Move translations to a new directory layout.

Add support for LINGUAS for listing translations to install.

Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
pull/5/head
Slávek Banko 5 years ago
parent a1198715fd
commit 6e896b3d1a
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -20,4 +20,4 @@ include( TDEL10n )
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "kshutdown" )
tde_l10n_create_template( "messages/kshutdown" )

@ -76,7 +76,7 @@ add_subdirectory( sounds )
add_subdirectory( pics )
tde_conditional_add_subdirectory( BUILD_EXTRAS extras )
tde_conditional_add_subdirectory( BUILD_DOC doc )
tde_conditional_add_subdirectory( BUILD_TRANSLATIONS po )
tde_conditional_add_subdirectory( BUILD_TRANSLATIONS translations )
##### write configure files

@ -1 +1,14 @@
tde_auto_add_subdirectories( )
file( GLOB _dirs RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} * )
string( REGEX REPLACE "[ \r\n\t]+" ";" _linguas "$ENV{LINGUAS}" )
foreach( _dir ${_dirs} )
if( IS_DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${_dir} AND
EXISTS ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${_dir}/CMakeLists.txt )
if( "${_dir}" STREQUAL "en" OR
"${_dir}" STREQUAL "man" OR
"${_linguas}" MATCHES "^;*$" OR
";${_linguas};" MATCHES ";${_dir};" )
add_subdirectory( ${_dir} )
endif( )
endif()
endforeach()

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 17 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 17 KiB

@ -0,0 +1 @@
tde_auto_add_subdirectories()

@ -0,0 +1,14 @@
file( GLOB_RECURSE po_files RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} *.po )
string( REGEX REPLACE "[ \r\n\t]+" ";" _linguas "$ENV{LINGUAS}" )
foreach( _po ${po_files} )
get_filename_component( _lang ${_po} NAME_WE )
if( "${_linguas}" MATCHES "^;*$" OR ";${_linguas};" MATCHES ";${_lang};" )
if( "${_po}" MATCHES "^([^/]*)/.*" )
string( REGEX REPLACE "^([^/]*)/.*" "\\1" _component "${_po}" )
else( )
set( _component "${PROJECT_NAME}" )
endif( )
tde_create_translation( FILES ${_po} LANG ${_lang} OUTPUT_NAME ${_component} )
endif( )
endforeach( )

@ -0,0 +1,856 @@
# translation of kshutdown.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kshutdown\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-07 17:44+0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team: <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "عبدالعزيز الشريف"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "a.a-a.s@hotmail.com"
#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "من فضلك انتظر..."
#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"لا يمكن الخروج بشكل صحيح.\n"
"مسيير الجلسة لا يمكنه الاتصال."
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr "الأمر: %1"
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "بدون تأخير"
#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "لا شيء"
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "إغلاق الحاسوب"
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "إعادة إقلاع الحاسوب"
#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "قفل الجلسة"
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "إنهاء الجلسة الحالية"
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "الإجراء فشل! (%1)"
#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "فشلت مناداة kdesktop: DCOP!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "انعش قائمة العمليات"
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "قائمة العمليات قيد التشغيل"
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "اقتل"
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "اقتل العملية المختارة"
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "انتظار لـ \"%1\""
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "العملية المختارة غير موجود مسبقاً!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "لا يمكن تنفيذ الأمر<br><br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"هل تريد حقا إنهاء باستعمال KILL البرنامج<br><b>%1</b>?<br><br>شتضيع بذلك كل "
"البيانات غير المحفوظة!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "العملية غير موجودة<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "لا توجد أذون لقتل<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr "أنهي: %1"
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "تاكيد"
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
"هل أنت متأكد؟<br><br>الإجراء المختار: <b>%1</b><br>الوقت المختار: <b>%2</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "إجراءات أكثر..."
#: kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "اختر أمر..."
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "استخدم قائمة السياق لإضافة/تحرير/إزالة وصلات"
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr "استخدم <b>قائمة السياق</b> لإنشاء وصلة جديدة للتطبيق"
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "استخدم <b>إنشئ مجلد|جديد...</b> لإنشاء قائمة فرعية جديدة"
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "استخدم <b>خصائص</b> لتغيير أيقونة, اسم, أو تعليق"
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "Extras"
msgstr "الإضافيات"
#: kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "الموقع المراد لإنشاء الوصلة:"
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "قائمة K"
#: kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "نوع الوصلة:"
#: kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "مربع حوار الخروج المعياري"
#: kshutdown/links.cpp:95
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "وحدة إغلاق النظام"
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "لا يمكن إنشاء ملف <b>%1</b>!"
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "لا يمكن إزالة ملف <b>%1</b>!"
#: kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "إزل وصلة"
#: kshutdown/links.cpp:186
msgid "Add Link"
msgstr "إضف وصلة"
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "تسجيل خروج"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "طريقة"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "اختر طريقة:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (الافتراضي)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "ادخل أمر مخصص:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "الأمر قبل الإجراء"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "نفّذ أمر"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr "إيقاف مؤقت بعد تشغيل الأمر:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "بدون إيقاف مؤقت"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "ثواني"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"تتطلب في أغلب الحالات صلاحيات خاصة استعمال أمر /sbin/shutdown قصد إيقافه."
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
"إذا كنت تستعمل <b>TDE</b> و<b>TDM</b>، استعمل <i>TDE</i> قي كل الوظائف."
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"إذا كنت تستعمل <b>TDE</b> ومدير جلسات غير <b>TDM</b>، اكتب <i>/sbin</i> في "
"خانات <i>إغلاق الحاسوب</i> و<أعد تشغيل الحاسوب</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr "يدوي:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "أمر المستخدم"
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "وحدة إغلاق لـ TDE"
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "إغلاق الحاسوب"
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "إعادة إقلاع الحاسوب"
#: kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "اقفل الجلسة"
#: kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "إنهاء الجلسة الحالية"
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr "تأكيد إجراء خط الأمر"
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "أعرض مربع تسجيل الخروج المعياري"
#: kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "إلغي الإجراء النشط"
#: kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "لا تظهر النافذة عند بدء التشغيل"
#: kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "تمكين وضع الاختبار"
#: kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "تعطيل وضع الاختبار"
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"الوقت; أمثلة: 01:30 - الوقت الفاصل (HH:MM); 10 - عدد الدقائق للانتظار من الآن"
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "وقت غير صالح: <b>%1</b>"
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "1 تحذير ساعة"
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "5 تحذير دقائق"
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "1 تحذير دقيقة"
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "10 تحذير ثواني"
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "لا يمكن تشغيل \"%1\"!"
