You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kshutdown/po/de.po

851 lines
23 KiB

# translation of de.po to Deutsch
# This file is distributed under the same license as the kshutdown package.
# Copyright (C) Konrad Twardowski, Elias Probst
# Elias Probst <elias.probst@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-22 18:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-02 09:13+0200\n"
"Last-Translator: Elias Probst <elias.probst@gmx.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Diese Ansicht zeigt Informationen über die momentan angemeldeten Benutzer "
"und deren laufende Prozesse.<br>Die Titelzeile zeigt, wie lange das System "
"bereits läuft"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:83
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Mehr Informationen"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Anmeldezeit, JCPU- und PCPU-Werte anzeigen"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "\"FROM\" (de-)aktivieren"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Das \"FROM\" (Entfernter Rechnername) Feld verändern"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:190 ../kshutdown/appobserver.cpp:167
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:269
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:191 ../kshutdown/actions.cpp:176
#: ../kshutdown/actions.cpp:416
msgid "Command: %1"
msgstr "Befehl: %1"
#: ../kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Mehr Aktionen..."
#: ../kshutdown/extras.cpp:227
msgid "Select a command..."
msgstr "Befehl auswählen..."
#: ../kshutdown/extras.cpp:245
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "Benutze das Kontextmenü um Verweise hinzuzufügen/editieren/entfernen"
#: ../kshutdown/extras.cpp:247
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr ""
"Benutze das <b>Kontextmenü</b> um einen neuen Verweis zu einem Programm "
"anzulegen."
#: ../kshutdown/extras.cpp:248
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Benutze <b>Neu | Verzeichnis...</b> um ein Untermenü zu erstellen"
#: ../kshutdown/extras.cpp:249
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr ""
"Benutze <b>Eigenschaften</b> um das Symbol, den Namen oder Kommentar zu "
"ändern"
#: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:582
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
#: ../kshutdown/extras.cpp:270
msgid ""
"Internal error!\n"
"Selected menu item is broken."
msgstr ""
"Interner Fehler!\n"
"Ausgewählter Menüeintrag ist fehlerhaft."
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:104
msgid "1 hour warning"
msgstr "1 Stunde verbleibend"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:107 ../kshutdown/miscutils.cpp:108
msgid "5 minutes warning"
msgstr "5 Minuten verbleiben"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:111 ../kshutdown/miscutils.cpp:112
msgid "1 minute warning"
msgstr "1 Minute verbleibend"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:115
msgid "10 seconds warning"
msgstr "10 Sekunden verbleibend"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "3 seconds before action"
msgstr "3 Sekunden vor Aktion"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "2 seconds before action"
msgstr "2 Sekunden vor Aktion"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:124
msgid "1 second before action"
msgstr "1 Sekunde vor Aktion"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:223
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "\"%1\" konnte nicht ausgeführt werden!"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344
msgid "Progress Bar"
msgstr "Fortschrittsbalken"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:228 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:457
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:544
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Ort für die zu erstellende Verknüpfung auswählen:"
#: ../kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
#: ../kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "K-Menü"
#: ../kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Typ der Verknüpfung auswählen:"
#: ../kshutdown/links.cpp:66
msgid "KShutDown"
msgstr "KShutDown"
#: ../kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Standard Abmeldedialog"
#: ../kshutdown/links.cpp:96
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Ein Hilfsprogramm zum Herunterfahren des Systems"
#: ../kshutdown/links.cpp:107
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Konnte Datei <b>%1</b> nicht erstellen!"
#: ../kshutdown/links.cpp:118
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Konnte Datei <b>%1</b> nicht entfernen!"
#: ../kshutdown/links.cpp:183
msgid "Remove Link"
msgstr "Verknüpfung entfernen"
#: ../kshutdown/links.cpp:187
msgid "Add Link"
msgstr "Verknüpfung hinzufügen"
#: ../kshutdown/links.cpp:206
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: ../kshutdown/main.cpp:40
msgid "A Shut Down Utility for KDE"
msgstr "Ein Hilfsprogramm zum Herunterfahren für KDE"
#: ../kshutdown/main.cpp:51 ../kshutdown/main.cpp:53
msgid "Turn off computer"
msgstr "Rechner ausschalten"
#: ../kshutdown/main.cpp:55
msgid "Restart computer"
msgstr "Rechner neustarten"
#: ../kshutdown/main.cpp:57
msgid "Lock session"
msgstr "Sitzung sperren"
#: ../kshutdown/main.cpp:59
msgid "End current session"
msgstr "Aktuelle Sitzung beenden und abmelden"
#: ../kshutdown/main.cpp:60
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Befehlszeilenaktion bestätigen"
#: ../kshutdown/main.cpp:61
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Standard Abmeldedialog anzeigen"
#: ../kshutdown/main.cpp:63
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Eine laufende Aktion stoppen"
#: ../kshutdown/main.cpp:64
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Fenster beim Start nicht anzeigen"
#: ../kshutdown/main.cpp:65
msgid "Enable test mode"
msgstr "Testmodus aktivieren"
#: ../kshutdown/main.cpp:66
msgid "Disable test mode"
msgstr "Testmodus deaktivieren"
#: ../kshutdown/main.cpp:67
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Zeit; Beispiele: 01:30 absolute Zeit im Format (SS:MM); 10 - Anzahl der "
"Minuten die ab jetzt vergehen sollen bis eine Aktion ausgeführt wird"
#: ../kshutdown/main.cpp:229
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Ungültige Zeitangabe: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:600
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Diese Seite wurde vom Administrator gesperrt."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:69
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:88
msgid "Command before action"
msgstr "Befehl vor Aktion"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten..."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Systemkonfiguration prüfen"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Extras Menü"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Bearbeiten..."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "Nach der Anmeldung"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Vor dem Abmelden"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "CD-ROM Lade schließen"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related KDE Settings..."
