format msgid "Do kill &xl2tpd if still running" msgstr "Dræb &xl2tpd hvis den stadig kører" #: configdaemonoptionsbase.ui:1984 #, fuzzy, no-c-format msgid "enable L2TP state debug" msgstr "Aktivér l2tpd fejlsøgning" #: configdaemonoptionsbase.ui:1992 #, fuzzy, no-c-format msgid "enable L2TP AVP debug" msgstr "Aktivér l2tpd fejlsøgning" #: configdaemonoptionsbase.ui:2000 #, fuzzy, no-c-format msgid "enable L2TP packet debug" msgstr "Aktivér l2tpd fejlsøgning" #: configdaemonoptionsbase.ui:2008 #, fuzzy, no-c-format msgid "enable L2TP network debug" msgstr "Aktivér l2tpd fejlsøgning" #: configdaemonoptionsbase.ui:2023 #, no-c-format msgid "OpenL2tp" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:2053 #, fuzzy, no-c-format msgid "openl2tpd" msgstr "l2tpd" #: configdaemonoptionsbase.ui:2150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable &openl2tp debug" msgstr "Aktivér l2tpd fejlsøgning" #: configdaemonoptionsbase.ui:2195 #, no-c-format msgid "vtund" msgstr "vtund" #: configdaemonoptionsbase.ui:2316 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "" #: configdebugoptionsbase.ui:43 #, no-c-format msgid "S&how debug console" msgstr "&Vis fejlsøgnings-konsol" #: configdebugoptionsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Show the debug console in main window" msgstr "Vis fejlsøgnings-konsollen i hovedvinduet" #: configdebugoptionsbase.ui:49 #, no-c-format msgid "" "Enable this if you want to see the debug console
in main KVpnc window." msgstr "" "Aktivér denne hvis du ønsker fejlsøgnings-konsollen
i KVpnc hovedvindue." #: configdebugoptionsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Write log &file" msgstr "Skriv log&fil" #: configdebugoptionsbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Write logs to file: $HOME/.trinity/share/apps/kvpnc/kvpnc.log" msgstr "Skriv log til fil: $HOME/.trinity/share/apps/kvpnc/kvpnc.log" #: configdebugoptionsbase.ui:137 configdebugoptionsbase.ui:151 #, no-c-format msgid "" "KVpnc debug level. Increase to show more
verbose debug output of KVpnc." msgstr "" "KVpnc fejlsøgnings-niveau. Øges for at vise mere
detaljeret fejlsøgnings-" "uddata fra KVpnc." #: configdebugoptionsbase.ui:140 configdebugoptionsbase.ui:154 #, no-c-format msgid "" "Debug level of the KVpnc program.
Increase to show more verbose debug " "output of KVpnc.
This is helpful if you have any trouble with using " "KVpnc." msgstr "" "Fejlsøgnings-niveau for KVpnc programmer.
Øges for at vise mere " "detaljeret fejlsøgnings-uddata fra KVpnc.
Dette er nyttig hvis du har " "problemer med KVpnc." #: configdebugoptionsbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Keep connec&tion files" msgstr "Be&hold forbindelsesfiler" #: configdebugoptionsbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Do not remove connection config files after use" msgstr "Fjern ikke forbindelseskonfigurationsfiler efter brug" #: configgeneraloptions.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use K&Wallet" msgstr "&Benyt KDE-tegnebog" #: configgeneraloptions.ui:64 #, no-c-format msgid "Use TDEWallet for secure store passwords" msgstr "Benyt KDE-tegnebog til at gemme adgangskoder sikkert" #: configgeneraloptions.ui:102 #, no-c-format msgid "Do not &quit by clicking close button" msgstr "Afsl&ut ikke ved at klikke på lukkeknappen" #: configgeneraloptions.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Close button minimizes to system tray
(kicker) instead of quit the " "program" msgstr "" "Lukkeknappen minimere til systembakken
(kicker) i stedet for at afslutte " "programmet" #: configgeneraloptions.ui:140 #, no-c-format msgid "Hide on startup" msgstr "Skjul ved opstart" #: configgeneraloptions.ui:143 #, no-c-format msgid "" "Hides the KVpnc mainwindow on startup. KVpnc is still accessable vrom dock " "menu." msgstr "" "Skjuler KVpnc hovedvinduet ved opstart. KVpnc er fortsat tilgængelig via " "systembakken." #: confighelperprogramoptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Helper programs" msgstr "Hjælpeprogrammer" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Here you can set options for small helper programs (no daemons)" msgstr "" "Her kan du indstille tilvalg for de små hjælpeprogrammer (ikke dæmoner)" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:57 #, no-c-format msgid "ifconfig" msgstr "ifconfig" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Sti" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:258 #, no-c-format msgid "pkcs11-tool" msgstr "pkcs11-værktøj" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:333 #, no-c-format msgid "cisco_cert_mgr" msgstr "" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:421 #, no-c-format msgid "ping" msgstr "ping" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:496 #, no-c-format msgid "ksshaskpass" msgstr "" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:534 #, no-c-format msgid "ssh-askpass-gnome" msgstr "" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:606 #, no-c-format msgid "openssl" msgstr "openssl" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:714 #, no-c-format msgid "killall" msgstr "killall" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:817 #, no-c-format msgid "route" msgstr "route" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:892 #, no-c-format msgid "Tool" msgstr "Værktøj" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:930 #, no-c-format msgid "ip" msgstr "ip" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1002 #, no-c-format msgid "iptables" msgstr "iptables" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1091 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Version" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1341 #, no-c-format msgid "kill" msgstr "kill" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1379 #, fuzzy, no-c-format msgid "tail" msgstr "mislykkedes" #: configlogoptionsbase.ui:55 configlogoptionsbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Font size in the debug console" msgstr "Skriftype-størrelse i fejlsøgningskonsol" #: configlogoptionsbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Font size:" msgstr "Skrifttype-størrelse:" #: configlogoptionsbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Enable colori&zed log output" msgstr "Akti&vér farvelagt log-uddata" #: configlogoptionsbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Enable color messages in the debug console (recommend)" msgstr "Aktivér farve for meddelser i fejlsøgningskonsol (anbefalet)" #: configlogoptionsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Color settings" msgstr "Farveindstillinger" #: configlogoptionsbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Error message" msgstr "Fejlbesked" #: configlogoptionsbase.ui:145 configlogoptionsbase.ui:276 #: configlogoptionsbase.ui:321 configlogoptionsbase.ui:389 #: configlogoptionsbase.ui:452 configlogoptionsbase.ui:515 #, no-c-format msgid "Message type" msgstr "Beskedtype" #: configlogoptionsbase.ui:262 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "Æ&ndr..." #: configlogoptionsbase.ui:265 configlogoptionsbase.ui:332 #: configlogoptionsbase.ui:343 configlogoptionsbase.ui:354 #: configlogoptionsbase.ui:417 configlogoptionsbase.ui:480 #, no-c-format msgid "Change color of this message type" msgstr "Ændre farve for denne beskedstype" #: configlogoptionsbase.ui:273 #, no-c-format msgid "Success message" msgstr "Succesbesked" #: configlogoptionsbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Remote message" msgstr "Fjernbesked" #: configlogoptionsbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Ch&ange..." msgstr "Æn&dr..." #: configlogoptionsbase.ui:340 #, no-c-format msgid "Cha&nge..." msgstr "Ænd&r..." #: configlogoptionsbase.ui:351 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Ændr&..." #: configlogoptionsbase.ui:386 #, no-c-format msgid "Debug message" msgstr "Fejlsøgnings-besked" #: configlogoptionsbase.ui:414 configlogoptionsbase.ui:477 #, no-c-format msgid "&Change..." msgstr "&Ændr..." #: configlogoptionsbase.ui:449 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: configlogoptionsbase.ui:512 #, no-c-format msgid "Informal message" msgstr "Informationsbesked" #: displaycertdialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Valid to:" msgstr "" #: displaycertdialogbase.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key size:" msgstr "Skrifttype-størrelse:" #: displaycertdialogbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Issuer:" msgstr "" #: displaycertdialogbase.ui:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Emne" #: displaycertdialogbase.ui:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "Data of certificate:" msgstr "certifikat" #: displaycertdialogbase.ui:432 #, fuzzy, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Varighed: %1\n" #: displaycertdialogbase.ui:530 #, fuzzy, no-c-format msgid "Serial:" msgstr "Interval:" #: displaycertdialogbase.ui:678 #, no-c-format msgid "Valid from:" msgstr "" #: enterpassworddialogbase.ui:78 enterpassworddialogbase.ui:193 #: enterpassworddialogbase.ui:204 newprofiledialogbase.ui:262 #: newprofilewizarduser.ui:68 profileuseroptionsbase.ui:123 #, no-c-format msgid "Username for authentication" msgstr "Brugernavn for godkendelse" #: enterpassworddialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Pre-shared key (PSK):" msgstr "Foruddelt nøgle (PSK):" #: enterpassworddialogbase.ui:89 #, no-c-format msgid "re-shared key for authenticat (shared secret)" msgstr "foruddelt nøgle til godkendelse (delt hemmelighed)" #: enterpassworddialogbase.ui:117 enterpassworddialogbase.ui:162 #: newprofiledialogbase.ui:295 newprofilewizarduser.ui:79 #: profileuseroptionsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Password for authentication" msgstr "Adgangskode for godkendelse" #: enterpassworddialogbase.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "IPsec ID" msgstr "IPSec ID:" #: enterpassworddialogbase.ui:159 newprofiledialogbase.ui:186 #: newprofilewizarduser.ui:130 profileuseroptionsbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: enterpassworddialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "ID:" msgstr "ID:" #: enterpassworddialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Pre-shared key for authenticat (shared secret)" msgstr "Foruddelt nøgle til godkendelse (delt hemmelighed)" #: enterpassworddialogbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Enter here the group password" msgstr "Indtast gruppeadgangskode her" #: enterpassworddialogbase.ui:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save &username" msgstr "Gem brugerna&vn" #: enterpassworddialogbase.ui:251 enterpassworddialogbase.ui:262 #: enterpassworddialogbase.ui:273 #, no-c-format msgid "" "Save username, shared secret and password
in config file or in TDEWallet" msgstr "" "Gem brugernavn, delt hemmelighed og adgangskode
i konfigurationsfil " "eller KDE-tegnebog" #: enterpassworddialogbase.ui:259 #, no-c-format msgid "Save PSK" msgstr "Gem PSK" #: enterpassworddialogbase.ui:270 #, no-c-format msgid "Save password" msgstr "Gem adgangskode" #: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Save pass&word" msgstr "Gem adgangsk&ode" #: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Enter the Xauth interactive passcode" msgstr "Indtast Xauth interaktiv adgangskode" #: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Xauth passcode for authentication" msgstr "Xauth adgangskode til godkendelse" #: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Passcode:" msgstr "Adgangskode:" #: generateopenvpnkeydialogbase.ui:44 importcertificatedialogbase.ui:46 #: importopenvpnprofiledialogbase.ui:85 importprofiledialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Filnavn:" #: generateopenvpnkeydialogbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Filename to store key" msgstr "Filnavn til at gemme nøgle i" #: generateopenvpnkeydialogbase.ui:55 #, no-c-format msgid "" "This is a file where the key should be stored.
This file must be used on " "the remote side too." msgstr "" "Dette er en fil hvori nøglen vil blive gemt.
Denne fil skal også " "anvendes i fjernenden." #: helpdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Topics

\n" "

1. Usage

\n" "

1.1 Connect

\n" "

1.2 Disconnect

\n" "

2. Getting external help

\n" "

2.1 Homepage

\n" "

2.2 Submitting bugs

\n" "

2.3 Author

\n" "

1. Usage

\n" "

1.1 Connect

\n" "

Start kvpnc and if vpnc-connect/vpnc-disconnect is not installed in /usr/" "sbin change it in settings. Click on "New profile..." to add a new " "profile. Enter the new Name in the upcoming dialog, fill in the empty fields " "and save profile by clicking on "Save profile...". After enter " "your VPN data, click on "connect" to connect to your VPN server. " "By default, kvpnc minimizes into kicker dock after sucessfull connect. back to top

\n" "

1.2 Disconnect

\n" "

To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be " "restored. Then click on "disconnect". You can also use toolbar " "icons or menu entries in kicker dock context menu. back " "to top

\n" "

2. Getting external help

\n" "

2.1 Homepage

\n" "

Go to http://home.gna.org/kvpnc/ for new releases, contacts, etc. back to top

\n" "

2.2 Submitting bugs

\n" "

Go to https://gna.org/bugs/?" "group=kvpnc for submitting new bugs or look for open bugs. back to top

\n" "

2.3 Author

\n" "

Send a mail to Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) if you have questions, suggestions or wishes. back to top

\n" "" msgstr "" "\n" "

Emner

\n" "

1. Anvendelse

\n" "

1.1 Forbinde

\n" "

1.2 Afbrydelse

\n" "

2. Hente ekstern hjælp

\n" "

2.1 Hjemmeside

\n" "

2.2 Fejlrapportering

\n" "

2.3 Forfatter

\n" "

1. Anvendelse

\n" "