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "اختبر"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "ادخل الساعة والدقيقة."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
msgid "Enter date and time."
msgstr "ادخل التاريخ والوقت."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "إنقر <b>اختر أمر...</b> زر أولاً."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "التاريخ/الوقت المختار: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "التاريخ/الوقت الحالي: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "التاريخ/الوقت المختار أسبق من التاريخ/الوقت الحالي!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
msgid "Action cancelled!"
msgstr "الإجراء إلغي!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr "وضع الاختبار ممكن"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr "وضع الاختبار معطل"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
msgid "&Actions"
msgstr "&إجراءات"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "إعداد الاختصارات العالمية..."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
msgid "C&ancel"
msgstr "إ&لغي"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "افحص إعدادات النظام"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
msgid "&Statistics"
msgstr "&إحصائيات"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "اختر الإجراء لكي ينجز"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "اختر عملية لكي تنجز بالوقت المحدد."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
msgid "S&elect a time"
msgstr "ا&ختر وقت"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "الوقت من الآن (HH:MM)"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "عند الوقت/التاريخ"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr "عند خروج التطبيق المختار"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "معطل بواسطة المدير."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "اختر نوع التأخير"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr "الوقت المختار."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "وضع الاختبار"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "الوقت المتبقي: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "الوقت المختار: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "الإجراء المختار: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>ملاحظة: </b> نمط الاختبار ممكن"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "KShutDown تم تصغيره"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown قد أنهي"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "الوقت المتبقي."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "تعيينات"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "إجراءات"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "إجراء"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "حرر..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "افحص إعدادات النظام"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "قائمة إضافية"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "عدل..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "بعد الدخول"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "اقفل الشاشة"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "قبل الخروج"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "إغلق أيقونة القرص المدمج"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "الأمر:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "تعيينات كيدي المرتبطة..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "عام"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "مشاكل عامة"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"إغلاق الحاسوب\" لا يعمل"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "الرسائل المنبثقة مزعجة"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "أضف/أزل وصلات"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "أظهر أيقونة صينية النظام"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "دائماً"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "أيقونة صينية النظام ستكون مرئية دائماً"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "إذا كان منشط"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr "أيقونة صينية النظام ستكون مرئية فقط إذا كان KShutdown منشط"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "أبداً"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "أيقونة صينية النظام ستكون مخفية دائماً"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "أعرض سمات KShutDown"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "الصفحة الرئيسية لسوبر كارامبا"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "أعرض رسالة تحذيرية قبل الإجراء"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "دقائق"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Recommended"
msgstr "نفّذ أمر"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "رسالة تحذيرية"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "مفعل"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "أمر القوقعة لكي ينفذ:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "ادخل أمر"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "نص رسالة"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "عنوان النافذة الرئيسية الحالية"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr "التجهيزات المسبقة"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "رسالة معتادة"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr "شريط العملية"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "أعد تمكين صناديق كلّ الرسائل"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr "لا تظهر الرسائلة الموقوفة مرة أخرى."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr "إيقاف مؤقت: %1"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr "هذا الملف يستخدم لاقفال الجلسة عند بدء تشغيل TDE"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "استعادة التعيينات الافتراضية لهذه الصفحة؟"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "إحصائيات"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"هذا العرض يظهر معلومات المستخدمين على الجهاز, وعملياتهم.<br>التروسية تظهر كم "
"مدة من الزمن بقي النظام قيد التشغيل."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "إنعاش"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "معلومات أكثر"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "أظهر لحظة الولوج وJCPU وPCPU"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "بدّل \"من\""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "بدّل \"من\" (اسم مضيف عن بعد) خانة."
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
msgid "System Configuration"
msgstr "إعدادات النظام"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr "لا توجد مشاكل."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "برنامج \"%1\" غير موجود!"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "لا توجد أذون لتنفيذ \"%1\"."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"يبدو أن هذه ليست جلسة كاملة لكيدي.\n"
"صمم KShutDown للعمل على كيدي.\n"
"لكن، يمكنك أن تعدل «الإجراءات» في حوار تعيينات KShutDown\n"
"(تعيينات -> إعداد ...KShutDown -> إجراءات)."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"إفادة: يمكنك تعديل الإجراءات للعمل مع GDM.\n"
"(تعيينات -> إعداد ...KShutDown -> إجراءات)."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"TDM غير مشتغل،\n"
"أو وظيفة الإيقاف وإعادة التشغيل معطلة.\n"
"\n"
"انقر هنا لإعداد TDM."
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
"انقر للوصول إلى النافذة اﻷساسية لKShutDown<br> انقر واضغط من أجل قائمة "
"الخيارات."
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "استحال تنفيذ KShutDown!"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
msgid "Lock Screen"
msgstr "قفل الجلسة"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&إعداد KShutDown..."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "خطأ"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&إلغي"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "رسالة تحذيرية"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&ملف"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&تعيينات"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&مساعدة"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&بدء [%1]"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "خيارات"
#~ msgid ""
#~ "Internal error!\n"
#~ "Selected menu item is broken."
#~ msgstr ""
#~ "خطأ داخلي!\n"
#~ "بند القائمة المختار تالف."
#~ msgid "3 seconds before action"
#~ msgstr "ثلاث ثواني قبل الإجراء"
#~ msgid "2 seconds before action"
#~ msgstr "ثانيتين قبل الإجراء"
#~ msgid "1 second before action"
#~ msgstr "ثانية قبل الإجراء"
#~ msgid "KShutDown"
#~ msgstr "KShutDown"
#~ msgid ""
#~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
#~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
#~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" "
#~ "parameter.\n"
#~ "\n"
#~ "Click here for more information."