msgstr "KDE-Einstellungen"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Häufige Probleme"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"Rechner abschalten\" funktioniert nicht"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Popup-Nachrichten sind störend"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Verknüpfung Hinzufügen/Entfernen"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Symbol in Systembereich anzeigen"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Symbol im Systembereich ist immer sichtbar"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Wenn Aktiv"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr "Symbol im Systembereich ist nur sichtbar, wenn KShutDown aktiv ist."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Symbol im Systembereich ist immer ausgeblendet"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Zeige KShutDown-Themes an"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "SuperKaramba Homepage"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Warnung anzeigen, bevor die Aktion ausgeführt wird"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "Minute(n)"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:306
msgid "Warning Message"
msgstr "Warnmeldung"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:311
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Befehl der ausgeführt werden soll:"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:317
msgid "Enter a command."
msgstr "Befehl eingeben"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:320
msgid "A message text"
msgstr "Einen Nachrichtentext"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:321
msgid "The current main window title"
msgstr "Titlel des aktuellen Hauptfensters"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:341
msgid "Custom Message"
msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Alle Meldungen wieder aktivieren"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:348
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Alle Nachrichten die mit der Funktion <b>Diese Nachricht nicht mehr "
"anzeigen</b> deaktiviert wurden, wieder anzeigen."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:417 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:77
msgid "KDE (default)"
msgstr "KDE (Standard)"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:94
msgid "No pause"
msgstr "Keine Pause"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:433
msgid "Pause: %1"
msgstr "Pause: %1"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:502
msgid "This file is used to lock session at KDE startup"
msgstr "Diese Datei wird benutzt um die KDE-Sitzung beim Start zu sperren"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:582
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Standardeinstellungen für diese Seite wiederherstellen?"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:132
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Stunden und Minuten eingeben:"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:142
msgid "Enter date and time."
msgstr "Datum und Zeit eingeben:"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:221
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Bitte zuerst die \"Befehl auswählen\"-Schaltfläche anklicken."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:263
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Ausgewählte(s) Datum/Zeit: %1"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:264
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Momentane(s) Datum/Zeit: %1"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:270
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Ausgewählte(s) Datum/Zeit liegt vor dem aktuellen Datum/Zeit!"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:275
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Aktion abgebrochen!"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Testmodus aktiviert"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Testmodus deaktiviert"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:417 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:442
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:595 ../kshutdown/actions.cpp:200
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Keine Verzögerung"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:438
msgid "&File"
msgstr "&Date"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:449
msgid "&Actions"
msgstr "&Aktionen"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:455
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Globale Tastenkürzel einrichten"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:460
msgid "&Settings"
msgstr "Ein&stellungen"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:463
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:503 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:193
msgid "C&ancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:511
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "&Systemkonfiguration prüfen"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:520
msgid "&Start [%1]"
msgstr "&Start [%1]"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:528
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiken"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:573
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "&Aktion, die ausgeführt werden soll:"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:583
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Aktion, die zur ausgewählten Zeit ausgeführt werden soll."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:589
msgid "S&elect a time"
msgstr "Zeit auswähl&en"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:596
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Zeit ab jetzt (SS:MM):"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:597
msgid "At Date/Time"
msgstr "Datum/Zeit"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:598
msgid "When selected application exit"
msgstr "Wenn die ausgewählte Anwendung beendet ist"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:602
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Art und Weise der Verzögerung wählen."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:617
msgid "Selected time."
msgstr "Ausgewählte Zeit:"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "TEST MODE"
msgstr "TESTMODUS"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Verbleibende Zeit: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 ../kshutdown/actions.cpp:324
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:77
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:652
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Ausgewählte Zeit: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:653
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Ausgewählte Aktion:<b>%1</b> "
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:656
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Hinweis:</b> Der Testmodus ist aktiv"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:849 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:867
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "KShutDown wurde minimiert"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:879 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:888
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown-wurde beendet"
#: ../kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
#: ../kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Abmeldevorgang konnte nicht korrekt ausgeführt werden.\n"
"Es konnte keine Verbindung zur Sitzungsverwaltung hergestellt werden."