1.1 Forbinde

\n" "

Start KVpnc og hvis vpnc-connect/vpnc-disconnect ikke er installeret i /" "usr/sbin ændres det i indstillinger. Klik på "Ny profil..." for at " "tilføje en ny profil. Indtast det nye navn i det vindue der kommer op, " "udfyld de tomme felter og gem profilen ved at klikke på "Gem profil..." "". Efter indtastning af dine VPN data, klikes på "Forbind" " "for at forbinde til din VPN server. Som standard, minimeres KVpnc i " "systembakken efter at det lykkedes at forbinde. tilbage " "til toppen

\n" "

1.2 Afbrydelse

\n" "

For at afbryde, klikes på ikonet i systembakken og hovedvinduet for KVpnc " "gendannes. Klik så på "Afbryd". Du kan også bruge Ikonerne på " "værktøjslinjen eller menu-indgangene i systembakkens kontekstmenu. tilbage til toppen

\n" "

2. Hente ekstern hjælp

\n" "

2.1 Hjemmeside

\n" "

Gå til http://home.gna.org/kvpnc/ for nye udgivelser, kontakter, o.s.v. tilbage til " "toppen

\n" "

2.2 Fejlrapportering

\n" "

Go to https://gna.org/bugs/?" "group=kvpncfor fejlrapportering eller kik efter åbne fejl. tilbage til toppen

\n" "

2.3 Forfatter

\n" "

Send en post til Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) hvis du har spørgsmål, forslag eller ønsker. tilbage til toppen

\n" "" #: helpdialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Close dialog" msgstr "Luk vindue" #: importcertificatedialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Import type:" msgstr "Importtype:" #: importcertificatedialogbase.ui:62 newprofilewizardcert.ui:216 #, no-c-format msgid "Certificate path:" msgstr "Certifikatsti:" #: importcertificatedialogbase.ui:73 #, no-c-format msgid "/etc/racoon/certs" msgstr "/etc/racoon/certs" #: importcertificatedialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Path to certificates directory for IPSec" msgstr "Sti til certifikat-mappe for IPSec" #: importcertificatedialogbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Path to the certificate file in P12 format" msgstr "Sti til certifikatfil i P12 format" #: importcertificatedialogbase.ui:113 #, no-c-format msgid "P12: IPsec" msgstr "" #: importcertificatedialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "P12: racoon" msgstr "P12: racoon" #: importcertificatedialogbase.ui:123 #, no-c-format msgid "DER CA" msgstr "DER CA" #: importcertificatedialogbase.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "P12: OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: importcertificatedialogbase.ui:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cisco CA (propritary)" msgstr "Cisco (proprietær)" #: importcertificatedialogbase.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cisco User+CA (propritary)" msgstr "Cisco (proprietær)" #: importcertificatedialogbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Type of connection for which this certificate should be used" msgstr "Type af forbindelse som dette certifikatet skal benyttes med" #: importcertificatedialogbase.ui:153 #, no-c-format msgid "" "

The following types are available:

\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
P12: IPsecimport certificate in PKCS12 format for IPSec " "use
P12: racoonimport certificate in PKCS12 format for " "ipsectools (racoon) use
DER CAimport CA certificate in DER format
P12: OpenVPNimport certificate in PKCS12 format for OpenVPN " "use
Cisco (propritary)import user certificate for propritary " "cisco client use
Cisco CA (propritary)import CA certificate for propritary " "cisco client use
Cisco User+CA (propritary)import user and CA certificate " "for propritary cisco client use
" msgstr "" #: importcertificatedialogbase.ui:217 #, no-c-format msgid "Import password:" msgstr "Importér adgangskode:" #: importcertificatedialogbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Import password for P12 certificate (got from administrator)" msgstr "Importér adgangskode til P12 certifikat (udleveret af administrator)" #: importcertificatedialogbase.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Protect private key &with passphrase" msgstr "Gem pri&vat nøgleadgangskode" #: importcertificatedialogbase.ui:252 #, fuzzy, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Gentag adgangskode:" #: importcertificatedialogbase.ui:263 #, no-c-format msgid "" "Passphrase to protect private key. Feel free to choose what you want (don't " "forget it!)." msgstr "" "Adgangskode til at beskytte privat nøgle. Vælg mellem alt hvad du ønsker (og " "glem det ikke!)." #: importcertificatedialogbase.ui:287 #, no-c-format msgid "Passphrase to protect private key (again)" msgstr "Adgangskode til at beskytte privat nøgle (gentag)" #: importopenvpnprofiledialogbase.ui:67 importprofiledialogbase.ui:105 #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "open &profile manager after import" msgstr "Vælg profil for import:" #: importopenvpnprofiledialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "File name of the OpenVPN config (*.ovpn, *.conf)" msgstr "Filnavn for OpenVPN konfiguration (*.ovpn, *.conf)" #: importopenvpnprofiledialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Please choose the OpenVPN config file:" msgstr "Vælg venligst OpenVPN konfigurationsfil:" #: importprofiledialogbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Import Profile" msgstr "Importér profil" #: importprofiledialogbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Please choose the PCF file:" msgstr "Vælg venligst PCF filen:" #: importprofiledialogbase.ui:68 #, no-c-format msgid "File name of the Cisco profile (*.PCF)" msgstr "Filnavn for Cisco profilen (*.PCF)" #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select profiles" msgstr "Vælg profiler" #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Select profile for import:" msgstr "Vælg profil for import:" #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "import &global settings" msgstr "importér &globale indstillinger" #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Import name prefix:" msgstr "Importér profil" #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Togg&le all" msgstr "" #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:178 #, no-c-format msgid "&Import selected profiles" msgstr "&Importér valgte profiler" #: kvpncui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Profile" msgstr "&Profil" #: kvpncui.rc:27 #, no-c-format msgid "&KVpnc" msgstr "&KVpnc" #: logviewerdialogbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Line count from end:" msgstr "Linjeantal fra slutning:" #: logviewerdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "up&date" msgstr "Op&dater" #: logviewerdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "|" msgstr "|" #: logviewerdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "&find" msgstr "&Find" #: mainviewbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: mainviewbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Name of the current profile" msgstr "Navnet af den aktive profil" #: mainviewbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Here you can select the profile to use for connection." msgstr "Her kan du vælge profilen som skal benyttes ved forbindelse." #: mainviewbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "&Forbind" #: mainviewbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Click to establish connection for selected profile" msgstr "Klik for at etablere forbindelse med den valgte profil" #: mainviewbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Connect button" msgstr "Forbindelsesknap" #: mainviewbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Click for disconnect the current connection" msgstr "Klik for at afbryde den aktive forbindelse" #: mainviewbase.ui:99 #, no-c-format msgid "Disconnect button" msgstr "Afbrydelsesknap" #: manageciscocertbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Certificates in the Cisco cert store:" msgstr "" #: manageciscocertbase.ui:57 #, no-c-format msgid "#" msgstr "" #: manageciscocertbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Delete cert from cert store" msgstr "" #: manageciscocertbase.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Import certificate from file..." msgstr "Importér certifikat..." #: newprofiledialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add new Profile" msgstr "Tilføj ny profil" #: newprofiledialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Ad&vanced..." msgstr "A&vanceret..." #: newprofiledialogbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Advanced settings (mostly not need)" msgstr "Avanceret indstillinger (behøves oftest ikke)" #: newprofiledialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Import Cisco PCF Profile..." msgstr "&Importér Cisco PCF Profil..." #: newprofiledialogbase.ui:90 profilecertoptionsbase.ui:312 #, no-c-format msgid "Import p1&2 Certificate..." msgstr "Importér P1&2 certifikat..." #: newprofiledialogbase.ui:93 profilecertoptionsbase.ui:315 #, no-c-format msgid "Import a certificate in P12 format" msgstr "Importér et certifikat i P12 format" #: newprofiledialogbase.ui:137 newprofilewizardciscomanually.ui:124 #: profileciscooptionsbase.ui:316 profilevtunoptionsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "IPSec ID of the remote side" msgstr "IPSec ID for fjernenden" #: newprofiledialogbase.ui:148 #, no-c-format msgid "Network device:" msgstr "Netværksenhed:" #: newprofiledialogbase.ui:159 newprofilewizardpsk.ui:150 #: profilepskoptionsbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Pre-shared key for authentication (shared secret)" msgstr "Foruddelt nøgle til godkendelse (delt hemmelighed)" #: newprofiledialogbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Certificate file name" msgstr "Certifikat filnavn" #: newprofiledialogbase.ui:178 newprofilewizardgeneral.ui:59 #: profilegeneraloptionsbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: newprofiledialogbase.ui:205 #, no-c-format msgid "&Save user password" msgstr "&Gem brugeradgangskode" #: newprofiledialogbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Save the user password in config file (or in TDEWallet if available)" msgstr "" "Gem brugeradgangskoden i konfigurationsfilen (eller hvis tilgængelig i KDE-" "tegnebog)" #: newprofiledialogbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Connection type of the new profile" msgstr "Forbindelsestype for den nye profil" #: newprofiledialogbase.ui:227 profilegeneraloptionsbase.ui:86 #, no-c-format msgid "This is the connection type of the profile (e.g. Cisco)." msgstr "Dette er forbindelsestypen for den nye profil (f.eks. Cisco)." #: newprofiledialogbase.ui:235 newprofilewizardgeneral.ui:51 #, no-c-format msgid "Description of the new profile" msgstr "Beskrivelse for den nye profil" #: newprofiledialogbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Enter the description of this profile here." msgstr "Indtast beskrivelsen for den nye profil her." #: newprofiledialogbase.ui:246 newprofilewizardciscomanually.ui:191 #, no-c-format msgid "Group password:" msgstr "Gruppeadgangskode:" #: newprofiledialogbase.ui:254 profilecertoptionsbase.ui:188 #, no-c-format msgid "Certificates path:" msgstr "Certifikatsti:" #: newprofiledialogbase.ui:265 #, no-c-format msgid "Enter here your username" msgstr "Indtast dit brugernavn her" #: newprofiledialogbase.ui:273 profilecertoptionsbase.ui:592 #, no-c-format msgid "Path to the certificates, used if no absolute path is given." msgstr "Sti til certifikaterne, som benyttes hvis en absolut sti ikke angives." #: newprofiledialogbase.ui:284 newprofilewizardciscomanually.ui:146 #, no-c-format msgid "Group password for remote side" msgstr "Gruppeadgangskode for fjernenden" #: newprofiledialogbase.ui:306 newprofilewizardpsk.ui:46 #, no-c-format msgid "Pre-shared key:" msgstr "Foruddelt nøgle:" #: newprofiledialogbase.ui:314 newprofilewizardgeneral.ui:86 #, no-c-format msgid "Name for the new profile" msgstr "Navn til den nye profil" #: newprofiledialogbase.ui:339 newprofilewizardgeneral.ui:78 #: profilegeneraloptionsbase.ui:51 #, no-c-format msgid "VPN gateway:" msgstr "VPN gateway:" #: newprofiledialogbase.ui:347 #, no-c-format msgid "Save &group password" msgstr "Gem &gruppeadgangskode" #: newprofiledialogbase.ui:350 newprofilewizardciscomanually.ui:72 #, no-c-format msgid "Save the group password in config file (or in TDEWallet if available)" msgstr "" "Gem gruppeadgangskoden i konfigurationsfilen (eller hvis tilgængelig i KDE-" "tegnebog)" #: newprofiledialogbase.ui:358 profilegeneraloptionsbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Connection type:" msgstr "Forbindelsestype:" #: newprofiledialogbase.ui:366 profilecertoptionsbase.ui:137 #: profilepskoptionsbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Authentication type:" msgstr "Godkendelsestype:" #: newprofiledialogbase.ui:399 profilegeneraloptionsbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Hostname or IP address of the VPN gateway" msgstr "Værtsnavn eller IP adresse på VPN gateway" #: newprofiledialogbase.ui:410 newprofilewizardgeneral.ui:97 #, no-c-format msgid "Profile name:" msgstr "Profilnavn:" #: newprofiledialogbase.ui:446 newprofilewizardnetwork.ui:82 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Network device for use with tunnel" msgstr "Netværksenhed til brug med tunnel" #: newprofiledialogbase.ui:449 newprofilewizardnetwork.ui:85 #, no-c-format msgid "" "This the the network device which should be used for the tunnel.
Its " "only active if needed. If no selection made,
\"default\" is set for " "using the device where the defaultroute points to." msgstr "" "Dette er den netværksenhed som vil blive anvendt til tunnellen.
Den er " "kun aktiv hvis det er nødvendig. Hvis ingen vælges,
bliver \"standard\" " "indstillet til anvende enheden som standardrute peger på." #: newprofiledialogbase.ui:484 profilecertoptionsbase.ui:162 #: profilepskoptionsbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Authentication type" msgstr "Godkendelsestype" #: newprofiledialogbase.ui:503 #, no-c-format msgid "" "This is the remote network where the connection should going to.
Use " "this at a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is " "located." msgstr "" "Dette er fjernnetværket hvor forbindelsen skal koble op til.
Brug denne " "ved en PPTP forbindelse for at vælge et andet netværk end hvor den modtagne " "IP høre til." #: newprofiledialogbase.ui:629 #, no-c-format msgid "Network prefix (netmask)" msgstr "Netværkspræfiks (netmaske)" #: newprofilewizardauthselection.ui:16 #, no-c-format msgid "Authentication selection" msgstr "Godkendelsesvalg" #: newprofilewizardauthselection.ui:27 #, no-c-format msgid "Authentication method" msgstr "Godkendelsesmetode" #: newprofilewizardauthselection.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre-shared ke&y (shared secret)" msgstr "&Foruddelt nøgle (delt hemmelighed)" #: newprofilewizardauthselection.ui:49 #, no-c-format msgid "&Certificate" msgstr "&Certifikat" #: newprofilewizardauthselection.ui:57 #, no-c-format msgid "&Hybrid" msgstr "" #: newprofilewizardcert.ui:51 profilesmartcardoptionsbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Enable PKCS&11 smartcard support" msgstr "Aktivér PKCS&11 smartcard understøttelse" #: newprofilewizardcert.ui:92 profilecertoptionsbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Path to the private key file" msgstr "Sti til den private nøglefil" #: newprofilewizardcert.ui:103 #, no-c-format msgid "Special certificate file" msgstr "Speciel certifikatfil" #: newprofilewizardcert.ui:114 profilecertoptionsbase.ui:479 #, no-c-format msgid "Passphrase to decrypt the private key" msgstr "Adgangskode til at dekryptere den private nøgle" #: newprofilewizardcert.ui:125 #, no-c-format msgid "Global certificates path used if no absolute path is given" msgstr "Global certifikatsti benyttes hvis der ikke angives en absolut sti" #: newprofilewizardcert.ui:128 #, no-c-format msgid "" "In this directory certificates will be searched
if no absolute path is " "given." msgstr "" "Der søges efter certifikater i denne mappe
hvis der ikke angives en " "absolut sti." #: newprofilewizardcert.ui:136 profilecertoptionsbase.ui:388 #, no-c-format msgid "CA certificate path" msgstr "CA certifikatsti" #: newprofilewizardcert.ui:158 profilecertoptionsbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Path to the certificate file" msgstr "Sti til certifikatfilen" #: newprofilewizardcert.ui:251 profilecertoptionsbase.ui:530 #, fuzzy, no-c-format msgid "CA certificate:" msgstr "CA certifikat" #: newprofilewizardcert.ui:286 profilecertoptionsbase.ui:565 #, no-c-format msgid "&Use special server certificate" msgstr "Ben&yt speciel servercertifikat" #: newprofilewizardcert.ui:324 profilecertoptionsbase.ui:353 #, no-c-format msgid "Private key path:" msgstr "Privat nøglesti:" #: newprofilewizardcert.ui:391 profilesmartcardoptionsbase.ui:110 #, no-c-format msgid "PKCS11 smartcard" msgstr "PKCS11 smartcard" #: newprofilewizardcert.ui:418 profilesmartcardoptionsbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Use token provider &library:" msgstr "Benyt token leverandørbib&liotek:" #: newprofilewizardcert.ui:444 newprofilewizardcert.ui:490 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:281 profilesmartcardoptionsbase.ui:327 #, no-c-format msgid "Detect" msgstr "Opdag" #: newprofilewizardcert.ui:452 profilesmartcardoptionsbase.ui:289 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #: newprofilewizardcert.ui:538 profilesmartcardoptionsbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Slot type" msgstr "Slot type" #: newprofilewizardcert.ui:591 profilesmartcardoptionsbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Sign mode" msgstr "Signerings-modus" #: newprofilewizardcert.ui:646 newprofilewizardfreeswan.ui:157 #: newprofilewizardfreeswan.ui:534 newprofilewizardracoon.ui:486 #: newprofilewizardracoon.ui:608 profileipsecoptionsbase.ui:837 #: profileipsecoptionsbase.ui:922 profileracoonoptionsbase.ui:513 #: profileracoonoptionsbase.ui:649 profilesmartcardoptionsbase.ui:261 #, no-c-format msgid "ID type" msgstr "ID type" #: newprofilewizardciscomanually.ui:16 #, no-c-format msgid "New profile wizard cisco" msgstr "Ny profil guide Cisco" #: newprofilewizardciscomanually.ui:69 #, no-c-format msgid "Save group &password" msgstr "Gem gruppeadgangs&kode" #: newprofilewizardciscomanually.ui:97 #, no-c-format msgid "Cisco specific settings" msgstr "Cisco-specifikke indstillinger" #: newprofilewizardciscomanually.ui:105 #, no-c-format msgid "A&llow empty group password (insecure!)" msgstr "Ti&llad tom gruppeadgangskode (usikker!)" #: newprofilewizardciscomanually.ui:108 profileciscooptionsbase.ui:524 #, no-c-format msgid "Allow an empty group password (not recommended, insecure)" msgstr "Tillad en tom gruppeadgangskode (anbefales ikke, usikker)" #: newprofilewizardciscopcfimport.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Formular1" #: newprofilewizardciscoselection.ui:27 newprofilewizardopenvpnselection.ui:27 #, no-c-format msgid "Import or configure manually" msgstr "Importér eller konfigurér manuelt" #: newprofilewizardciscoselection.ui:38 #, no-c-format msgid "&Import PCF file" msgstr "&Import PCF-fil" #: newprofilewizardciscoselection.ui:49 #, no-c-format msgid "Enter data manuall&y" msgstr "Indtast data manuel&t" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:46 #, no-c-format msgid "Use connection status c&heck" msgstr "Benyt forbin&delse statuskontrol" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:52 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:609 #, no-c-format msgid "Test if the connection is allive by pinging the gateway" msgstr "Kontroller om forbindelsen er i live ved at pinge dens gateway" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:55 #, no-c-format msgid "" "If checked, the connection status check will be enabled. The parameters " "below
control how often the gateway will be pinged. It must be minimal " "success in a count.
Example: interval: 1, success count: 4, means that 4 " "pings will be done and minimal one
must be success for keep the " "connection alive. The delay between the pings are 1 second." msgstr "" "Hvis markeret, aktiveres statuskontrol af forbindelsen. Parametrene nedenfor " "
bestemmer hvor ofte gateway pinges og det minimale antal som skal " "lykkedes.
Eksempel: interval 1, antal lykkedes 4: dette betyder at der " "udføres 4 ping og at mindst 1
skal lykkedes for at holde forbindelsen i " "live. Forsinkelsen mellem hver ping er 1 sek." #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:132 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:737 #, no-c-format msgid "Success count:" msgstr "Antal lykkedes:" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:157 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:678 #, no-c-format msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:178 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:642 #, no-c-format msgid "Reconnect after connection &lost" msgstr "Forbind igen efter forbinde&lsestab" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:184 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:648 #, no-c-format msgid "Reconnect automatically after the connection is lost" msgstr "Forbind automatisk igen efter at forbindelsen er tabt" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:225 #, no-c-format msgid "Use specified &address to ping:" msgstr "Benyt specificeret &adresse til ping:" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:228 #, no-c-format msgid "" "Use specified address instead the gateway address
to test the connection " "status" msgstr "" "Benyt specificeret adresse i stedet for gateway