#~ msgstr ""
#~ "إفادة: إذا كان لديك مشكل مع الأمر \"/sbin/shutdown\"،\n"
#~ "ما عليك إلا أن تعدل الملف \"/etc/shutdown.allow\"،\n"
#~ "ثم أن تنفذ الأمر ذاته بزيادة \"-a\" في آخره.\n"
#~ "\n"
#~ "انقر هنا لمزيد من المعلومات."

@ -0,0 +1,863 @@
# translation of kshutdown.po to Bulgarian
# This file is put in the public domain.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kshutdown\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-05 11:15+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Златко Попов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Моля, изчакайте..."
#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Излизането не беше нормално.\n"
"Няма връзка с мениджъра на сесията."
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr "Команда: %1"
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Без забавяне"
#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Нищо"
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Изключване на компютъра"
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "Рестартиране на компютъра"
#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "Заключване на сесията"
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "Завършване на сесията"
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Действието беше неуспешно! (%1)"
#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: неуспешна комуникация с DCOP!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Презареждане на списъка с процеси"
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Списък с активни процеси"
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Убиване"
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Убиване на процеса"
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Изчакване за \"%1\""
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Процесът не съществува!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Невъзможно изпълнение на команда<br><br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да убиете<br><b>%1</b>?<br><br>Незаписаните данни "
"ще бъдат загубени!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Не е намерен процес<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Нямате праза за убиване на<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr "УБИТ: %1"
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждение"
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr "Сигурни ли сте?<br><br>Действие: <b>%1</b><br>Време: <b>%2</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Още действия..."
#: kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "Избор на команда..."
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr ""
"Използване на контекстното меню за добавяне/редактиране/премахване на връзки."
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr ""
"Използвайте <b>контекстното меню</b> за създаване на нова връзка към програма"
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr ""
"Използвайте <b>Създаване на нова|директория...</b> за създаване на подменю"
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "Използвайте <b>Настройки</b> за смяна на иконата, името или коментара"
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "Extras"
msgstr "Други"
#: kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Местоположение на връзката:"
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "Меню К"
#: kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Тип връзка:"
#: kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Изход"
#: kshutdown/links.cpp:95
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Инструмент за спиране на компютъра"
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Файлът <b>%1</b> не беше създаден!"
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Файлът <b>%1</b> не беше премахнат!"
#: kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "Премахване на връзка"
#: kshutdown/links.cpp:186
msgid "Add Link"
msgstr "Добавяне на връзка"
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Изход"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "Изберете метод:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (по подразбиране)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Въведете команда:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "Команда преди действие"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "Изпълнение на команда"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Пауза след изпълнението на командата:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "Без пауза"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "секунда(и)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"В повечето случи трябва да имате права за спиране на системата (/sbin/"
"shutdown)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
"Ако използвате <b>TDE</b> и <b>TDM</b> (TDE Display Manager), тогава "
"настройте всички методи на <i>TDE</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Ако използвате <b>TDE</b> и мениджърът не е <b>TDM</b>, тогава настройте "
"методите за <i>Изключване на компютъра</i> и <i>Рестартиране на компютъра</"
"i> на <i>/sbin/...</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr "Ръководства:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Потребителска команда"
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "Инструмент за спиране (TDE)"
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "Изключване на компютъра"
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "Рестартиране на компютъра"
#: kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "Заключване на сесията"
#: kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "Завършване на сесията"
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Потвърждение на действие"
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Показване на стандартен прозорец за изход"
#: kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Отмяна на действие"
#: kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Без показване на прозореца при стартиране"
#: kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "Включване на режим \"Проба\""
#: kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "Изключване на режим \"Проба\""
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Време; Например: 01:30 - абсолютно време (ЧЧ:ММ); 10 - минути за изчакване "
"от сега"
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Невалидно време: <b>%1</b>"
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "Предупреждение - 1 ч."
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "Предупреждение - 5 мин."
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "Предупреждение - 1 мин."
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "Предупреждение - 10 сек."
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "Невъзможно изпълнение на \"%1\"!"
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Проба"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Въведете час и минута."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
msgid "Enter date and time."
msgstr "Въведете дата."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Първо натиснете бутона <b>Избор на команда...</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Избрана дата/време: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Текуща дата/време: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Избрана дата/време е по-рано от текущото!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Действието е отменено!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Тестов режим - вкл."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Тестов режим - изкл."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
msgid "&Actions"
msgstr "&Действия"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Настройване на глобалните бързи клавиши..."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
msgid "C&ancel"
msgstr "&Отмяна"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "Проверка на с&истемните настройки"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
msgid "&Statistics"
msgstr "С&татистика"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Избор на действие за изпълнение"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Изберете действие за изпълнение в определеното време."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
msgid "S&elect a time"
msgstr "И&збор на време"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Време от сега (ЧЧ:ММ)"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "На дата/време"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr "При изход от програма"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Изключено от администратора."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Изберете тип забавяне."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr "Изберете време."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "ТЕСТОВ РЕЖИМ"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Оставащо време: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Време: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Действие: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Забележка: </b> Включен е тестов режим"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "KShutDown е минимизирана"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown - изход"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Оставащо време."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Проверка на системните настройки"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Други"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Редактиране..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "След влизане"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Заключване на екрана"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Преди изход"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Затваряне на CD-ROM устройството"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "Други настройки на TDE..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Основни"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Обичайни проблеми"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"Изключване на компютъра\" не работи"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Изскачащите съобщения ме дразнят"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Добавяне/Премахване на връзки"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Показване на икона в системния панел"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Иконата в системния панел винаги ще се вижда."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Действие"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr ""
"Иконата в системния панел винаги ще се вижда само ако програмата има задача."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Иконата в системния панел винаги ще бъде скрита."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Теми за KShutDown"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "Домашна страница на SuperKaramba"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Показване на предупреждение преди действие"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "минута(и)"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Recommended"
msgstr "Изпълнение на команда"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "Предупреждение"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "Вкл."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Команда за изпълнение:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "Въведете команда."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "Текст на съобщението"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "Заглавие на прозореца"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr "Фиксирани"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "Потребителско съобщение"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr "Лента за състоянието"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Включване на всички съобщения отново"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Включване на всички съобщния които са били изключени с опцията <b>Изключване "
"на съобщението</b>."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr "Пауза: %1"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr "Този файл се използва за заключване на сесията при стартиране на TDE"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране на тази страница?"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Този изглед показва информацията за текущите потребители на компютъра и "
"процесите.<br>Най-отгоре се показва колко време е работил компютъра."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Презареждане"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Повече информация"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Показване на времето за влизане, JCPU и PCPU."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "Вкл/изкл на \"FROM\""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Превключване на полето \"FROM\" "
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
msgid "System Configuration"
msgstr "Системни настройки"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr "Не са намерени проблеми."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "Програмата \"%1\" не беше намерена!"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "Нямате права за изпълнение на \"%1\"."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Изглежда това не е цяла сесия на TDE.\n"
"KShutDown е направена да работи с TDE.\n"
"Можете да променяте действията от прозореца\n"
"Настройки -> Настройване на KShutDown... -> Действия."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Съвет: Можете да настройвате действията да работят с GDM.\n"
"(Настройки -> Настройване на KShutDown... -> Действия)"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"TDM не работи\n"
"или опцията \"изключване/рестартиране\" е изключена.\n"
"\n"
"Конфигуриране на TDM."