#: ../kshutdown/actions.cpp:316
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#: ../kshutdown/actions.cpp:317 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:185
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Rechner ausschalten"
#: ../kshutdown/actions.cpp:318 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:179
msgid "Restart Computer"
msgstr "Rechner neustarten"
#: ../kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Lock Session"
msgstr "Sitzung sperren"
#: ../kshutdown/actions.cpp:320 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:173
msgid "End Current Session"
msgstr "Aktuelle Sitzung beenden und abmelden"
#: ../kshutdown/actions.cpp:359
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Aktion fehlgeschlagen (%1)!"
#: ../kshutdown/actions.cpp:403
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: DCOP-Aufruf fehlgeschlagen!"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:65
msgid "System Configuration"
msgstr "Systemkonfiguration"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:76 ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:48
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:82
msgid ""
"Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
"try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
"then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" parameter.\n"
"\n"
"Click here for more information."
msgstr ""
"Tipp: Sollten Sie Probleme mit dem \"/sbin/shutdown\"-Befehl haben,\n"
"probieren Sie doch einmal, die Datei \"/etc/shutdown.allow\" zu\n"
"modifizieren und dann den \"/sbin/shutdown\"-Befehl mit dem zusätzlichen\n"
"\"-a\"-Parameter auszuführen.\n"
"\n"
"Hier für mehr Informationen klicken."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid "No problems were found."
msgstr "Es wurden keine Probleme festgestellt."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:122
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "Programm \"%1\" wurde nicht gefunden!"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:129
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "Keine Berechtigungen zum Ausführen von \"%1\"."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid ""
"It seems that this is not a KDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with KDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Es scheint, dass dies keine volle KDE-Sitzung ist.\n"
"KShutDown wurde dafür ausgelegt mit KDE zusammenzuarbeiten.\n"
"Allerdings können Sie die Aktionen im KShutDown-Einstellungsdialog\n"
"(Einstellungen -> KShutDown einrichten... -> Aktionen) nach Ihrem\n"
"Wunsch definieren."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:155
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Tipp: Sie können die Aktionen so einstellen, dass diese mit GDM "
"zusammenarbeiten.\n"
"(Einstellungen -> KShutDown einrichten... -> Aktionen)"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:156
msgid ""
"KDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"TDM läuft nicht oder die Herunterfahren/Neustarten-\n"
"Funktion ist deaktiviert.\n"
"\n"
"Hier klicken um TDM einzurichten."
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:72
msgid "Select a method:"
msgstr "Methode auswählen:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:82
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Benutzerdefinierten Befehl eingeben"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:89
msgid "Run command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Pause nach dem Ausführen des Kommandos:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:95
msgid "second(s)"
msgstr "Sekunde(n)"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"In den meisten Fällen wird eine Berechtigung zum Herunterfahren des Systems "
"benötigt. (z.B. für /sbin/reboot oder /sbin/shutdown)"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:113
msgid ""
"If you are using <b>KDE</b> and <b>TDM</b> (KDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>KDE</i>"
msgstr ""
"Falls Sie <b>KDE</b> und <b>TDM</b> (KDE Display Manager) benutzen, stellen "
"Sie alle Methoden auf <i>KDE</i>"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid ""
"If you are using <b>KDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Falls Sie <b>KDE</b> und einen anderen Displaymanager als <b>TDM</b> "
"verwenden, dann setzen sie die Methoden für<i>Herunterfahren</i> und "
"<i>Neustarten</i> auf <i>/sbin/...</i>"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:116
msgid "Manuals:"
msgstr "Handbücher:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:137
msgid "User Command"
msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando"
#: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Verbleibenden Zeit."
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Prozessliste aktualisieren"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Liste der laufenden Prozesse"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Beenden (Kill)"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Den ausgewählten Prozess mit 'kill' beenden"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Warte auf \"%1\""
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Der ausgewählte Prozess existiert nicht!"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Konnte Befehl nicht ausführen:<br><br><b>%1</b>"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass sie <br><b>%1</b> beenden wollen? Alle ungespeicherten "
"Daten dieses Programms würden verloren gehen!"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Prozess nicht gefunden:<br><b>%1</b>"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Keine Berechtigungen um den Prozess zu beenden:<br><b>%1</b>"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:221
msgid "DEAD: %1"
msgstr "TOT: %1"
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:65
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:74
msgid "&Cancel"
msgstr "Abbre&chen"
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:79
msgid "Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr "Sind Sie sicher?<br><br>Ausgewählte Aktion: <b>%1</b><br>Ausgewählte Zeit: <b>%2</b>"
#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elias Probst"
#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "elias.probst@gmx.de"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:122
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr "Klicken um das KShutDown-Hauptfenster anzuzeigen.<br> Klicken und halten um das Menü anzuzeigen"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:150 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:157
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:208
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "Konnte KShutDown nicht ausführen!"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:167
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:199
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "KShutDown k&onfigurieren..."