adressen til " "forbindelseskontrol" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:242 #, no-c-format msgid "IP address for ping test" msgstr "IP adresse til ping-kontrol" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:245 #, no-c-format msgid "This is the IP address which should be tested." msgstr "Dette er IP adressen som skal kontrolleres." #: newprofilewizardconnectoptions.ui:43 #, no-c-format msgid "Connect after creating ne&w profile" msgstr "Forbind efter oprettelse af n&y profil" #: newprofilewizardconnectoptions.ui:78 #, no-c-format msgid "&Connect automatically at startup:" msgstr "&Forbind automatisk ved opstart:" #: newprofilewizardconnectoptions.ui:84 #, no-c-format msgid "Connect after start to a selected profile" msgstr "Forbind til en valgt profil efter start" #: newprofilewizardconnectoptions.ui:87 #, no-c-format msgid "Enable this to let kvpnc connect to given profile at startup" msgstr "" "Aktivér denne for at lade KVpnc forbinde til en bestemt profil ved opstart" #: newprofilewizardconnectoptions.ui:112 #, no-c-format msgid "Select profile to use" msgstr "Vælg profil som benyttes" #: newprofilewizardfreeswan.ui:16 #, no-c-format msgid "Setup FreeS/WAN" msgstr "Indstil FreeS/WAN" #: newprofilewizardfreeswan.ui:54 newprofilewizardracoon.ui:429 #: profileipsecoptionsbase.ui:356 profileracoonoptionsbase.ui:806 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authenticate &with username and password (XAUTH)" msgstr "&Godkend med brugernavn og adgangskode" #: newprofilewizardfreeswan.ui:57 newprofilewizardracoon.ui:432 #: profileipsecoptionsbase.ui:359 profileracoonoptionsbase.ui:809 #, no-c-format msgid "enable this if you want enable the XAUTh extension" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:92 profileipsecoptionsbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Use &Mode Configuration" msgstr "Benyt &tilstandskonfiguration" #: newprofilewizardfreeswan.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Perfect for&ward secrecy (PFS)" msgstr "Benyt perfect forward secrety (PFS)" #: newprofilewizardfreeswan.ui:130 newprofilewizardracoon.ui:459 #: profileipsecoptionsbase.ui:895 profileracoonoptionsbase.ui:486 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remote identifier" msgstr "Lokal identifikation" #: newprofilewizardfreeswan.ui:190 newprofilewizardfreeswan.ui:567 #: newprofilewizardracoon.ui:519 newprofilewizardracoon.ui:641 #: profileracoonoptionsbase.ui:546 profileracoonoptionsbase.ui:682 #, no-c-format msgid "Value for the local ID" msgstr "Værdi for lokal ID" #: newprofilewizardfreeswan.ui:206 newprofilewizardfreeswan.ui:583 #: newprofilewizardracoon.ui:535 newprofilewizardracoon.ui:657 #: profileipsecoptionsbase.ui:788 profileipsecoptionsbase.ui:971 #: profileracoonoptionsbase.ui:562 profileracoonoptionsbase.ui:698 #, no-c-format msgid "ID value" msgstr "ID værdi" #: newprofilewizardfreeswan.ui:236 newprofilewizardfreeswan.ui:247 #: newprofilewizardfreeswan.ui:613 newprofilewizardfreeswan.ui:624 #: newprofilewizardfreeswan.ui:784 newprofilewizardfreeswan.ui:795 #: profileipsecoptionsbase.ui:141 profileipsecoptionsbase.ui:152 #: profileipsecoptionsbase.ui:867 profileipsecoptionsbase.ui:878 #: profileipsecoptionsbase.ui:1001 profileipsecoptionsbase.ui:1012 #: profileracoonoptionsbase.ui:592 profileracoonoptionsbase.ui:603 #: profileracoonoptionsbase.ui:728 profileracoonoptionsbase.ui:739 #, no-c-format msgid "" "This is the type of the local ID (default: asn1dn)
\n" "
    \n" "
  • asn1dn - the type is an ASN.1 distinguished name. Use 'use email address " "as identifier' in certificate settings if it should be the mail address. If " "this option is not checked, the DN from the Subject field in the certificate " "will be used.
  • \n" "
  • address - the type is the IP address.
  • \n" "
  • fqdn - the type is a FQDN (fully-qualified domain name).
  • \n" "
  • keyid - the type is a KEY_ID (file)
  • \n" "
  • user_fqdn - the type is a USER_FQDN (user fully-qualified domain name). \n" "
" msgstr "" "Dette er typen af den lokale ID (Standard: asn1dn)
\n" "
    \n" "
  • asn1dn - typen er et ASN.1 afledt navn. Brug 'benyt email adresse som " "identifikation' i certifikat-indstillinger hvis det skal være email " "adressen. Hvis dette tilvalg ikke er markeret,benyttes DN fra emnefeltet i " "certifikatetet.
  • \n" "
  • adresse - typen er IP adressen.
  • \n" "
  • fqdn - typen er et FQDN (fuldt-kvalificeret domæne navn).
  • \n" "
  • keyid - typen er en KEY_ID (fil)
  • \n" "
  • user_fqdn - typen er et USER_FQDN (bruger fuldt-kvalificeret domæne " "navn).
  • \n" "
" #: newprofilewizardfreeswan.ui:282 #, no-c-format msgid "Use custom IKE" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:304 #, no-c-format msgid "aes25&6-sha1" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:312 profileipsecoptionsbase.ui:508 #, no-c-format msgid "aes&128-sha1" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:320 #, no-c-format msgid "3des-sha1-modp20&48" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:328 newprofilewizardfreeswan.ui:417 #: profileipsecoptionsbase.ui:524 profileipsecoptionsbase.ui:657 #, no-c-format msgid "3des-sha1" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:336 profileipsecoptionsbase.ui:532 #, no-c-format msgid "&3des-md5" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:352 newprofilewizardfreeswan.ui:441 #: profileipsecoptionsbase.ui:548 profileipsecoptionsbase.ui:681 #, fuzzy, no-c-format msgid "other:" msgstr "andre" #: newprofilewizardfreeswan.ui:379 #, no-c-format msgid "Use custom ESP" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:401 profileipsecoptionsbase.ui:696 #, no-c-format msgid "aes2&56-sha1" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:409 profileipsecoptionsbase.ui:649 #, no-c-format msgid "aes12&8-sha1" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:425 profileipsecoptionsbase.ui:665 #, no-c-format msgid "3des-md5" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:470 profileipsecoptionsbase.ui:292 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use right next hop:" msgstr "Benyt højre næste hop:" #: newprofilewizardfreeswan.ui:486 profileipsecoptionsbase.ui:284 #, no-c-format msgid "Use &left next hop:" msgstr "Benyt &venstre næste hop:" #: newprofilewizardfreeswan.ui:507 newprofilewizardracoon.ui:581 #: profileipsecoptionsbase.ui:769 profileracoonoptionsbase.ui:622 #, no-c-format msgid "Local identifier" msgstr "Lokal identifikation" #: newprofilewizardfreeswan.ui:651 profileipsecoptionsbase.ui:321 #, no-c-format msgid "Disable opportunistic encr&yption" msgstr "Deaktivér opportunistisk kr&yptering" #: newprofilewizardfreeswan.ui:703 newprofilewizardracoon.ui:156 #: profileipsecoptionsbase.ui:85 profileracoonoptionsbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Internet Key Exchange mode" msgstr "Internet nøgleudvekslingstilstand" #: newprofilewizardfreeswan.ui:719 profileipsecoptionsbase.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "IPsec VPN mode:" msgstr "Cisco NAT tilstand:" #: newprofilewizardgeneral.ui:16 #, no-c-format msgid "New profile wizard general" msgstr "Ny profil guide generel" #: newprofilewizardgeneral.ui:67 #, no-c-format msgid "Hostname or IP address of the VPN gateway to connect" msgstr "Værtsnavn eller IP adresse for VPN gateway" #: newprofilewizardnat.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use UDP" msgstr "Anvender UDP." #: newprofilewizardnat.ui:54 #, no-c-format msgid "" "For IPSec use UDP encapsulation (NAT-T). For openvpn
use UDP instead of " "TCP protocol." msgstr "" "Benyt UDP-indkapsling (NAT-T) til IPSec. Benyt UDP i stedet
for TCP " "protokollen for OpenVPN." #: newprofilewizardnat.ui:57 profilenetworknatoptionsbase.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For openvpn this causes using UDP instead of TCP protocol
(peer have to " "use the same protocol)." msgstr "" "Du bør aktivere dette for IPSec, hvis du er bagved en firewall (NAT). " "
Dette medføre at UDP anvendes i stedet for TCP protokollen
for " "OpenVPN (peer skal benytte den samme protokol)." #: newprofilewizardnat.ui:82 profilenetworknatoptionsbase.ui:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use NAT" msgstr "Benyt UDP (NAT-T)" #: newprofilewizardnat.ui:85 profilenetworknatoptionsbase.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable NAT support" msgstr "ingen delt DNS understøttelse" #: newprofilewizardnat.ui:88 profilenetworknatoptionsbase.ui:98 #, no-c-format msgid "You should enable this if you behind a firewall" msgstr "" #: newprofilewizardnat.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "&UDP Encapsulation Port:" msgstr "UDP indkapslingsport:" #: newprofilewizardnat.ui:112 profilenetworknatoptionsbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Use specified port number for IPSec NAT-T" msgstr "Benyt specificeret portnummer for IPSec NAT-T" #: newprofilewizardnat.ui:132 profilenetworknatoptionsbase.ui:149 #, no-c-format msgid "UDP port for NAT-T" msgstr "UDP port for NAT-T" #: newprofilewizardnetwork.ui:71 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Network device" msgstr "Netværksenhed" #: newprofilewizardnetwork.ui:95 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use remote network" msgstr "Fjernnetværk" #: newprofilewizardnetwork.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Userdefined &MTU:" msgstr "Brugerdefineret &MTU:" #: newprofilewizardnetwork.ui:303 newprofilewizardnetwork.ui:357 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Check this to set a custom MTU size" msgstr "Markér denne for at specificere en brugerdefineret MTU størrelse" #: newprofilewizardnetwork.ui:354 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Userdefined M&RU:" msgstr "Brugerdefineret M&RU:" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:24 #, no-c-format msgid "New profile wizard Network Route Options" msgstr "Ny profil guide Netværksrute tilvalg" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:88 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:88 #, no-c-format msgid "&Use additional network routes" msgstr "&Benyt ekstra netværksruter" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:105 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Netmask" msgstr "Netmaske" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:127 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Enhed" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:149 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:149 #, no-c-format msgid "List of additional network routes" msgstr "Liste af ekstra netværksruter" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:185 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Add &route..." msgstr "Tilføj &rute..." #: newprofilewizardnetworkroute.ui:188 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:188 #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Add new route" msgstr "Tilføj ny rute" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:199 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:213 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "S&let" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:202 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Delete route" msgstr "Slet rute" #: newprofilewizardopenvpn.ui:17 newprofilewizardopenvpnauth.ui:17 #, no-c-format msgid "New profile wizard OpenVPN" msgstr "Ny profil guide OpenVPN" #: newprofilewizardopenvpn.ui:36 #, no-c-format msgid "OpenVPN specific settings" msgstr "OpenVPN specifikke indstillinger" #: newprofilewizardopenvpn.ui:55 profileopenvpnoptionsbase.ui:618 #, no-c-format msgid "Common name, X509 name or common name prefix" msgstr "Fælles navn, X509 navn eller fælles navn præfiks" #: newprofilewizardopenvpn.ui:63 #, no-c-format msgid "" "Type of tunnel device for virtual network. Use tun for routed network, and " "tap for ethernet bridging." msgstr "" "Tunnelenheds type for virtuel netværk. Benyt TUN til rutede netværk og TAP " "for ethernetbroer." #: newprofilewizardopenvpn.ui:66 #, no-c-format msgid "" "This is the type of your tunnel device. It can be tun (virtual Point-to-" "Point network device) or tap (virtual ethernet network device). Your " "administrator will tell you which you have to use. Default is to use the tun " "device." msgstr "" "Dette er typen af din tunnelenhed. Det kan være TUN (virtuel Punkt- til-" "Punkt netværksenhed) eller TAP (virtuel ethernet netværksenhed). Din " "administrator kan fortælle dig hvilken du skal benytte. TUN enhed benyttes " "som standard." #: newprofilewizardopenvpn.ui:77 newprofilewizardopenvpnauth.ui:180 #: profileopenvpnoptionsbase.ui:437 #, no-c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Cipher algoritme" #: newprofilewizardopenvpn.ui:93 #, no-c-format msgid "Use TLS auth:" msgstr "Benyt TLS-godkendelse:" #: newprofilewizardopenvpn.ui:96 profileopenvpnoptionsbase.ui:686 #, no-c-format msgid "Add an additional TLS authentication" msgstr "Tilføj en ekstra TLS-godkendelse" #: newprofilewizardopenvpn.ui:131 #, no-c-format msgid "Use specified remote port:" msgstr "Benyt specificeret fjernport:" #: newprofilewizardopenvpn.ui:134 profileopenvpnoptionsbase.ui:92 #: profilesshoptionsbase.ui:46 profilesshoptionsbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Use non standard TCP/UDP port" msgstr "Benyt ikke standard TCP/UDP port" #: newprofilewizardopenvpn.ui:161 #, no-c-format msgid "Certificate type" msgstr "Certifikattype" #: newprofilewizardopenvpn.ui:172 #, no-c-format msgid "File name of the static key or passphrase file" msgstr "Filnavn på den statiske nøgle- eller adgangskodefil" #: newprofilewizardopenvpn.ui:188 profileopenvpnoptionsbase.ui:593 #, no-c-format msgid "Accept onl&y peer with common name:" msgstr "Accepter k&un peer med fælles navn:" #: newprofilewizardopenvpn.ui:191 profileopenvpnoptionsbase.ui:596 #, no-c-format msgid "" "Accept connections only from a host with X509 name
or common name equal " "to specified name" msgstr "" "Accepter kun forbindelse fra en vært med X509 navn
eller fælles navn " "identisk med specificeret navn" #: newprofilewizardopenvpn.ui:226 profileopenvpnoptionsbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Allow IP address change of peer (for DHCP)" msgstr "Tillad IP adresse ændring fra peer (for DHCP)" #: newprofilewizardopenvpn.ui:265 profileopenvpnoptionsbase.ui:70 #: profileopenvpnoptionsbase.ui:120 profilesshoptionsbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #: newprofilewizardopenvpn.ui:281 profileopenvpnoptionsbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Disable L&ZO compression" msgstr "Deaktivér L&ZO kompression" #: newprofilewizardopenvpn.ui:319 profileopenvpnoptionsbase.ui:239 #, no-c-format msgid "Use specified cipher:" msgstr "Benyt specificeret cipher:" #: newprofilewizardopenvpn.ui:322 profileopenvpnoptionsbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Use non standard cipher algorithm" msgstr "Benyt ikke standard cipher algoritme" #: newprofilewizardopenvpn.ui:395 profileopenvpnoptionsbase.ui:568 #, no-c-format msgid "Re&quire peer ns cert type:" msgstr "Kr&æv peer ns certifikat type:" #: newprofilewizardopenvpn.ui:398 profileopenvpnoptionsbase.ui:571 #, no-c-format msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType " "destination of \"client\" or \"server\"" msgstr "" "Kræver at peer certifikat blev signeret med en eksplicit nsCertType mål som " "\"klient\" eller \"server\"" #: newprofilewizardopenvpn.ui:449 newprofilewizardopenvpn.ui:543 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:96 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:110 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:124 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:262 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:273 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:345 #, no-c-format msgid "Name or IP address of the proxy server" msgstr "Navn eller IP adresse for proxy serveren" #: newprofilewizardopenvpn.ui:468 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Timeout" msgstr "Tidsudløb" #: newprofilewizardopenvpn.ui:471 newprofilewizardopenvpn.ui:502 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:138 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Timeout in seconds" msgstr "Tidsudløb i sekunder" #: newprofilewizardopenvpn.ui:515 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: newprofilewizardopenvpn.ui:518 newprofilewizardopenvpn.ui:622 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:82 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Proxy server port number" msgstr "Proxy server portnummer" #: newprofilewizardopenvpn.ui:526 #, no-c-format msgid "Use &HTTP proxy" msgstr "Benyt &HTTP proxy" #: newprofilewizardopenvpn.ui:529 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:46 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:334 #, no-c-format msgid "Connect via HTTP proxy" msgstr "Forbind via HTTP proxy" #: newprofilewizardopenvpn.ui:540 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Vært" #: newprofilewizardopenvpnauth.ui:60 profileopenvpnoptionsbase.ui:653 #, no-c-format msgid "Authenticate &with username and password" msgstr "&Godkend med brugernavn og adgangskode" #: newprofilewizardopenvpnauth.ui:63 profileopenvpnoptionsbase.ui:585 #, no-c-format msgid "Authenticate with server using username and password" msgstr "Servergodkendelse med brugernavn og adgangskode" #: newprofilewizardopenvpnauth.ui:101 #, no-c-format msgid "Use onl&y CA cert and authenticate with username and password" msgstr "Benyt k&un CA certifikat og godkend med brugernavn og adgangskode" #: newprofilewizardopenvpnauth.ui:147 profileopenvpnoptionsbase.ui:546 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use authentication method:" msgstr "Godkendelsesmetode:" #: newprofilewizardopenvpnauth.ui:150 profileopenvpnoptionsbase.ui:549 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use non standard authentication algorithm" msgstr "Benyt ikke standard cipher algoritme" #: newprofilewizardopenvpnselection.ui:38 #, no-c-format msgid "Import &OpenVPN config file" msgstr "Importér &OpenVPN konfigurationsfil" #: newprofilewizardopenvpnselection.ui:49 #, no-c-format msgid "Enter data &manually" msgstr "Indtast data &manuelt" #: newprofilewizardp12certselection.ui:16 #, no-c-format msgid "P12 certificate selection" msgstr "P12 certifikatvalg" #: newprofilewizardp12certselection.ui:43 #, no-c-format msgid "Enable PKCS11 s&martcard support" msgstr "Aktivér PKCS11 s&martcard understøttelse" #: newprofilewizardp12certselection.ui:54 #, no-c-format msgid "Certificate in PKCS12 format?" msgstr "Certifikat i PKCS12 format?" #: newprofilewizardp12certselection.ui:57 #, no-c-format msgid "" "Choose yes, if you have a file named: *.p12. It will be converted for use " "with KVpnc." msgstr "" "Vælg ja, hvis du har en fil med navnet: *.p12. Den vil blive konverteret til " "brug med KVpnc." #: newprofilewizardp12certselection.ui:68 #, no-c-format msgid "&No" msgstr "&Nej" #: newprofilewizardp12certselection.ui:76 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: newprofilewizardpptp.ui:16 #, no-c-format msgid "New profile wizard PPTP" msgstr "Ny profil guide PPTP" #: newprofilewizardpptp.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "DNS options" msgstr "PSK tilvalg" #: newprofilewizardpptp.ui:54 profilepptpoptionsbase.ui:522 #, no-c-format msgid "Use specified DNS server:" msgstr "Benyt specificeret DNS server:" #: newprofilewizardpptp.ui:57 newprofilewizardpptp.ui:82 #: newprofilewizardpptp.ui:121 profilepptpoptionsbase.ui:525 #: profilepptpoptionsbase.ui:550 profilepptpoptionsbase.ui:561 #, no-c-format msgid "Use specified DNS server instead of retrieved from peer" msgstr "Benyt specificeret DNS server i stedet for den modtaget fra peer" #: newprofilewizardpptp.ui:71 newprofilewizardpptp.ui:96 #: newprofilewizardpptp.ui:110 profilepptpoptionsbase.ui:514 #: profilepptpoptionsbase.ui:539 profilepptpoptionsbase.ui:575 #, no-c-format msgid "IP address of the DNS server (no hostname)" msgstr "IP adresse på DNS server (ikke værtsnavn)" #: newprofilewizardpptp.ui:79 profilepptpoptionsbase.ui:558 #, no-c-format msgid "Use specified DNS search domain:" msgstr "Benyt specifik DNS søgedomæne:" #: newprofilewizardpptp.ui:118 profilepptpoptionsbase.ui:547 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use specified DNS domain:" msgstr "Benyt specifik DNS søgedomæne:" #: newprofilewizardpptp.