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
"Щракнете да се покаже главният прозорец на KShutDown<br>За менюто натиснете "
"и задръжте"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "KShutDown не може да бъде стартирана!"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заключване на екрана"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&Настройване на KShutDown..."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Отмяна"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Предупреждение"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Файл"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Настройки"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Помощ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Старт [%1]"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опции"
#~ msgid ""
#~ "Internal error!\n"
#~ "Selected menu item is broken."
#~ msgstr ""
#~ "Вътрешна грешка!\n"
#~ "Този елемент от менюто е повреден."
#~ msgid "3 seconds before action"
#~ msgstr "3 секунди преди действието"
#~ msgid "2 seconds before action"
#~ msgstr "2 секунди преди действието"
#~ msgid "1 second before action"
#~ msgstr "1 секунди преди действието"
#~ msgid "KShutDown"
#~ msgstr "KShutDown"
#~ msgid ""
#~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
#~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
#~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" "
#~ "parameter.\n"
#~ "\n"
#~ "Click here for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Съвет: Ако имате проблем с командата \"/sbin/shutdown\",\n"
#~ "опитайте да редактирате файла \"/etc/shutdown.allow\"\n"
#~ "и после изпълнете \"/sbin/shutdown\" с параметър \"-a\".\n"
#~ "\n"
#~ "Повече тук."

@ -0,0 +1,822 @@
# translation of cs.po to čeština
# translation of cs.po to
# translation of kshutdown.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Robert Kratky <kratky@rob.cz>, 2004, 2008.
# Robert Kratky <kratky@abclinuxu.cz>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 11:39+0100\n"
"Last-Translator: Robert Kratky <kratky@rob.cz>\n"
"Language-Team: čeština <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Robert Krátký"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kratky@rob.cz"
#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Počkejte prosím..."
#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Nebylo možné se korektně odhlásit.\n"
"Nepodařilo se kontaktovat správce sezení."
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr "Příkaz: %1"
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Žádná prodleva"
#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Vypnout počítač"
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "Restartovat počítač"
#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "Uzamknout sezení"
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "Ukončit aktuální sezení"
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Akce selhala! (%1)"
#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: DCOP volání selhalo!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Obnovit seznam procesů"
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Seznam spuštěných procesů"
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Zabít"
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Zabít zvolený proces"
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Čekám na \"%1\""
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Zvolený proces neexistuje!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Nelze provést příkaz<br><br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"Opravdu chete ZABÍT<br><b>%1</b>?<br><br>Všechna neuložená data budou "
"ztracena!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Proces nebyl nalezen<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Nemám oprávnění k ukončení<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr "MRTVÝ: %1"
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
"Jste si jistí?<br><br>Zvolená akce: <b>%1</b><br>Zvolený čas: <b>%2</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Další akce..."
#: kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "Vybrat příkaz..."
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "Použijte kontextové menu pro přidání/úpravu/odstranění odkazů."
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr "Použijte <b>kontextové menu</b> k vytvoření nového odkazu na aplikaci"
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Použijte <b>Vytvořit nový|Složka...</b> k vytvoření nového podmenu"
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "Použijte <b>Vlastnosti</b> pro změnu ikony, názvu nebo komentáře"
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "Extras"
msgstr "Další"
#: kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Vyberte místo, kde se má odkaz vytvořit:"
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "K Menu"
#: kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Vyberte druh odkazu:"
#: kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Standardní odhlašovací okno"
#: kshutdown/links.cpp:95
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Nástroj pro vypnutí systému"
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Soubor <b>%1</b> nelze vytvořit!"
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Soubor <b>%1</b> nelze odstranit!"
#: kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "Odstranit odkaz"
#: kshutdown/links.cpp:186
msgid "Add Link"
msgstr "Přidat odkaz"
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "Způsob"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "Zvolte způsob:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (výchozí)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Zadejte vlastní příkaz:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "Provést před akcí"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "Spustit příkaz"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Po spuštění příkazu počkat:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "Bez prodlevy"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "vteřin(u)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"Ve většině případů potřebujete k vypnutí systému práva (např. ke spuštění /"
"sbin/reboot nebo /sbin/shutdown)."
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
"Používáte-li <b>TDE</b> a <b>TDM</b> (správce sezení TDE), nastavte všechny "
"metody na <i>TDE</i>."
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Používáte-li <b>TDE</b> a jiného správce sezení než <b>TDM</b>, nastavte "
"metody <i>Vypnout počítač</i> a <i>Restartovat počítač</i> na <i>/sbin/...</"
"i>."
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr "Návody:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Uživatelský příkaz"
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "Vypínací utilita pro TDE"
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "Vypnout počítač"
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "Restartovat počítač"
#: kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "Uzamknout obrazovku"
#: kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "Ukončit sezení"
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr "Provést příkaz z nabídky \"Další\" (soubor .desktop)"
#: kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Potvrdit akci příkazové řádky"
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Zobrazit standardní odhlašovací dialog"
#: kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Zrušit běžící akci"
#: kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Nezobrazovat okno při spuštění"
#: kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "Povolit testovací režim"
#: kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "Vypnout testovací režim"
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Čas; Příklady: 01:30 - absolutní čas (HH:MM); 10 - kolik minut počkat od "
"této chvíle"
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Neplatný čas: <b>%1</b>"
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "Upozornění 1 hodinu před"
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "Upozornění 5 minut před"
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "Upozornění 1 minutu před"
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "Upozornění 10 vteřin před"
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "<b>%1</b> nešel spustit!"
