# translation of de.po to Deutsch # This file is distributed under the same license as the kshutdown package. # Copyright (C) Konrad Twardowski, Elias Probst # Elias Probst , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-22 18:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-02 09:13+0200\n" "Last-Translator: Elias Probst \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:71 msgid "" "This view displays information about the users currently on the machine, and " "their processes.
The header shows how long the system has been running." msgstr "" "Diese Ansicht zeigt Informationen über die momentan angemeldeten Benutzer " "und deren laufende Prozesse.
Die Titelzeile zeigt, wie lange das System " "bereits läuft" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:79 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:83 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:85 msgid "More information" msgstr "Mehr Informationen" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:88 msgid "Show login time, JCPU and PCPU times." msgstr "Anmeldezeit, JCPU- und PCPU-Werte anzeigen" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:90 msgid "Toggle \"FROM\"" msgstr "\"FROM\" (de-)aktivieren" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92 msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field." msgstr "Das \"FROM\" (Entfernter Rechnername) Feld verändern" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:190 ../kshutdown/appobserver.cpp:167 #: ../kshutdown/appobserver.cpp:269 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:191 ../kshutdown/actions.cpp:176 #: ../kshutdown/actions.cpp:416 msgid "Command: %1" msgstr "Befehl: %1" #: ../kshutdown/extras.cpp:57 msgid "More actions..." msgstr "Mehr Aktionen..." #: ../kshutdown/extras.cpp:227 msgid "Select a command..." msgstr "Befehl auswählen..." #: ../kshutdown/extras.cpp:245 msgid "Use context menu to add/edit/remove links." msgstr "Benutze das Kontextmenü um Verweise hinzuzufügen/editieren/entfernen" #: ../kshutdown/extras.cpp:247 msgid "Use Context Menu to create a new link to application" msgstr "" "Benutze das Kontextmenü um einen neuen Verweis zu einem Programm " "anzulegen." #: ../kshutdown/extras.cpp:248 msgid "Use Create New|Folder... to create a new submenu" msgstr "Benutze Neu | Verzeichnis... um ein Untermenü zu erstellen" #: ../kshutdown/extras.cpp:249 msgid "Use Properties to change icon, name, or comment" msgstr "" "Benutze Eigenschaften um das Symbol, den Namen oder Kommentar zu " "ändern" #: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271 #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:582 msgid "Extras" msgstr "Extras" #: ../kshutdown/extras.cpp:270 msgid "" "Internal error!\n" "Selected menu item is broken." msgstr "" "Interner Fehler!\n" "Ausgewählter Menüeintrag ist fehlerhaft." #: ../kshutdown/miscutils.cpp:104 msgid "1 hour warning" msgstr "1 Stunde verbleibend" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:107 ../kshutdown/miscutils.cpp:108 msgid "5 minutes warning" msgstr "5 Minuten verbleiben" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:111 ../kshutdown/miscutils.cpp:112 msgid "1 minute warning" msgstr "1 Minute verbleibend" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:115 msgid "10 seconds warning" msgstr "10 Sekunden verbleibend" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:118 msgid "3 seconds before action" msgstr "3 Sekunden vor Aktion" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:121 msgid "2 seconds before action" msgstr "2 Sekunden vor Aktion" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:124 msgid "1 second before action" msgstr "1 Sekunde vor Aktion" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:223 msgid "Could not run \"%1\"!" msgstr "\"%1\" konnte nicht ausgeführt werden!" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344 msgid "Progress Bar" msgstr "Fortschrittsbalken" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:228 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:457 #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:544 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../kshutdown/links.cpp:50 msgid "Location where to create the link:" msgstr "Ort für die zu erstellende Verknüpfung auswählen:" #: ../kshutdown/links.cpp:54 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" #: ../kshutdown/links.cpp:55 msgid "K Menu" msgstr "K-Menü" #: ../kshutdown/links.cpp:62 msgid "Type of the link:" msgstr "Typ der Verknüpfung auswählen:" #: ../kshutdown/links.cpp:66 msgid "KShutDown" msgstr "KShutDown" #: ../kshutdown/links.cpp:69 msgid "Standard Logout Dialog" msgstr "Standard Abmeldedialog" #: ../kshutdown/links.cpp:96 msgid "System Shut Down Utility" msgstr "Ein Hilfsprogramm zum Herunterfahren des Systems" #: ../kshutdown/links.cpp:107 msgid "Could not create file %1!" msgstr "Konnte Datei %1 nicht erstellen!" #: ../kshutdown/links.cpp:118 msgid "Could not remove file %1!" msgstr "Konnte Datei %1 nicht entfernen!" #: ../kshutdown/links.cpp:183 msgid "Remove Link" msgstr "Verknüpfung entfernen" #: ../kshutdown/links.cpp:187 msgid "Add Link" msgstr "Verknüpfung hinzufügen" #: ../kshutdown/links.cpp:206 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: ../kshutdown/main.cpp:40 msgid "A Shut Down Utility for KDE" msgstr "Ein Hilfsprogramm zum Herunterfahren für KDE" #: ../kshutdown/main.cpp:51 ../kshutdown/main.cpp:53 msgid "Turn off computer" msgstr "Rechner ausschalten" #: ../kshutdown/main.cpp:55 msgid "Restart computer" msgstr "Rechner neustarten" #: ../kshutdown/main.cpp:57 msgid "Lock session" msgstr "Sitzung sperren" #: ../kshutdown/main.cpp:59 msgid "End current session" msgstr "Aktuelle Sitzung beenden und abmelden" #: ../kshutdown/main.cpp:60 msgid "Confirm command line action" msgstr "Befehlszeilenaktion bestätigen" #: ../kshutdown/main.cpp:61 msgid "Show standard logout dialog" msgstr "Standard Abmeldedialog anzeigen" #: ../kshutdown/main.cpp:63 msgid "Cancel an active action" msgstr "Eine laufende Aktion stoppen" #: ../kshutdown/main.cpp:64 msgid "Don't show window at startup" msgstr "Fenster beim Start nicht anzeigen" #: ../kshutdown/main.cpp:65 msgid "Enable test mode" msgstr "Testmodus aktivieren" #: ../kshutdown/main.cpp:66 msgid "Disable test mode" msgstr "Testmodus deaktivieren" #: ../kshutdown/main.cpp:67 msgid "" "Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to " "wait from now" msgstr "" "Zeit; Beispiele: 01:30 absolute Zeit im Format (SS:MM); 10 - Anzahl der " "Minuten die ab jetzt vergehen sollen bis eine Aktion ausgeführt wird" #: ../kshutdown/main.cpp:229 msgid "Invalid time: %1" msgstr "Ungültige Zeitangabe: %1" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:64 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:600 msgid "Disabled by the Administrator." msgstr "Diese Seite wurde vom Administrator gesperrt." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:135 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:142 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:69 msgid "Method" msgstr "Methode" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:88 msgid "Command before action" msgstr "Befehl vor Aktion" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:162 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:165 msgid "Check System Configuration" msgstr "Systemkonfiguration prüfen" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:168 msgid "Extras Menu" msgstr "Extras Menü" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:169 msgid "Modify..." msgstr "Bearbeiten..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190 msgid "After Login" msgstr "Nach der Anmeldung" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191 msgid "Lock screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:195 msgid "Before Logout" msgstr "Vor dem Abmelden" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:196 msgid "Close CD-ROM Tray" msgstr "CD-ROM Lade schließen" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:198 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:208 msgid "Related KDE Settings..." msgstr "KDE-Einstellungen" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:219 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:223 msgid "Common Problems" msgstr "Häufige Probleme" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:226 msgid "\"Turn Off Computer\" does not work" msgstr "\"Rechner abschalten\" funktioniert nicht" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:230 msgid "Popup messages are very annoying" msgstr "Popup-Nachrichten sind störend" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:234 msgid "Add/Remove Links" msgstr "Verknüpfung Hinzufügen/Entfernen" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238 msgid "Show System Tray Icon" msgstr "Symbol in Systembereich anzeigen" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240 msgid "Always" msgstr "Immer" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:241 msgid "Tray icon will be always visible." msgstr "Symbol im Systembereich ist immer sichtbar" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:242 msgid "If Active" msgstr "Wenn Aktiv" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:243 msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active." msgstr "Symbol im Systembereich ist nur sichtbar, wenn KShutDown aktiv ist." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:244 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:245 msgid "Tray icon will be always hidden." msgstr "Symbol im Systembereich ist immer ausgeblendet" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:274 msgid "Show KShutDown Themes" msgstr "Zeige KShutDown-Themes an" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:276 msgid "SuperKaramba Home Page" msgstr "SuperKaramba Homepage" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:295 msgid "Display a warning message before action" msgstr "Warnung anzeigen, bevor die Aktion ausgeführt wird" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:298 msgid "minute(s)" msgstr "Minute(n)" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:306 msgid "Warning Message" msgstr "Warnmeldung" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:311 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:312 msgid "A shell command to execute:" msgstr "Befehl der ausgeführt werden soll:" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 msgid "Enter a command." msgstr "Befehl eingeben" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:320 msgid "A message text" msgstr "Einen Nachrichtentext" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:321 msgid "The current main window title" msgstr "Titlel des aktuellen Hauptfensters" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:327 msgid "Presets" msgstr "Voreinstellungen" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:341 msgid "Custom Message" msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344 msgid "Re-enable All Message Boxes" msgstr "Alle Meldungen wieder aktivieren" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:348 msgid "" "Enable all messages which have been turned off with the Do not show this " "message again feature." msgstr "" "Alle Nachrichten die mit der Funktion Diese Nachricht nicht mehr " "anzeigen deaktiviert wurden, wieder anzeigen." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:417 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:77 msgid "KDE (default)" msgstr "KDE (Standard)" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:94 msgid "No pause" msgstr "Keine Pause" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:433 msgid "Pause: %1" msgstr "Pause: %1" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:502 msgid "This file is used to lock session at KDE startup" msgstr "Diese Datei wird benutzt um die KDE-Sitzung beim Start zu sperren" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:582 msgid "Restore default settings for this page?" msgstr "Standardeinstellungen für diese Seite wiederherstellen?" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:132 msgid "Enter hour and minute." msgstr "Stunden und Minuten eingeben:" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:142 msgid "Enter date and time." msgstr "Datum und Zeit eingeben:" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:221 msgid "Click the Select a command... button first." msgstr "Bitte zuerst die \"Befehl auswählen\"-Schaltfläche anklicken." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:263 msgid "Selected date/time: %1" msgstr "Ausgewählte(s) Datum/Zeit: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:264 msgid "Current date/time: %1" msgstr "Momentane(s) Datum/Zeit: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:270 msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!" msgstr "Ausgewählte(s) Datum/Zeit liegt vor dem aktuellen Datum/Zeit!" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:275 msgid "Action cancelled!" msgstr "Aktion abgebrochen!" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380 msgid "Test mode enabled" msgstr "Testmodus aktiviert" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380 msgid "Test mode disabled" msgstr "Testmodus deaktiviert" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:417 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:442 #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:595 ../kshutdown/actions.cpp:200 #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:86 msgid "No Delay" msgstr "Keine Verzögerung" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:438 msgid "&File" msgstr "&Date" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:449 msgid "&Actions" msgstr "&Aktionen" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:455 msgid "Configure Global Shortcuts..." msgstr "Globale Tastenkürzel einrichten" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:460 msgid "&Settings" msgstr "Ein&stellungen" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:463 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:503 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:193 msgid "C&ancel" msgstr "&Abbrechen" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:511 msgid "Check &System Configuration" msgstr "&Systemkonfiguration prüfen" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:520 msgid "&Start [%1]" msgstr "&Start [%1]" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:528 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistiken" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:573 msgid "Select an &action to perform" msgstr "&Aktion, die ausgeführt werden soll:" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:583 msgid "Select an action to perform at the selected time." msgstr "Aktion, die zur ausgewählten Zeit ausgeführt werden soll." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:589 msgid "S&elect a time" msgstr "Zeit auswähl&en" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:596 msgid "Time From Now (HH:MM)" msgstr "Zeit ab jetzt (SS:MM):" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:597 msgid "At Date/Time" msgstr "Datum/Zeit" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:598 msgid "When selected application exit" msgstr "Wenn die ausgewählte Anwendung beendet ist" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:602 msgid "Select the type of delay." msgstr "Art und Weise der Verzögerung wählen." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:617 msgid "Selected time." msgstr "Ausgewählte Zeit:" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:644 msgid "TEST MODE" msgstr "TESTMODUS" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 msgid "Remaining time: %1" msgstr "Verbleibende Zeit: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 ../kshutdown/actions.cpp:324 #: ../kshutdown/confirmation.cpp:77 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:652 msgid "Selected time: %1" msgstr "Ausgewählte Zeit: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:653 msgid "Selected action: %1" msgstr "Ausgewählte Aktion:%1 " #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:656 msgid "Note: The test mode is enabled" msgstr "Hinweis: Der Testmodus ist aktiv" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:849 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:867 msgid "KShutDown has been minimized" msgstr "KShutDown wurde minimiert" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:879 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:888 msgid "KShutDown has quit" msgstr "KShutDown-wurde beendet" #: ../kshutdown/actions.cpp:63 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten..." #: ../kshutdown/actions.cpp:85 msgid "" "Could not logout properly.\n" "The session manager cannot be contacted." msgstr "" "Abmeldevorgang konnte nicht korrekt ausgeführt werden.\n" "Es konnte keine Verbindung zur Sitzungsverwaltung hergestellt werden." #: ../kshutdown/actions.cpp:316 msgid "Nothing" msgstr "Nichts" #: ../kshutdown/actions.cpp:317 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:185 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Rechner ausschalten" #: ../kshutdown/actions.cpp:318 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:179 msgid "Restart Computer" msgstr "Rechner neustarten" #: ../kshutdown/actions.cpp:319 msgid "Lock Session" msgstr "Sitzung sperren" #: ../kshutdown/actions.cpp:320 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:173 msgid "End Current Session" msgstr "Aktuelle Sitzung beenden und abmelden" #: ../kshutdown/actions.cpp:359 msgid "Action failed! (%1)" msgstr "Aktion fehlgeschlagen (%1)!" #: ../kshutdown/actions.cpp:403 msgid "kdesktop: DCOP call failed!" msgstr "kdesktop: DCOP-Aufruf fehlgeschlagen!" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:65 msgid "System Configuration" msgstr "Systemkonfiguration" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:76 ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:82 msgid "" "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n" "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n" "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" parameter.\n" "\n" "Click here for more information." msgstr "" "Tipp: Sollten Sie Probleme mit dem \"/sbin/shutdown\"-Befehl haben,\n" "probieren Sie doch einmal, die Datei \"/etc/shutdown.allow\" zu\n" "modifizieren und dann den \"/sbin/shutdown\"-Befehl mit dem zusätzlichen\n" "\"-a\"-Parameter auszuführen.\n" "\n" "Hier für mehr Informationen klicken." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:91 msgid "No problems were found." msgstr "Es wurden keine Probleme festgestellt." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:122 msgid "Program \"%1\" was not found!" msgstr "Programm \"%1\" wurde nicht gefunden!" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:129 msgid "No permissions to execute \"%1\"." msgstr "Keine Berechtigungen zum Ausführen von \"%1\"." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:138 msgid "" "It seems that this is not a KDE full session.\n" "KShutDown was designed to work with KDE.\n" "However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)." msgstr "" "Es scheint, dass dies keine volle KDE-Sitzung ist.\n" "KShutDown wurde dafür ausgelegt mit KDE zusammenzuarbeiten.\n" "Allerdings können Sie die Aktionen im KShutDown-Einstellungsdialog\n" "(Einstellungen -> KShutDown einrichten... -> Aktionen) nach Ihrem\n" "Wunsch definieren." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:155 msgid "" "Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)" msgstr "" "Tipp: Sie können die Aktionen so einstellen, dass diese mit GDM " "zusammenarbeiten.