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "PPP options" msgstr "PSK tilvalg" #: newprofilewizardpptp.ui:142 profilepptpoptionsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Disable CCP negotiation" msgstr "Deaktivér CCP forhandling" #: newprofilewizardpptp.ui:145 profilepptpoptionsbase.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable Compression Control Protocol negotiation" msgstr "Deaktivér kompression kontrol protokol (CCP) forhandling" #: newprofilewizardpptp.ui:148 profilepptpoptionsbase.ui:200 #, no-c-format msgid "" "Check to disabe CCP (Compression Control Protocol) negotiation. This option " "should only be required if the peer is buggy and gets confused by requests " "from pppd for CCP negotiation." msgstr "" "Marker denne for at deaktivere CCP (kompression kontrol protokol) " "forhandling. Dette tilvalg bør kun være nødvendig hvis peer er fejlbehæftet " "og bliver forvirret over forsøg på CCP forhandling fra pppd." #: newprofilewizardpptp.ui:156 profilepptpoptionsbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Do not use deflate met&hod" msgstr "Beny&t ikke deflate metode" #: newprofilewizardpptp.ui:159 profilepptpoptionsbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Do not use deflate decompression method (disabled by default)" msgstr "Benyt ikke deflate dekompressionsmetoden (deaktiveret som standard)" #: newprofilewizardpptp.ui:167 profilepptpoptionsbase.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable protocol field compression" msgstr "Deaktivér L&ZO kompression" #: newprofilewizardpptp.ui:170 profilepptpoptionsbase.ui:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable protocol field compression negotiation" msgstr "Deaktivér kompression kontrol protokol (CCP) forhandling" #: newprofilewizardpptp.ui:173 profilepptpoptionsbase.ui:306 #, no-c-format msgid "" "Disable protocol field compression negotiation in both the receive and the " "transmit direction" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:181 profilepptpoptionsbase.ui:272 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable adress control compression" msgstr "Deaktivér L&ZO kompression" #: newprofilewizardpptp.ui:184 profilepptpoptionsbase.ui:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable Address/Control compression in both directions" msgstr "Deaktivér kompression kontrol protokol (CCP) forhandling" #: newprofilewizardpptp.ui:187 profilepptpoptionsbase.ui:278 #, no-c-format msgid "" "Disable Address/Control compression in both directions (send and receive)." msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:198 profilepptpoptionsbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Do not use BSD compression (disabled by default)" msgstr "Benyt ikke BSD kompression (deaktiveret som standard)" #: newprofilewizardpptp.ui:206 profilepptpoptionsbase.ui:239 #, no-c-format msgid "Use no IP b&y default" msgstr "&Benyt ingen IP som standard" #: newprofilewizardpptp.ui:217 profilepptpoptionsbase.ui:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disables the magic number negotiation" msgstr "Deaktivér CCP forhandling" #: newprofilewizardpptp.ui:220 profilepptpoptionsbase.ui:292 #, no-c-format msgid "" "Disable magic number negotiation. With this option, pppd cannot detect a " "looped-back line. This option should only be needed if the peer is buggy." msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:228 profilepptpoptionsbase.ui:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable TCP/IP header compression" msgstr "Deaktivér L&ZO kompression" #: newprofilewizardpptp.ui:231 profilepptpoptionsbase.ui:261 #, no-c-format msgid "Disables the Van Jacobson style TCP/IP header compression" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:234 profilepptpoptionsbase.ui:264 #, no-c-format msgid "" "Disables the Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the " "transmit and the receive direction." msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:242 profilepptpoptionsbase.ui:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable IPX" msgstr "Deaktivér PFS: %1" #: newprofilewizardpptp.ui:245 profilepptpoptionsbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Disables the IPXCP and IPX protocols" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:248 profilepptpoptionsbase.ui:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Disables the IPXCP and IPX protocols. This option should only be required if " "the peer is buggy and gets confused by requests from pppd for IPXCP " "negotiation." msgstr "" "Marker denne for at deaktivere CCP (kompression kontrol protokol) " "forhandling. Dette tilvalg bør kun være nødvendig hvis peer er fejlbehæftet " "og bliver forvirret over forsøg på CCP forhandling fra pppd." #: newprofilewizardpptp.ui:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "MPPE options" msgstr "PSK tilvalg" #: newprofilewizardpptp.ui:272 profilepptpoptionsbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Require Microsoft Point-To-Point Encrpytion (enabled by default)" msgstr "Kræv Microsoft Punkt-til-Punkt kryptering (aktiveret som standard)" #: newprofilewizardpptp.ui:283 profilepptpoptionsbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Refuse 40 bit length encryption of MPPE" msgstr "Afvis 40 bit krypteringlængde af MPPE" #: newprofilewizardpptp.ui:294 profilepptpoptionsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Refuse 128 bit length encryption of MPPE" msgstr "Afvis 128 bit krypteringlængde af MPPE" #: newprofilewizardpptp.ui:302 #, no-c-format msgid "Allo&w MPPE stateful mode" msgstr "Tilla&d MPPE stateful modus" #: newprofilewizardpptp.ui:313 profilepptpoptionsbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Do not use &MPPC compression" msgstr "Benyt ikke &MPPC kompression" #: newprofilewizardpptp.ui:316 profilepptpoptionsbase.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Do not use the Microsoft Poit-To-Point Compression protocol.
I.e. for " "compatibility with watchguard firebox (disabled by default)" msgstr "" "Benyt ikke Microsoft Punkt-til-Punkt kompressionsprotokol.
eksempelvis " "for kompatibilitet med watchguard firebox (dekativeret som standard)" #: newprofilewizardpptp.ui:319 profilepptpoptionsbase.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Check this for disable Microsoft Point-to-Point Compression (MPPC) (i.e. for " "compatibility with watchguard firebox)." msgstr "" "Marker denne for at deaktivere Microsoft Punkt-til-Punkt kompression (MPPC) " "(eksempelvis for kompatibilitet med watchguard firebox)." #: newprofilewizardpptp.ui:356 profilepptpoptionsbase.ui:372 #, no-c-format msgid "Authorization method:" msgstr "Godkendelsesmetode:" #: newprofilewizardpptp.ui:371 profilepptpoptionsbase.ui:387 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&quire EAP" msgstr "K&ræv MPPE" #: newprofilewizardpptp.ui:374 profilepptpoptionsbase.ui:390 #, no-c-format msgid "Require EAP (disabled by default), should be disabled" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:402 profilepptpoptionsbase.ui:414 #, fuzzy, no-c-format msgid "L2TP daemon" msgstr "L2TP (racoon)" #: newprofilewizardpptp.ui:427 profilepptpoptionsbase.ui:439 #, fuzzy, no-c-format msgid "l2tpd/xl2tpd" msgstr "xl2tpd" #: newprofilewizardpsk.ui:54 profilepskoptionsbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Sa&ve PSK" msgstr "Ge&m PSK" #: newprofilewizardpsk.ui:57 profilepskoptionsbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Save Pre-shared key in config file (or in TDEWallet if available)" msgstr "" "Gem foruddelt nøgle i konfigurationsfil (eller hvis tilgængelig KDE-tegnebog)" #: newprofilewizardpsk.ui:68 profilepskoptionsbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Pre shared key file:" msgstr "Foruddelt nøglefil:" #: newprofilewizardpsk.ui:119 profilepskoptionsbase.ui:129 #, no-c-format msgid "File which contains Pre-shared key (shared secret)" msgstr "Filen som indeholder foruddelt nøgle (delt hemmelighed)" #: newprofilewizardpsk.ui:175 profilepskoptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "&Load PSK from file" msgstr "&Indlæs PSK fra fil" #: newprofilewizardpsk.ui:178 profilepskoptionsbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Pre-shared key (shared secret) is stored in a file (e.g. on a usbstick)" msgstr "" "Foruddelt nøgle (delt hemmelighed) gemmes i en fil (f.eks. på en USB-nøgle)" #: newprofilewizardracoon.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "New profile wizard racoon" msgstr "Ny profil guide Cisco" #: newprofilewizardracoon.ui:43 #, no-c-format msgid "racoon + ipsec-tools specific settings (Linux &2.6 native or BSD)" msgstr "" "racoon + ipsec-værktøjspecifike indstillinger (oprindelig Linux &2.6 eller " "BSD)" #: newprofilewizardracoon.ui:91 profileracoonoptionsbase.ui:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perfect forward secrec&y (PFS):" msgstr "Perfect for&ward secrecy (PFS):" #: newprofilewizardracoon.ui:129 profileracoonoptionsbase.ui:380 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encryption algorithm phase 2:" msgstr "Krypteringsalgoritme:" #: newprofilewizardracoon.ui:172 profileracoonoptionsbase.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authentication algorithm phase 1:" msgstr "Godkendelsesalgoritme:" #: newprofilewizardracoon.ui:175 newprofilewizardracoon.ui:224 #: profileracoonoptionsbase.ui:162 profileracoonoptionsbase.ui:356 #, no-c-format msgid "Use specified hash algorithm for IKE phase 1" msgstr "Benyt angivet hash algoritme til IKE fase 1" #: newprofilewizardracoon.ui:240 profileracoonoptionsbase.ui:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encryption algorithm phase 1:" msgstr "Krypteringsalgoritme:" #: newprofilewizardracoon.ui:374 profileracoonoptionsbase.ui:415 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authentication algorithm phase 2:" msgstr "Godkendelsesalgoritme:" #: newprofilewizardracoon.ui:411 profileracoonoptionsbase.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use Mode Configuration" msgstr "Benyt &tilstandskonfiguration" #: newprofilewizardstart.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Welcome to this wizard which will help you to create a new profile.\n" "\n" "Click \"Next\" to continue." msgstr "" "Velkommen til denne guide, som vil hjælpe dig med at oprette en ny profil.\n" "\n" "Klik på \"Næste\" for at fortsætte." #: newprofilewizardtypeselection.ui:16 #, no-c-format msgid "New profile wizard type selection" msgstr "Ny profil guide typevalg" #: newprofilewizardtypeselection.ui:43 #, no-c-format msgid "Select the type of your VPN:" msgstr "Vælg typen på din VPN:" #: newprofilewizardtypeselection.ui:62 #, no-c-format msgid "&Cisco (free)" msgstr "&Cisco (fri)" #: newprofilewizardtypeselection.ui:73 #, no-c-format msgid "&L2TP over IPSec (Free/SWAN or Openswan)" msgstr "&L2TP via IPSec (FreeS/WAN eller Openswan)" #: newprofilewizardtypeselection.ui:81 #, no-c-format msgid "L2TP over IPSec (Linux 2.&6 native or BSD)" msgstr "L2TP via IPSec (oprindelig Linux 2.&6 eller BSD)" #: newprofilewizardtypeselection.ui:89 #, no-c-format msgid "&Microsoft PPTP" msgstr "&Microsoft PPTP" #: newprofilewizardtypeselection.ui:97 #, no-c-format msgid "Open&VPN" msgstr "Open&VPN" #: newprofilewizardtypeselection.ui:105 #, no-c-format msgid "IPSec (Linux &2.6 native or BSD)" msgstr "IPSec (oprindelig Linux &2.6 eller BSD)" #: newprofilewizardtypeselection.ui:113 #, no-c-format msgid "&IPSec (Free/SWAN or Openswan)" msgstr "&IPSec (Free/SWAN or Openswan)" #: newprofilewizardtypeselection.ui:121 #, no-c-format msgid "Cisco (propritar&y)" msgstr "Cisco (propr&ietær)" #: newprofilewizardtypeselection.ui:129 #, no-c-format msgid "&Vtun" msgstr "&Vtun" #: newprofilewizardtypeselection.ui:137 #, no-c-format msgid "&SSH" msgstr "" #: newprofilewizarduser.ui:46 profileuseroptionsbase.ui:98 #, no-c-format msgid "NT domain name for authentication" msgstr "NT domænenavn for godkendelse" #: newprofilewizarduser.ui:57 #, no-c-format msgid "N&T domain name for authentication:" msgstr "N&T domænenavn for godkendelse:" #: newprofilewizarduser.ui:60 profileuseroptionsbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Use NT domain for authentication" msgstr "Benyt NT domæne for godkendelse" #: newprofilewizarduser.ui:167 profileuseroptionsbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Save &user password" msgstr "Gem br&ugeradgangskode" #: newprofilewizarduser.ui:170 profileuseroptionsbase.ui:232 #, no-c-format msgid "Save user password in config file (or in TDEWallet if available)" msgstr "" "Gem brugeradgangskode i konfigurationsfil (eller hvis tilgængelig i KDE-" "tegnebog)" #: newprofilewizarduser.ui:178 #, no-c-format msgid "Dont sa&ve username" msgstr "Gem ikke brugerna&vn" #: newprofilewizarduser.ui:181 profileuseroptionsbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Do not save the username in config nor TDEWallet" msgstr "Gem ikke brugernavn i konfiguration eller KDE-tegnebog" #: profilecertoptionsbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Use e&mail address as identifier" msgstr "Benyt e&mail adresse som identifikation" #: profilecertoptionsbase.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allo&w empty private key passphrase" msgstr "Tillad tom p&rivat nøgleadgangskode" #: profilecertoptionsbase.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Here you can import a certificate in P12 format. You will get it from your " "administrator if needed." msgstr "" "Her kan du importere et certifikat i P12 format. Hvis det er nødvendig, kan " "du få det af din administrator." #: profilecertoptionsbase.ui:431 #, fuzzy, no-c-format msgid "Verify CA certificate of peer" msgstr "CA certifikatsti" #: profilecertoptionsbase.ui:449 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &Cisco certificate store" msgstr "Importér certifikat..." #: profilecertoptionsbase.ui:616 #, no-c-format msgid "Save private ke&y passphrase" msgstr "Gem pri&vat nøgleadgangskode" #: profileciscooptionsbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Peer timeout:" msgstr "Peer tidsudløb:" #: profileciscooptionsbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Peer timeout" msgstr "Per tidsudløb" #: profileciscooptionsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "" "After this number of seconds KVpnc reconnects. Value of 0 disables timeout." msgstr "" "Efter dette antal sekunder forbinder KVpnc igen. En værdi på 0 deaktivere " "tidsudløb." #: profileciscooptionsbase.ui:138 #, no-c-format msgid "Use &local port for ISAKMP:" msgstr "Benyt &lokalport for ISAKMP:" #: profileciscooptionsbase.ui:172 profilevtunoptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Local port number" msgstr "Lokal portnummer" #: profileciscooptionsbase.ui:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable &data encryption" msgstr "Deaktivér opportunistisk kr&yptering" #: profileciscooptionsbase.ui:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "disables the encrytion for data" msgstr "Deaktivér opportunistisk kr&yptering" #: profileciscooptionsbase.ui:231 #, no-c-format msgid "Cisco NAT mode:" msgstr "Cisco NAT tilstand:" #: profileciscooptionsbase.ui:259 profileciscooptionsbase.ui:268 #, no-c-format msgid "" "Sets the NAT traversal mode for cisco (vpnc >= 0.4.x)\n" "\n" "* natt - NAT-T as defined in RFC3947\n" "* force-natt - always use NAT-T encapsulation even without presence of a NAT " "device (useful if the OS captures all ESP traffic)\n" "* cisco-udp - Cisco proprietary UDP encapsulation, commonly over Port 10000\n" msgstr "" "Indstiller NAT traverseringstilstanden for Cisco (vpnc >= 0.4.x)\n" "\n" "* natt - NAT-T som defined i RFC3947\n" "* force-natt - benyt altid NAT-T indkapsling også selvom NAT enhed ikke " "eksisterer (brugbart hvis OS fanger allt ESP traffik)\n" "* cisco-udp - Cisco proprietære UDP indkapsling, normalt via Port 10000\n" #: profileciscooptionsbase.ui:398 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use global IPSec secret" msgstr "Benyt global IPSec hemmelighed" #: profileciscooptionsbase.ui:401 #, no-c-format msgid "Use global IPSec secret from /etc/vpnc/default.conf" msgstr "Benyt global IPSec hemmelighed fra /etc/vpnc/default.conf" #: profileciscooptionsbase.ui:502 #, no-c-format msgid "E&nable interactive extended authentication" msgstr "A&ktivér interaktiv udvidet godkendelse" #: profileciscooptionsbase.ui:521 #, no-c-format msgid "Allow empt&y group password (insecure!)" msgstr "Tillad t&om gruppeadgangskode (usikker)" #: profileciscooptionsbase.ui:596 #, no-c-format msgid "Enable DPD idle ti&meout:" msgstr "" #: profileciscooptionsbase.ui:599 #, no-c-format msgid "Use DPD (Dead Peer Detection)" msgstr "" #: profileciscooptionsbase.ui:642 #, fuzzy, no-c-format msgid "DPD idle timeout" msgstr "Per tidsudløb" #: profileciscooptionsbase.ui:645 #, no-c-format msgid "This is the value of DPD (Dead Peer Detection) timeout." msgstr "" #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Command Execution After Connect" msgstr "Udførelse af kommando efter forbindelse" #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:43 #, no-c-format msgid "E&xecute command after connect" msgstr "&Udfør kommando efter forbindelse" #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Execute specified command after connect" msgstr "Udfør specificeret kommando efter forbindelse" #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Check this to execute specified command after every successful connect." msgstr "" "Marker denne for at udføre specificeret kommando efter forbindelse er " "lykkedes." #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:69 #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "Command to execute after sucessful connect.
Normal shell commands are " "accepted." msgstr "" "Kommando som skal udføres efter forbindelse er lykkedes.
Normal Skal-" "kommandoer accepteres." #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Delay time:" msgstr "Pausetid:" #: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Execute co&mmand after disconnect" msgstr "Udfør ko&mmando efter afbrydelse" #: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Execute specified command after disconnect" msgstr "Udfør specificeret kommando efter afbrydelse" #: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Check this to execute specified command after every disconnect." msgstr "" "Marker denne for at udføre specificeret kommando efter hver afbrydelse." #: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:61 #: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Command to execute after successful disconnect.
Normal shell commands " "are accepted." msgstr "" "Kommando som skal udføres efter afbrydelse er lykkedes.