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Zadejte hodinu a minutu."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
msgid "Enter date and time."
msgstr "Zadejte datum a čas."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Nejprve klikněte na tlačítko <b>Zvolit příkaz...</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Zvolený datum/čas: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Aktuální datum/čas: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Zvolené datum/čas je dřívější než aktuální datum/čas!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Akce zrušena!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Testovací režim zapnut"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Testovací režim vypnut"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
msgid "&Actions"
msgstr "&Akce"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Nastavit globální klávesové zkratky..."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
msgid "C&ancel"
msgstr "&Zrušit"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "Zkontrolovat konfiguraci &systému"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiky"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Zvolte &akci"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Vyberte, která akce bude ve zvolený čas provedena."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
msgid "S&elect a time"
msgstr "Z&volte čas"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Od této chvíle (HH:MM)"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "Datum/čas"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr "Po ukončení vybraného programu"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Zablokováno administrátorem."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Vyberte druh prodlevy."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr "Zvolený čas."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "TESTOVACÍ REŽIM"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Zbývá: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Zvolený čas: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Zvolená akce: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Poznámka: </b> Je zapnutý testovací režim."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "KShutDown byl minimalizován"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown byl ukončen"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Zbývající čas."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Zkontrolovat nastavení systému"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Menu \"Další\""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Upravit..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "Po přihlášení"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Uzamknout obrazovku"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Před odhlášením"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Zavřít šuplík CD-ROM"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "Příbuzná nastavení TDE..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Časté problémy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "Nefunguje akce \"Vypnout počítač\""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Vyskakující zprávy jsou velmi otravné"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Přidat/odstranit odkazy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Zobraz ikonu v systémové části panelu"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Ikona bude v systémové části panelu neustále."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Je-li aktivní"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr ""
"Ikona bude v systémové části panelu viditelná, pouze pokud bude KShutDown "
"aktivován."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Ikona se v systémové části panelu nebude zobrazovat vůbec."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Zobrazit témata vzhledu KShutDown"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "Domovská stránka SuperKaramba"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Zobrazit upozornění před akcí"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(u/y)"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
msgid "Recommended"
msgstr "Doporučené"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "Upozornění"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "Povolený"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Provést příkaz:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "Zadejte příkaz."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "Text zprávy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "Titulek hlavního okna"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr "Přednastavené"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "Vlastní zpráva"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr "Ukazatel průběhu"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Opět povolit všechna okna s upozorněním"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Povolit všechna upozornění, která byla vypnuta pomocí <b>Tuto zprávu již "
"nezobrazuj</b>."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr "Prodleva: %1"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr "Tento soubor se používá k uzamykání sezení při startu TDE"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Obnovit výchozí nastavení pro tuto záložku?"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Toto okno zobrazuje informace o uživatelích, kteří systém právě používají, a "
"jejich procesech.<br>Hlavička ukazuje, jak dlouho již systém běží."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Více informací"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Zobrazit čas přihlášení, časy JCPU a PCPU."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "Skrýt \"FROM\""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Skrýt nebo zobrazit položku \"FROM\" (název vzdáleného počítače)."
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
msgid "System Configuration"
msgstr "Nastavení systému"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr "Tip: Máte-li potíže s příkazem \"/sbin/shutdown\", klikněte sem."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr "Žádné problémy nebyly zjištěny."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "Program \"%1\" nebyl nalezen!"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "Nemám oprávnění ke spuštění \"%1\"."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Vypadá to, že nejsme v plnohodnotném sezení TDE.\n"
"KShutDown bylo navrženo tak, aby fungovalo s TDE.\n"
"Přesto však můžete upravit Akce v konfiguračním dialogu\n"
"(Nastavení -> Nastavit: KShutDown... -> Akce)."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Tip: Akce můžete upravit tak, aby fungovaly s GDM.\n"
"(Nastavení -> Nastavit: KShutDown... -> Akce)."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"Není spuštěn Správce přihlášení TDE (TDM)\n"
"nebo není povolena funkce vypnout/restartovat.\n"
"\n"
"Kliknutím sem můžete TDM nastavit."
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
"Kliknutím zobrazíte hlavní okno KShutDown<br>Klikněte a držte pro zobrazení "
"menu"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "KShutDown nešlo spustit!"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknout obrazovku"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&Nastavit KShutDown..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Zrušit"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Upozornění"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Akce"

@ -0,0 +1,872 @@
# translation of de.po to Deutsch
# This file is distributed under the same license as the kshutdown package.
# Copyright (C) Konrad Twardowski, Elias Probst
# Elias Probst <elias.probst@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-23 01:53+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kshutdown/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elias Probst, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "elias.probst@gmx.de, (Keine Email)"
#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten ..."
#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Abmeldevorgang konnte nicht korrekt ausgeführt werden.\n"
"Es konnte keine Verbindung zur Sitzungsverwaltung hergestellt werden."
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr "Befehl: %1"
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Keine Verzögerung"
#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Rechner ausschalten"
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "Rechner neustarten"
#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "Sitzung sperren"
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "Aktuelle Sitzung beenden und abmelden"
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Aktion fehlgeschlagen. (%1)"
#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: DCOP-Aufruf fehlgeschlagen!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Prozessliste aktualisieren"
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Liste der laufenden Prozesse"
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Beenden (Kill)"
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Den ausgewählten Prozess mit 'kill' beenden"
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Warte auf \"%1\""
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Der ausgewählte Prozess existiert nicht!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Konnte Befehl nicht ausführen:<br><br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass sie <br><b>%1</b> beenden wollen? Alle ungespeicherten "
"Daten dieses Programms würden verloren gehen!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Prozess nicht gefunden:<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Keine Berechtigungen um den Prozess zu beenden:<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr "TOT: %1"
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
"Sind Sie sicher?<br><br>Ausgewählte Aktion: <b>%1</b><br>Ausgewählte Zeit: "
"<b>%2</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Mehr Aktionen ..."