\n" "(Einstellungen -> KShutDown einrichten... -> Aktionen)" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:156 msgid "" "KDE Display Manager is not running,\n" "or the shut down/reboot function is disabled.\n" "\n" "Click here to configure TDM." msgstr "" "TDM läuft nicht oder die Herunterfahren/Neustarten-\n" "Funktion ist deaktiviert.\n" "\n" "Hier klicken um TDM einzurichten." #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:72 msgid "Select a method:" msgstr "Methode auswählen:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:82 msgid "Enter a custom command:" msgstr "Benutzerdefinierten Befehl eingeben" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:89 msgid "Run command" msgstr "Befehl ausführen" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 msgid "Pause after run command:" msgstr "Pause nach dem Ausführen des Kommandos:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:95 msgid "second(s)" msgstr "Sekunde(n)" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111 msgid "" "In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/" "shutdown)" msgstr "" "In den meisten Fällen wird eine Berechtigung zum Herunterfahren des Systems " "benötigt. (z.B. für /sbin/reboot oder /sbin/shutdown)" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:113 msgid "" "If you are using KDE and TDM (KDE Display Manager), then set " "all methods to KDE" msgstr "" "Falls Sie KDE und TDM (KDE Display Manager) benutzen, stellen " "Sie alle Methoden auf KDE" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114 msgid "" "If you are using KDE and display manager different than TDM, " "then set Turn Off Computer and Restart Computer methods to /" "sbin/..." msgstr "" "Falls Sie KDE und einen anderen Displaymanager als TDM " "verwenden, dann setzen sie die Methoden fürHerunterfahren und " "Neustarten auf /sbin/..." #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:116 msgid "Manuals:" msgstr "Handbücher:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:137 msgid "User Command" msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando" #: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:79 msgid "Remaining time." msgstr "Verbleibenden Zeit." #: ../kshutdown/appobserver.cpp:57 msgid "Refresh the list of processes" msgstr "Prozessliste aktualisieren" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:63 msgid "List of the running processes" msgstr "Liste der laufenden Prozesse" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:66 msgid "Kill" msgstr "Beenden (Kill)" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:68 msgid "Kill the selected process" msgstr "Den ausgewählten Prozess mit 'kill' beenden" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:80 msgid "Waiting for \"%1\"" msgstr "Warte auf \"%1\"" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:111 msgid "The selected process does not exist!" msgstr "Der ausgewählte Prozess existiert nicht!" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:164 msgid "Could not execute command

%1" msgstr "Konnte Befehl nicht ausführen:

%1" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:191 msgid "" "Are you sure you want to KILL
%1?

All unsaved data will be " "lost!" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass sie
%1 beenden wollen? Alle ungespeicherten " "Daten dieses Programms würden verloren gehen!" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:206 msgid "Process not found
%1" msgstr "Prozess nicht gefunden:
%1" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:212 msgid "No permissions to kill
%1" msgstr "Keine Berechtigungen um den Prozess zu beenden:
%1" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:221 msgid "DEAD: %1" msgstr "TOT: %1" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:65 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:74 msgid "&Cancel" msgstr "Abbre&chen" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:79 msgid "Are you sure?

Selected Action: %1
Selected Time: %2" msgstr "Sind Sie sicher?

Ausgewählte Aktion: %1
Ausgewählte Zeit: %2" #: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Elias Probst" #: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "elias.probst@gmx.de" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:122 msgid "Click for KShutDown main window
Click and hold for menu" msgstr "Klicken um das KShutDown-Hauptfenster anzuzeigen.
Klicken und halten um das Menü anzuzeigen" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:150 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:157 #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:208 msgid "Could not run KShutDown!" msgstr "Konnte KShutDown nicht ausführen!" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:167 msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:199 msgid "&Configure KShutDown..." msgstr "KShutDown k&onfigurieren..."