Normale Skal-" "kommandoer accepteres." #: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Command Execution Before Connect" msgstr "Udførelse af kommando før forbindelse" #: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Execu&te command before connect" msgstr "Udfør kommando før forbi&ndelse" #: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Execute specified commands before connect" msgstr "Udfør specificeret kommando før forbindelse" #: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Check this to execute specified command before every successful connect." msgstr "" "Marker denne for at udføre specificeret kommando før forbindelse er lykkedes." #: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Command to execute before connect" msgstr "Kommando som udføres før forbindelse" #: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Command to execute before connect.
Normal shell commands are accepted." msgstr "" "Kommando som skal udføres før forbindelse.
Normal Skal-kommandoer " "accepteres." #: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Command Execution Before Disconnect" msgstr "Udførelse af kommando før afbrydelse" #: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Execute comm&and before disconnect" msgstr "Udfør komm&ando før afbrydelse" #: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Execute specified command before disconnect" msgstr "Udfør specificeret kommando før afbrydelse" #: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Check this to execute specified command before every disconnect." msgstr "Marker denne for at udføre specificeret kommando før hver afbrydelse." #: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:61 #: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Command to execute before disconnect.
Normal shell commands are accepted." msgstr "" "Kommando som udføres før afbrydelse.
Normale Skal-kommandoer accepteres." #: profilegeneraloptionsbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Profile description" msgstr "Profilbeskrivelse" #: profilegeneraloptionsbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Connection type" msgstr "Forbindelsestype" #: profilegeneraloptionsbase.ui:138 #, no-c-format msgid "Rena&me" msgstr "O&mdøb" #: profilegeneraloptionsbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Rename the current profile" msgstr "Omdøb den valgte profil" #: profilegeneraloptionsbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Sa&ve" msgstr "Ge&m" #: profilegeneraloptionsbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Save the current profile" msgstr "Gem den valgte profil" #: profilegeneraloptionsbase.ui:160 #, no-c-format msgid "Dele&te" msgstr "Sle&t" #: profilegeneraloptionsbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the current profile" msgstr "Slet den valgte profil" #: profilegeneraloptionsbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Ne&w" msgstr "N&y" #: profilegeneraloptionsbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Create a new profile" msgstr "Opret en ny profil" #: profileipsecoptionsbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "FreeSWAN (OpenSWAN)" msgstr "Racoon/FreeSWAN (Openswan)" #: profileipsecoptionsbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Use PFS" msgstr "" #: profileipsecoptionsbase.ui:405 #, fuzzy, no-c-format msgid "IKE/ESP" msgstr "KDE" #: profileipsecoptionsbase.ui:448 #, no-c-format msgid "Specify IKE" msgstr "" #: profileipsecoptionsbase.ui:476 profileipsecoptionsbase.ui:617 #, no-c-format msgid "Help needed?" msgstr "" #: profileipsecoptionsbase.ui:500 #, no-c-format msgid "aes&256-sha1" msgstr "" #: profileipsecoptionsbase.ui:516 #, no-c-format msgid "3des-sha1-modp2&048" msgstr "" #: profileipsecoptionsbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Specify ESP" msgstr "" #: profileipsecoptionsbase.ui:750 profileracoonoptionsbase.ui:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local/Remote ID" msgstr "Speciel fjern ID" #: profileipsecoptionsbase.ui:821 #, no-c-format msgid "" "Value for the local ID, hint: if type address, you can enter a hostname here " "which will be resolved at connect" msgstr "" #: profileipsecoptionsbase.ui:955 #, no-c-format msgid "" "Value for the remote ID, hint: if type address, you can enter a hostname " "here which will be resolved at connect" msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "General network options" msgstr "Generelle netværkstilvalg" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "User defined &MTU:" msgstr "Brugerdefineret &MTU:" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Check this to set a custom MRU size" msgstr "Markér denne for at specificere en brugerdefineret MRU størrelse" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:103 #, no-c-format msgid "If you enable this you can set a own MRU size." msgstr "Hvis du aktivere denne kan du definere en selvvalgt MRU størrelse." #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:123 #, no-c-format msgid "The MRU size for the ppp connection" msgstr "MRU størrelsen for ppp forbindelsen" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Here you can specify the MRU size for use with pppd." msgstr "Her kan du definer MRU størrelsen som benyttes med pppd." #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:229 #, no-c-format msgid "" "This is the network device which should be used for the tunnel. Its only " "active if needed. If no selection made, \"default\" is set for using the " "device where the defaultroute points to." msgstr "" "Dette er den netværksenhed som vil blive anvendt til tunnellen. Den " "aktiveres kun hvis det er nødvendig. Hvis ingen vælges, bliver \"standard\" " "indstillet til anvende enheden som standardrute peger på." #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Fix path mtu discovery problem" msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Fixes the path mtu discovery problem by inserting a special firwall rule." msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:264 #, no-c-format msgid "" "Problem: TCP connections using the PPTP Client host as a hop in the route " "(such as via normal routing, NAT or IP masquerading) freeze once they " "attempt to transfer large amounts of data.\n" "Diagnosis: path MTU discovery may not be working, due to hosts on the route " "refusing to forward ICMP fragmentation needed responses." msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update DNS configuration" msgstr "Benyt &tilstandskonfiguration" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:290 #, no-c-format msgid "Modify the nameserver configuration and set DNS_UPDATE var." msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:293 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the nameserver configuration will be updated. The " "DNS_UPDATE environment variable will be set to YES, otherwise NO." msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:575 #, no-c-format msgid "Connection Status Check" msgstr "Forbindelsesstatus kontrol" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:578 #, no-c-format msgid "Options for connection status check" msgstr "Tilvalg for forbindelsesstatus kontrol" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:581 #, no-c-format msgid "Here you can set various options for the connection status check." msgstr "Her kan du vælge forskellige tilvalg for forbindelsesstatus kontrol." #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:603 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Check connection status" msgstr "Benyt forbindelsesstat&us kontrol" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:612 #, no-c-format msgid "" "If checked, the connection status check will be enabled. The parameters " "below control how often the gateway will be pinged and it must be minimal " "success in a count.
Example: interval 1, success count 4: this means that " "4 pings will be done and minimal one must be success for keep the connection " "alive. The delay between the pings are 1 sec." msgstr "" "Hvis markeret, vil forbindelsesstatus kontrol være aktiveret. Parametrene " "nedenfor kontroller hvor ofte gateway'en pinges og det minimale antal som " "skal lykkedes.
Eksempel: interval 1, antal lykkedes 4: dette betyder at " "der udføres 4 ping og at mindst 1 skal lykkedes for at holde forbindelsen i " "live. Forsinkelsen mellem hver ping er 1 sek." #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:791 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ping hostname/IP address:" msgstr "Ingen IP adresse" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:794 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use specified hostname/IP address instead the gateway address to test the " "connection status" msgstr "" "Benyt angivne adresse i stedet for gateway-adressen for at kontrollere " "forbindelsesstatus" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:808 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hostname/IP address for ping test" msgstr "IP adresse til ping-kontrol" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:811 #, fuzzy, no-c-format msgid "This is the hostname/IP address which should be tested." msgstr "Dette er IP adressen som skal kontrolleres." #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:857 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reconnect dela&y:" msgstr "Pause i sekunder inden der forbindes igen" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:863 #, no-c-format msgid "Delay in seconds before reconnect after the connection lost" msgstr "" "Forsinkelse i sekunder efter tabt forbindelse før forbindelsen forsøges " "oprettet igen" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:905 #, no-c-format msgid "Reconnect delay in seconds" msgstr "Pause i sekunder inden der forbindes igen" #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use HTTP prox&y" msgstr "Benyt &HTTP proxy" #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:65 #, no-c-format msgid "HTTP proxy settings" msgstr "HTTP proxy indstillinger" #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:331 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use HTTP prox&y authentication" msgstr "Benyt HTTP proxy g&odkendelse" #: profilenetworknatoptionsbase.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use UDP" msgstr "Anvender UDP." #: profilenetworknatoptionsbase.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For IPSec use UDP encapsulation. For openvpn
use UDP instead of TCP " "protocol." msgstr "" "Benyt UDP-indkapsling (NAT-T) til IPSec. Benyt UDP i stedet
for TCP " "protokollen for OpenVPN." #: profilenetworknatoptionsbase.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "UDP port for NAT-&T:" msgstr "&UDP port for NAT-T:" #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Network Route Options" msgstr "Netværksrute tilvalg" #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:185 #, no-c-format msgid "Edit &route..." msgstr "Rediger &rute..." #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Virtual IP Options" msgstr "Netværk virtuel IP tilvalg" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Remote IP address (for tunnel)" msgstr "Fjern IP adresse (for tunnel)" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Use vir&tual IP addresses" msgstr "Benyt vir&tuel IP adresse" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Use virtual IP addresses" msgstr "Benyt virtuel IP adresse" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Local IP address (for tunnel)" msgstr "Lokal IP adresse (for tunnel)" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Local IP (virtual):" msgstr "Lokal IP (virtuel):" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "IPsec" msgstr "IPSec ID:" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &local source IP:" msgstr "Benyt &lokalport for ISAKMP:" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use remote source IP:" msgstr "Fjernnetværk" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use virtual subnets:" msgstr "Benyt virtuel IP adresse" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:215 #, no-c-format msgid "" "for example: %v4:10.0.0.0/8,%v4:172.16.0.0/12,%v4:192.168.0.0/16,%v4:!" "192.168.2.0/24,%v4:!192.168.15.128/25" msgstr "" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Use specified &local port:" msgstr "Benyt specificeret &lokalport:" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:81 profileopenvpnoptionsbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Specify local (source) port to use" msgstr "Specificer lokal (kilde) port der skal benyttes" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:89 profilesshoptionsbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Use specified remote port:" msgstr "Ben&yt specificeret fjernport:" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Disable socket bind" msgstr "" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:217 #, no-c-format msgid "Use tunnel ping restart:" msgstr "" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use reneg-sec:" msgstr "Brugenavn:" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:270 #, no-c-format msgid "Frag&ment packets bigger than:" msgstr "Frag&menter pakker større end:" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:293 #, no-c-format msgid "Packet size" msgstr "Pakkestørrelse" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:296 #, no-c-format msgid "This is the max packet size after encapsulation" msgstr "Dette er den maksimale pakkestørrelse efter indkapsling" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:350 #, no-c-format msgid "Max packet size" msgstr "Maks pakkestørrelse" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:358 #, no-c-format msgid "Use tunnel ping:" msgstr "" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:386 #, no-c-format msgid "Use specified packet size:" msgstr "Benyt specificeret pakke størrelse:" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:389 #, no-c-format msgid "Use specified max packet size after encapsulation" msgstr "Benyt specificeret maks pakkestørrelse efter indkapsling" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:560 profileopenvpnoptionsbase.ui:607 #, no-c-format msgid "Digest algorithm" msgstr "Digest algoritme" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:582 #, no-c-format msgid "Use only CA cert and authenticate with username and password" msgstr "Benyt kun CA certifikat og godkend med brugernavn og adgangskode" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:626 #, no-c-format msgid "Authentication direction:" msgstr "Godkendelsesretning:" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:637 #, no-c-format msgid "The NS cert type:" msgstr "NS certifikat type:" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:683 #, no-c-format msgid "Use &TLS auth" msgstr "Benyt &TLS godkendelse" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:714 #, no-c-format msgid "File name of static key or passphrase file." msgstr "Filnavn for statisk nøgle eller adgangskodefil." #: profilepptpoptionsbase.ui:31 #, no-c-format msgid "MPPE" msgstr "" #: profilepptpoptionsbase.ui:86 #, no-c-format msgid "A&llow MPPE stateful mode" msgstr "Ti&llad MPPE stateful modus" #: profilepptpoptionsbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Refuse 4&0 bit encryption" msgstr "Afvis 4&0 bit kryptering" #: profilepptpoptionsbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Refuse &128 bit encryption" msgstr "Afvis &128 bit kryptering" #: profilepptpoptionsbase.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "PPP" msgstr "PPTP" #: profilepptpoptionsbase.ui:481 #, no-c-format msgid "DNS" msgstr "" #: profilepskoptionsbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Pre Shared Key (Cisco: Group Password)" msgstr "Foruddelt nøgle (Cisco: gruppeadgangskode)" #: profilepskoptionsbase.ui:98 #, no-c-format msgid "PSK options" msgstr "PSK tilvalg" #: profilepskoptionsbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Pre shared key:" msgstr "Foruddelt nøgle:" #: profileracoonoptionsbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "racoon + ipsec tools specific settings (Linux &2.6 native or BSD" msgstr "" "racoon + ipsec-værktøjspecifike indstillinger (oprindelig Linux &2.6 eller " "BSD)" #: profilesshoptionsbase.ui:101 #, no-c-format msgid "&Use network config script on server:" msgstr "" #: profilesshoptionsbase.ui:115 #, no-c-format msgid "full path to script on server" msgstr "" #: profilesshoptionsbase.ui:118 #, no-c-format msgid "" "Parameter 0: script name e.g. /root/ssh_vpn_up.sh\n" "Parameter 1: device type e.g. tun\n" "Parameter 2: ip address e.g. 1.2.3.4 (tun)\n" "Parameter 3: remote ip address 1.2.3.5 (tun)" msgstr "" #: profilesshoptionsbase.ui:150 #, no-c-format msgid "&Key" msgstr "" #: profilesshoptionsbase.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pass&word" msgstr "Adgangskode" #: profilesshoptionsbase.ui:193 #, no-c-format msgid "SSH key" msgstr "" #: profilesshoptionsbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Costum key:" msgstr "" #: profilesshoptionsbase.ui:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "autodetected ke&y:" msgstr "NAT indstillinger: benyt brugerdefineret port: %1" #: profileuseroptionsbase.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "N&T domain name:" msgstr "NT domænenavn" #: profileuseroptionsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Dont save username" msgstr "Gem ikke brugernavn" #: profileuseroptionsbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Hide group pass&word field in account data dialog" msgstr "" #: profileuseroptionsbase.ui:245 #, no-c-format msgid "" "Do not show group password field in dialog for request username/password." msgstr "" #: profileuseroptionsbase.ui:256 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ask user password on each connect" msgstr "Adgangskode for godkendelse" #: profileuseroptionsbase.ui:259 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, on each connect the user password will be asked." msgstr "" #: profilevtunoptionsbase.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "VTun profile:" msgstr "Profil:" #: profilevtunoptionsbase.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use userdefined port:" msgstr "Anvender brugerdefineret UDP port \"%1\"." #: toolsinfowidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tools Information" msgstr "Værktøjsinformation" #: toolsinfowidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "The following information about the tools has been collected:" msgstr "Følgende information om værktøjerne er blevet indsamlet:" #: toolsinfowidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Tool" msgstr "Værktøj" #: toolsinfowidgetbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Version" #: toolsinfowidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Usability" msgstr "Anvendelighed" #: toolsinfowidgetbase.ui:77 #, no-c-format msgid "required by" msgstr "" #: toolsinfowidgetbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Sti" #~ msgid "Profile Manager" #~ msgstr "Profilhåndtering" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Ingen fil" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importtype:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Ingen fil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Topics