#: kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "Befehl auswählen ..."
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "Das Kontextmenü benutzen um Verweise hinzuzufügen/editieren/entfernen."
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr ""
"Das <b>Kontextmenü</b> benutzen um einen neuen Verweis zu einem Programm "
"anzulegen."
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Benutze <b>Neu | Verzeichnis ...</b> um ein Untermenü zu erstellen"
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr ""
"Benutze <b>Eigenschaften</b> um das Symbol, den Namen oder Kommentar zu "
"ändern"
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
#: kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Ort für die zu erstellende Verknüpfung auswählen:"
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "K-Menü"
#: kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Typ der Verknüpfung auswählen:"
#: kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Standard Abmeldedialog"
#: kshutdown/links.cpp:95
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Ein Hilfsprogramm zum Herunterfahren des Systems"
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Konnte Datei <b>%1</b> nicht erstellen!"
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Konnte Datei <b>%1</b> nicht entfernen!"
#: kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "Verknüpfung entfernen"
#: kshutdown/links.cpp:186
msgid "Add Link"
msgstr "Verknüpfung hinzufügen"
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "Methode auswählen:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (Standard)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Benutzerdefinierten Befehl eingeben:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "Befehl vor Aktion"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Pause nach dem Ausführen des Kommandos:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "Keine Pause"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "Sekunde(n)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"In den meisten Fällen wird eine Berechtigung zum Herunterfahren des Systems "
"benötigt. (z.B. für /sbin/reboot oder /sbin/shutdown)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
"Falls Sie <b>TDE</b> und <b>TDM</b> (TDE-Anmeldungsverwaltung) benutzen, "
"stellen Sie alle Methoden auf <i>TDE</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Falls Sie <b>TDE</b> und eine anderen Anmeldungsverwaltung als <b>TDM</b> "
"verwenden, dann setzen sie die Methoden für <i>Herunterfahren</i> und "
"<i>Neustarten</i> auf <i>/sbin/ ...</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr "Handbücher:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando"
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "Ein Hilfsprogramm zum Herunterfahren für TDE"
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "Rechner ausschalten"
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "Rechner neustarten"
#: kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "Sitzung sperren"
#: kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "Aktuelle Sitzung beenden und abmelden"
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr "Befehl \"Extras\" ausführen (.desktop-Datei)"
#: kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Befehlszeilenaktion bestätigen"
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Standard Abmeldedialog anzeigen"
#: kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Eine laufende Aktion stoppen"
#: kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Fenster beim Start nicht anzeigen"
#: kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "Testmodus aktivieren"
#: kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "Testmodus deaktivieren"
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Zeit; Beispiele: 01:30 absolute Zeit im Format (SS:MM); 10 - Anzahl der "
"Minuten die ab jetzt vergehen sollen bis eine Aktion ausgeführt wird"
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Ungültige Zeitangabe: <b>%1</b>"
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "1 Stunde verbleibend"
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "5 Minuten verbleiben"
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "1 Minute verbleibend"
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "10 Sekunden verbleibend"
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "\"%1\" konnte nicht ausgeführt werden!"
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Stunden und Minuten eingeben."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
msgid "Enter date and time."
msgstr "Datum und Zeit eingeben."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Bitte zuerst den <b>Befehl auswählen</b>-Knopf anklicken."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Ausgewählte(s) Datum/Zeit: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Momentane(s) Datum/Zeit: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Ausgewählte(s) Datum/Zeit liegt vor dem aktuellen Datum/Zeit!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Aktion abgebrochen!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Testmodus aktiviert"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Testmodus deaktiviert"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
msgid "&Actions"
msgstr "&Aktionen"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Globale Tastenkürzel einrichten ..."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
msgid "C&ancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "&Systemeinrichtung prüfen"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiken"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "&Aktion, die ausgeführt werden soll"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Aktion, die zur ausgewählten Zeit ausgeführt werden soll."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
msgid "S&elect a time"
msgstr "Zeit auswähl&en"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Zeit ab jetzt (SS:MM)"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "Datum/Zeit"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr "Wenn das ausgewählte Programm beendet ist"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Art und Weise der Verzögerung wählen."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr "Ausgewählte Zeit."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "TESTMODUS"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Verbleibende Zeit: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Ausgewählte Zeit: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Ausgewählte Aktion: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Hinweis:</b> Der Testmodus ist aktiv"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "KShutDown wurde minimiert"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown-wurde beendet"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Verbleibenden Zeit."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Systemeinrichtung prüfen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Extras Menü"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "Nach der Anmeldung"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Vor dem Abmelden"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "CD-ROM-Schublade schließen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "TDE-Einstellungen ..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Häufige Probleme"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"Rechner abschalten\" funktioniert nicht"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Popup-Nachrichten sind störend"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Verknüpfung Hinzufügen/Entfernen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Symbol in Systembereich anzeigen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste ist immer sichtbar."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Wenn Aktiv"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr "Symbol im Systembereich ist nur sichtbar, wenn KShutDown aktiv ist."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste ist immer ausgeblendet."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Zeige KShutDown-Themes an"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "SuperKaramba Homepage"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Warnung anzeigen, bevor die Aktion ausgeführt wird"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "Minute(n)"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
msgid "Recommended"
msgstr "Empfohlen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "Warnmeldung"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Befehl der ausgeführt werden soll:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "Befehl eingeben."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "Einen Nachrichtentext"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "Titlel des aktuellen Hauptfensters"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr "Fortschrittsbalken"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Alle Meldungen wieder aktivieren"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Alle Nachrichten die mit der Funktion <b>Diese Nachricht nicht mehr "
"anzeigen</b> deaktiviert wurden, wieder anzeigen."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr "Pause: %1"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr "Diese Datei wird benutzt um die TDE-Sitzung beim Start zu sperren"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Standardeinstellungen für diese Seite wiederherstellen?"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Diese Ansicht zeigt Informationen über die momentan angemeldeten Benutzer "
"und deren laufende Prozesse.<br>Die Titelzeile zeigt, wie lange das System "
"bereits läuft."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Mehr Informationen"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Anmeldezeit, JCPU- und PCPU-Werte anzeigen."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "\"FROM\" (de-)aktivieren"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Das \"FROM\" (Entfernter Rechnername) Feld verändern."
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
msgid "System Configuration"
msgstr "Systemeinrichtung"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr ""
"Tipp: Klicken Sie hier, wenn Sie Probleme mit dem Befehl \"/sbin/shutdown\" "
"haben."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr "Es wurden keine Probleme festgestellt."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "Programm \"%1\" wurde nicht gefunden!"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "Keine Berechtigungen zum Ausführen von \"%1\"."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Es scheint, dass dies keine volle TDE-Sitzung ist.\n"
"KShutDown wurde dafür ausgelegt mit TDE zusammenzuarbeiten.\n"
"Allerdings können Sie die Aktionen im KShutDown-Einstellungsdialog\n"
"(Einstellungen -> KShutDown einrichten ... -> Aktionen) nach Ihrem\n"
"Wunsch definieren."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Tipp: Sie können die Aktionen so einstellen, dass diese mit GDM "
"zusammenarbeiten.\n"
"(Einstellungen -> KShutDown einrichten ... -> Aktionen)"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"TDM läuft nicht oder die Herunterfahren/Neustarten-\n"
"Funktion ist deaktiviert.\n"
"\n"
"Hier klicken um TDM einzurichten."
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
"Klicken um das KShutDown-Hauptfenster anzuzeigen.<br> Klicken und halten um "
"das Menü anzuzeigen"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "Konnte KShutDown nicht ausführen!"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "KShutDown &einrichten ..."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Abbre&chen"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnmeldung"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Date"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ein&stellungen"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hilfe"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Start [%1]"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Optionen"
#~ msgid ""
#~ "Internal error!\n"
#~ "Selected menu item is broken."
#~ msgstr ""
#~ "Interner Fehler!\n"
#~ "Ausgewählter Menüeintrag ist fehlerhaft."
#~ msgid "3 seconds before action"
#~ msgstr "3 Sekunden vor Aktion"
#~ msgid "2 seconds before action"
#~ msgstr "2 Sekunden vor Aktion"
#~ msgid "1 second before action"
#~ msgstr "1 Sekunde vor Aktion"
#~ msgid "KShutDown"
#~ msgstr "KShutDown"
#~ msgid ""
#~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
#~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
#~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" "
#~ "parameter.\n"
#~ "\n"
#~ "Click here for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Tipp: Sollten Sie Probleme mit dem \"/sbin/shutdown\"-Befehl haben,\n"
#~ "probieren Sie doch einmal, die Datei \"/etc/shutdown.allow\" zu\n"
#~ "modifizieren und dann den \"/sbin/shutdown\"-Befehl mit dem zusätzlichen\n"
#~ "\"-a\"-Parameter auszuführen.\n"
#~ "\n"
#~ "Hier für mehr Informationen klicken."

@ -0,0 +1,877 @@
# translation of el.new.po to Greek
# This file is put in the public domain.
#
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el.new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 11:55+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sngeorgaras@otenet.gr"
#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό να γίνει κανονική αποσύνδεση.\n"
"Αδύνατη η επικοινωνία με το διαχειριστή συνεδρίας."
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr "Εντολή: %1"
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Χωρίς καθυστέρηση"
#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Τίποτα"
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Κλείσιμο υπολογιστή"
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή"
#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας"
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "Τερματισμός τρέχουσας συνεδρίας"
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Η ενέργεια απέτυχε! (%1)"
#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: Η κλίση DCOP απέτυχε!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Ανανέωση της λίστας διεργασιών"
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Λίστα εκτελούμενων διεργασιών"
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Σκότωμα"
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Σκότωμα της επιλεγμένης διεργασίας"
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Αναμονή για το \"%1\""
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Η επιλεγμένη διεργασία δεν υπάρχει!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της εντολής<br><br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ΣΚΟΤΩΣΕΤΕ το <br><b>%1</b>; <br><br>Όλα τα μη "
"αποθηκευμένα δεδομένα θα χαθούν!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Δε βρέθηκε η διεργασία<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Δεν έχετε άδεια να σκοτώσετε το <br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr "ΝΕΚΡΟ: %1"
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι;<br><br>Επιλεγμένη ενέργεια: <b>%1</b><br>Επιλεγμένος χρόνος: "
"<b>%2</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Περισσότερες ενέργειες..."
#: kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "Επιλογή εντολής..."
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το σχετικό μενού για να προσθέσετε/επεξεργαστείτε/αφαιρέσετε "
"δεσμούς."
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το <b>σχετικό μενού</b> για να δημιουργήσετε ένα νέο δεσμό σε "
"εφαρμογή"
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το <b>Δημιουργία νέου/Φάκελος...</b> για να δημιουργήσετε ένα "
"νέο υπομενού"
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τις <b>Ιδιότητες</b> για να αλλάξετε το εικονίδιο, το όνομα ή "
"το σχόλιο"
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "Extras"
msgstr "Επιπρόσθετα"
#: kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Τοποθεσία όπου θα δημιουργηθεί ο δεσμός:"
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "K μενού"
#: kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Τύπος δεσμού:"
#: kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Τυπικός διάλογος Αποσύνδεσης"
#: kshutdown/links.cpp:95
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Ένα εργαλείο για τον τερματισμό του Συστήματος"
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου <b>%1</b>!"
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση του αρχείου <b>%1</b>!"