\n" #~ "

1. Usage

\n" #~ "

1.1 Connect

\n" #~ "

1.2 Disconnect

\n" #~ "

2. Getting external help\n" #~ "

2.1 Homepage

\n" #~ "

2.2 Submitting bugs

\n" #~ "

2.3 Author

\n" #~ "

1. Usage

\n" #~ "

1.1 Connect

\n" #~ "

Start kvpnc and if vpnc-connect/vpnc-disconnect is not installed in /" #~ "usr/sbin change it in settings. Click on \"New profile...\" to add a new " #~ "profile. Enter the new Name in the upcoming dialog, fill in the empty " #~ "fields and save profile by clicking on \"Save profile...\". After enter " #~ "your VPN data, click on \"connect\" to connect to your VPN server. By " #~ "default, kvpnc minimizes into kicker dock after sucessfull connect. back to top

\n" #~ "

1.2 Disconnect

\n" #~ "

To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be " #~ "restored. Then click on \"disconnect\". You can also use toolbar icons or " #~ "menu entries in kicker dock context menu. back to top

\n" #~ "

2. Getting external help

\n" #~ "

2.1 Homepage

\n" #~ "

Go to http://home.gna.org/kvpnc/" #~ " for new releases, contacts, etc. back to top " #~ "

\n" #~ "

2.2 Submitting bugs

\n" #~ "

Go to https://gna.org/" #~ "bugs/?group=kvpnc for submitting new bugs or look for open bugs. back to top

\n" #~ "

2.3 Author

\n" #~ "

Send a mail to Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) if you have questions, suggestions or wishes. " #~ "back to top

\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Emner

\n" #~ "

1. Anvendelse

\n" #~ "

1.1 Forbinde

\n" #~ "

1.2 Afbrydelse

\n" #~ "

2. Hente ekstern hjælp

\n" #~ "

2.1 Hjemmeside

\n" #~ "

2.2 Fejlrapportering

\n" #~ "

2.3 Forfatter

\n" #~ "

1. Anvendelse

\n" #~ "

1.1 Forbinde

\n" #~ "

Start KVpnc og hvis vpnc-connect/vpnc-disconnect ikke er installeret " #~ "i /usr/sbin ændres det i indstillinger. Klik på "Ny profil..." " #~ "for at tilføje en ny profil. Indtast det nye navn i det vindue der kommer " #~ "op, udfyld de tomme felter og gem profilen ved at klikke på "Gem " #~ "profil...". Efter indtastning af dine VPN data, klikes på "" #~ "Forbind" for at forbinde til din VPN server. Som standard, minimeres " #~ "KVpnc i systembakken efter at det lykkedes at forbinde. tilbage til toppen

\n" #~ "

1.2 Afbrydelse

\n" #~ "

For at afbryde, klikes på ikonet i systembakken og hovedvinduet for " #~ "KVpnc gendannes. Klik så på "Afbryd". Du kan også bruge " #~ "Ikonerne på værktøjslinjen eller menu-indgangene i systembakkens " #~ "kontekstmenu. tilbage til toppen

\n" #~ "

2. Hente ekstern hjælp

\n" #~ "

2.1 Hjemmeside

\n" #~ "

Gå til http://home.gna.org/" #~ "kvpnc/ for nye udgivelser, kontakter, o.s.v. tilbage til toppen

\n" #~ "

2.2 Fejlrapportering

\n" #~ "

Go to https://gna.org/" #~ "bugs/?group=kvpncfor fejlrapportering eller kik efter åbne fejl. tilbage til toppen

\n" #~ "

2.3 Forfatter

\n" #~ "

Send en post til Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) hvis du har spørgsmål, forslag eller ønsker. tilbage til toppen

\n" #~ "" #, fuzzy #~ msgid "&Support KVpnc..." #~ msgstr "Indstil KVpnc..." #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "No vpnc pid file found, using \"killall\" for killing vpnc." #~ msgstr "Ingen vpnc pid fil fundet, anvender \"killall\" til at dræbe vpnc." #~ msgid "Special ID for remote side (rarely needed)" #~ msgstr "Speciel ID for fjernende (sjældet nødvendig)" #~ msgid "Use special &remote ID:" #~ msgstr "Benyt speciel fje&rn-ID:" #~ msgid "Use special ID for the remote side" #~ msgstr "Benyt speciel ID for fjernenden" #~ msgid "Us&e special server certificate" #~ msgstr "B&enyt speciel servercertifikat" #~ msgid "Use special &remote ID" #~ msgstr "Benyt speciel fje&rn ID" #~ msgid "OpenVPN export" #~ msgstr "OpenVPN eksport" #~ msgid "Special remote ID" #~ msgstr "Speciel fjern ID" #~ msgid "Special remote ID can't be empty!" #~ msgstr "Speciel fjern ID må ikke være tom!" #~ msgid "Connection finished" #~ msgstr "Forbindelse afsluttet" #~ msgid "Connect try canceled" #~ msgstr "Forbindelsesforsøg afbrudt" #, fuzzy #~ msgid "Low level connection established." #~ msgstr "Lavniveau forbindelse til %1 etableret." #~ msgid "*S/WAN" #~ msgstr "*S/WAN" #~ msgid "type: %1\n" #~ msgstr "type: %1\n" #~ msgid "IPSec ID: %1\n" #~ msgstr "IPSec ID: %1\n" #~ msgid "tunnel IP: %1\n" #~ msgstr "tunnel IP: %1\n" #~ msgid "HTTP proxy: %1:%2\n" #~ msgstr "HTTP proxy: %1:%2\n" #, fuzzy #~ msgid "Tunnel device type: %1\n" #~ msgstr "Tunnelenhed type:" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: name found: %1" #~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: always_renew found: %1" #~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: dont_filter_netbios found: %1" #~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: localip found: %1" #~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: virtualip found: %1" #~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: remoteip found: %1" #~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: remotehostname found: %1" #~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: user_fqdn (local id) found: %1" #~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: exchange mode found: %1" #~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: keytype found: %1" #~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: key found: %1" #~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: cert_do_server_auth found: %1" #~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: use_nat_t found: %1" #~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: use_xauth found: %1" #~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: use_cfgmode found: %1" #~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: ip addr for phase 2 found: %1" #~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: remote network ip found: %1" #~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: remote network netmask found: %1" #~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: datapipecfg found" #~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: policies found" #~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: localid found" #~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: phase2localid found" #~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: phase2remoteid found" #~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil" #~ msgid "Enable debu&g" #~ msgstr "Aktivér fejlsø&gning" #~ msgid "Use UDP (NAT-&T)" #~ msgstr "Benyt UDP (NAT-&T)" #~ msgid "Use UDP (NAT-T)" #~ msgstr "Benyt UDP (NAT-T)" #, fuzzy #~ msgid "Daemons (%1) available" #~ msgstr "De nødvendige dæmoner (%1 og %2) er tilgængelige." #~ msgid "Tunnel IP: %1\n" #~ msgstr "Tunnel IP: %1\n" #~ msgid "No pid file, trying to terminate %1 with killall..." #~ msgstr "Ingen pid fil, forsøger at afbryde %1 med killall..." #~ msgid "kill %1 with killall..." #~ msgstr "Dræb %1 med killall..." #~ msgid "" #~ "Local network type is %1 but remote network type is %2. This must be " #~ "fixed.\n" #~ "Go to OpenVPN settings and change it to %2." #~ msgstr "" #~ "Lokal netværkstype er %1 men fjern netværkstypen er %2. Dette skal " #~ "rettes.\n" #~ "Gå i OpenVPN-indstillingerne og ret det til %2." #~ msgid "" #~ "Local network type is %1 but remote network type is %2. This must be " #~ "fixed." #~ msgstr "" #~ "Lokal netværkstype er %1 men fjern netværkstypen er %2. Dette skal rettes." #~ msgid "PCF import: group password found: %1" #~ msgstr "PCF import: gruppeadgangskode fundet: %1" #~ msgid "PCF import: user password found: %1" #~ msgstr "PCF import: brugeradgangskode fundet: %1" #~ msgid "PPTP specific settings" #~ msgstr "PPTP specifikke indstillinger" #~ msgid "Get DNS server &from peer" #~ msgstr "Hent DNS server &fra peer" #, fuzzy #~ msgid "Use D&NS_UPDATE" #~ msgstr "Indstiller DNS_UPDATE \"%1\"." #~ msgid "Use DNS_UPDATE to rewriting resolv.conf" #~ msgstr "Benyt DNS_UPDATE til at ændre resolv.conf" #~ msgid "donate" #~ msgstr "Doner" #~ msgid "&Donate..." #~ msgstr "&Doner..." #~ msgid "pppd replace route process" #~ msgstr "pppd erstat rute proces" #~ msgid "pppd replace route script" #~ msgstr "pppd erstat rute skript" #~ msgid "New type: %1." #~ msgstr "Ny type: %1." #, fuzzy #~ msgid "Using tunnel type: %1" #~ msgstr "Anvender tunnelenhed type: %1." #, fuzzy #~ msgid "Tunnel type: %1\n" #~ msgstr "Tunnel IP: %1\n" #, fuzzy #~ msgid "&Password" #~ msgstr "Adgangskode" #~ msgid "Hash algorithm:" #~ msgstr "Hash algoritme:" #~ msgid "[racoon err]: fatal parse failure" #~ msgstr "[racoon err]: fatal fortolkningsfejl" #~ msgid "Loading module \"%1\" has failed: stop." #~ msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes: stop." #~ msgid "CA certificate path:" #~ msgstr "CA certifikatsti:" #~ msgid "Profile \"%1\" renamed to \"%2\"." #~ msgstr "Profil \"%1\" omdøbt til \"%2\"." #, fuzzy #~ msgid "or" #~ msgstr "Ringe" #~ msgid "IPsec seems to be already running" #~ msgstr "IPSec køre tilsyneladende allerede" #~ msgid "Trying to kill %1 and restart it." #~ msgstr "Forsøger at dræbe %1 og genstarte den." #, fuzzy #~ msgid "strongSwan detected" #~ msgstr "strongSwan" #~ msgid "TLS remote host can't be empty!" #~ msgstr "TLS fjernvært må ikke være tom!" #~ msgid "Empty TLS remote host" #~ msgstr "Tom TLS fjernvært" #~ msgid "starting of \"%1\" was successful." #~ msgstr "Start af \"%1\" lykkedes." #~ msgid "Enable xl2tpd debug" #~ msgstr "Aktivér xl2tpd fejlsøgning" #, fuzzy #~ msgid "kill %1 with killall (KILL)..." #~ msgstr "Dræb %1 med killall..." #, fuzzy #~ msgid "aggressive" #~ msgstr "ingen aggressiv tilstand" #, fuzzy #~ msgid "main" #~ msgstr "Varighed: %1\n" #~ msgid "Exchange Mode: %1" #~ msgstr "Udvekslingstilstand: %1" #~ msgid "" #~ "Wrong ID \"%1\" from peer got, we expect \"%2\". Please verify the " #~ "connection settings. Hint: try to disable PFS." #~ msgstr "" #~ "Forkert ID \"%1\" modtaget fra peer, vi forventede \"%2\". Kontrollér " #~ "venligst forbindelsesindstillingerne. Hint: forsøg at deaktivere PFS." #~ msgid "Starting connection \"%1\"..." #~ msgstr "Starter forbindelsen \"%1\"..." #, fuzzy #~ msgid "Group ID: %1" #~ msgstr "Fik DNS1: %1" #~ msgid "Really delete \"%1\"?" #~ msgstr "Skal \"%1\" virkelig slettes ?" #~ msgid "Could not bind to listen socket (still %1 running?)" #~ msgstr "Kunne ikke binde til lyttesokel (køre %1 stadig?)" #~ msgid "File %1 sucessfully removed" #~ msgstr "Sletning af filen %1 lykkedes" #~ msgid "l2tp secrets file: %1" #~ msgstr "l2tp hemmelighedsfil:%1" #, fuzzy #~ msgid "Test nomppe-stateful support of pppd" #~ msgstr "Test MPPE understøttelse af (%1)" #, fuzzy #~ msgid "Test stateless support of pppd" #~ msgstr "Test MPPE understøttelse af (%1)" #, fuzzy #~ msgid "Test support of require-mppe-128 pppd" #~ msgstr "Test for understøttelse af MPPE 128 pppd: %1" #~ msgid "Test support of require MPPE 128 pppd: %1" #~ msgstr "Test for understøttelse af MPPE 128 pppd: %1" #~ msgid "Use &global IPSec secret" #~ msgstr "Benyt &global IPSec hemmelighed" #~ msgid "new style" #~ msgstr "Ny stil" #~ msgid "old style" #~ msgstr "Gammel stil" #~ msgid " %1 has MPPE support and uses old style." #~ msgstr "%1 understøtter MPPE og anvender gammel stil." #~ msgid "Type of the local ID" #~ msgstr "Type af den lokale ID" #~ msgid "This is the type of the local ID" #~ msgstr "Detter er typen af den lokale ID" #~ msgid "Dont using UDP." #~ msgstr "Anvender ikke UDP." #~ msgid "Using mail address as VPN id: %1." #~ msgstr "Anvender email adresse som VPN id: %1." #~ msgid "Use speci&fied address to ping:" #~ msgstr "&Benyt angivne adresse ved ping:" #~ msgid "Use reconnect dela&y in seconds:" #~ msgstr "Ben&yt pause i sekunder inden der forbindes igen:" #~ msgid "Use D&NS_UPDATE to rewrite resolv.conf" #~ msgstr "Benyt D&NS_UPDATE til at ændre resolv.conf" #~ msgid "FreeS/WAN or Openswan" #~ msgstr "FreeS/WAN eller Openswan" #~ msgid "Please enter %1 specific settings:" #~ msgstr "Indtast venligst %1 specifikke indstillinger:" #~ msgid "FreeS/WAN settings" #~ msgstr "FreeS/WAN indstillinger" #~ msgid "New profile wizard racoon/FreeSWAN (OpenSWAN)" #~ msgstr "Ny profil guide racoon/FreeSWAN (Openswan)" #~ msgid "FreeSWAN / Openswan specific settings" #~ msgstr "FreeSWAN / Openswan specifikke indstillinger" #~ msgid "Use right next hop:" #~ msgstr "Benyt højre næste hop:" #~ msgid "Racoon/*SWAN" #~ msgstr "Racoon/*SWAN" #, fuzzy #~ msgid "Use userdefinied port:" #~ msgstr "Anvender brugerdefineret UDP port \"%1\"." #~ msgid "Use HTTP pro&xy" #~ msgstr "Benyt HTTP pro&xy" #, fuzzy #~ msgid "Disable protocol f ield compression" #~ msgstr "Deaktivér L&ZO kompression" #~ msgid "D&o not use MPPC compression" #~ msgstr "Benyt ikke MPPC kompressi&on" #~ msgid "&Do not use deflate method" #~ msgstr "&Benyt ikke deflate metode" #~ msgid "Retrieve DNS server from peer" #~ msgstr "Modtag DNS server fra peer" #~ msgid "Refuse 12&8 bit encryption" #~ msgstr "Afvis 12&8 bit kryptering" #~ msgid "Do not use BSD &compression" #~ msgstr "Benyt ikke BSD &kompression" #~ msgid "Refuse &EAP" #~ msgstr "Afvis &EAP" #~ msgid "import password" #~ msgstr "importér adgangskode" #~ msgid "Certificate import: password was requested, send it..." #~ msgstr "Certifikat import: adgangskode efterspurgt, sender den..." #~ msgid "Private key password, private key needs passphrase" #~ msgstr "Privat nøgle adgangskode, privat nøgle kræver adgangskode" #~ msgid "" #~ "Private key password can't be empty because private key is protected " #~ "with a passphrase." #~ msgstr "" #~ "Privat nøgle adgangskode må ikke være tom da den private nøgle er " #~ "beskyttet med en adgangskode." #~ msgid "Certificate import: doCacert()" #~ msgstr "Certifikat import: doCacert()" #, fuzzy #~ msgid "Certificate import: doCreateHash()" #~ msgstr "Certifikat import: doCacert()" #, fuzzy #~ msgid "Certificate import: doLink()" #~ msgstr "Certifikat import: doCacert()" #, fuzzy #~ msgid "Certificate import: exit()" #~ msgstr "Certifikat import: doCacert()" #~ msgid "Certificate import: %2" #~ msgstr "Certifikat import:%2" #~ msgid "P12: freeswan" #~ msgstr "P12: FreeS/WAN" #~ msgid "IPSec (FreeSWAN)" #~ msgstr "IPSec (FreeS/WAN)" #, fuzzy #~ msgid " error: certificate enrollment failed." #~ msgstr "Certifikatformat" #, fuzzy #~ msgid "File&name:" #~ msgstr "Filnavn:" #~ msgid "Use token provider librar&y:" #~ msgstr "Benyt token-levera&ndør bibliotek:" #~ msgid "Import &P12 certificate..." #~ msgstr "Importér &P12 certifikat..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "status: connected\n" #~ "server: %1\n" #~ "user: %2\n" #~ "IPSec ID: %3\n" #~ "duration: %3\n" #~ "profile: 4" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "status: forbundet\n" #~ "server: %1\n" #~ "bruger: %2\n" #~ "IPSec ID: %3\n" #~ "varighed: %4\n" #~ "profil: %5" #~ msgid "

Found

" #~ msgstr "

Fundet

" #~ msgid "Authentication method:" #~ msgstr "Godkendelsesmetode:"