#: kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "Αφαίρεση δεσμού"
#: kshutdown/links.cpp:186
msgid "Add Link"
msgstr "Προσθήκη δεσμού"
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "Μέθοδος"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "Επιλογή μεθόδου:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (προκαθορισμένο)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Δώστε μια προσαρμοσμένη εντολή:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "Εντολή προ της ενέργειας"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Παύση μετά την εκτέλεση της εντολής:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "Χωρίς παύση"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "δευτερόλεπτο(α)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"Στις περισσότερες των περιπτώσεων απαιτούνται προνόμια υπερχρήστη για να "
"τερματίσετε τη λειτουργία του συστήματος (π.χ. για την εκτέλεση του /sbin/"
"shutdown)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε το <b>TDE</b> και το <b>TDM</b> (Διαχειριστής συνεδρίας "
"του TDE), ορίστε όλες τις μεθόδους σε <i>TDE</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε το <b>TDE</b> και διαχειριστή συνεδρίας διαφορετικό του "
"<b>TDM</b>, ορίστε τις μεθόδους <i>Κλείσιμο υπολογιστή</i> και "
"<i>Επανεκκίνηση υπολογιστή</i> σε <i>/sbin/...</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr "Εγχειρίδια:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Εντολή χρήστη"
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "Ένα εργαλείο για τον τερματισμό του TDE"
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "Κλείσιμο υπολογιστή"
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή"
#: kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας"
#: kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "Τερματισμός τρέχουσας συνεδρίας"
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Επιβεβαίωση της ενέργειας"
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Εμφάνιση του τυπικού διαλόγου αποσύνδεσης"
#: kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Ακύρωση μίας ενεργής ενέργειας"
#: kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Να μην εμφανίζεται το παράθυρο στην εκκίνηση"
#: kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "Ενεργοποίηση δοκιμαστικής λειτουργίας"
#: kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "Απενεργοποίηση δοκιμαστικής λειτουργίας"
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Ώρα. Παραδείγματα: 01:30 - απολυτή5η ώρα (ΩΩ:ΛΛ)· 10 - ο αριθμός των λεπτών "
"καθυστέρησης από τώρα"
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Μη έγκυρος χρόνος: <b>%1</b>"
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "Προειδοποίηση της μίας ώρας"
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "Προειδοποίηση των 5 λεπτών"
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "Προειδοποίηση του 1 λεπτού"
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "Προειδοποίηση των 10 λεπτών"
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του \"%1\"!"
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Δοκιμή"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Δώστε ώρα και λεπτά."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
msgid "Enter date and time."
msgstr "Δώστε ημερομηνία και ώρα."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Κάντε πρώτα κλικ στο κουμπί <b>επιλογή εντολής...</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Επιλεγμένη ημερομηνία/ώρα: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Τρέχουσα ημερομηνία/ώρα: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr ""
"Η επιλεγμένη ημερομηνία/ώρα είναι πριν από την τρέχουσα ημερομηνία/ώρα!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Η ενέργεια ακυρώθηκε!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Η δοκιμαστική λειτουργία ενεργοποιήθηκε"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Η δοκιμαστική λειτουργία απενεργοποιήθηκε"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
msgid "&Actions"
msgstr "&Ενέργειες"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Ρύθμιση καθολικών συντομεύσεων..."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
msgid "C&ancel"
msgstr "&Ακύρωση"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "Έλεγχος των ρυθμίσεων του &Συστήματος"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
msgid "&Statistics"
msgstr "&Στατιστικά"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Επιλογή &ενέργειας για εκτέλεση"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Επιλέξτε την ενέργεια που θα εκτελεστεί την επιλεγμένη ώρα."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
msgid "S&elect a time"
msgstr "Επιλογή &χρόνου"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Ώρα από τώρα (ΩΩ:ΛΛ)"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "Την ημερομηνία/ώρα"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr "Όταν τερματίσει η επιλεγμένη εφαρμογή"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Απενεργοποιήθηκε από το Διαχειριστή."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Επιλογή τύπου της καθυστέρησης"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr "Επιλεγμένος χρόνος."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Υπολειπόμενος χρόνος: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Επιλεγμένος χρόνος: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Επιλεγμένη ενέργεια: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Σημείωση: </b> Η δοκιμαστική λειτουργία είναι ενεργοποιημένη"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "Το KShutDown ελαχιστοποιήθηκε"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "Το KShutDown τερματίστηκε"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Υπολειπόμενος χρόνος"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Έλεγχος των ρυθμίσεων του Συστήματος"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Μενού επιπρόσθετων"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Τροποποίηση..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένα"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "Μετά τη σύνδεση"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Πριν την αποσύνδεση"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Κλείσιμο του CD-ROM"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "Σχετικές ρυθμίσεις του TDE..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Συχνά προβλήματα"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "Το \"Κλείσιμο υπολογιστή\" δε λειτουργεί"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Τα αναδυόμενα μηνύματα είναι πολύ ενοχλητικά"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Προσθήκη/Αφαίρεση δεσμών"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Εμφάνιση του εικονιδίου πλαισίου συστήματος"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Το εικονίδιο πλαισίου συστήματος θα είναι πάντα ορατό."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Αν είναι ενεργό"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr ""
"Το εικονίδιο πλαισίου συστήματος θα είναι ορατό μόνο αν το KShutDown είναι "
"ορατό."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Το εικονίδιο πλαισίου συστήματος δε θα είναι ποτέ ορατό."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Εμφάνιση θεμάτων του KShutDown"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "Αρχική σελίδα του SuperKaramba"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Εμφάνιση προειδοποιητικού μηνύματος πριν την εκτέλεση μιας ενέργειας"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "λεπτό(ά)"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Recommended"
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "Προειδοποιητικό μήνυμα"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Εντολή κελύφους για εκτέλεση:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "Δώστε μία εντολή."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "Ένα κείμενο μηνύματος"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "Ο τίτλος του τρέχοντος κύριου παραθύρου"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr "Προεπιλογές"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr "Γραμμή προόδου"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Επανενεργοποίηση όλων των Πλαισίων μηνυμάτων"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Ενεργοποιεί όλα τα μηνύματα που έχουν απενεργοποιηθεί με την επιλογή <b>Να "
"μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά</b>."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr "Παύση: %1"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr ""
"Το αρχείο χρησιμοποιείται για το κλείδωμα της συνεδρίας στην έναρξη του TDE"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Επαναφορά των προκαθορισμένων τιμών για αυτήν τη σελίδα;"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Εδώ εμφανίζονται πληροφορίες σχετικά με τους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι "
"στο μηχάνημα, και τις διεργασίες τους.<br>Η επικεφαλίδα δείχνει την ώρα "
"λειτουργίας του συστήματος."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Εμφάνιση ώρας σύνδεσης, JCPU και PCPU."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "Εναλλαγή του \"FROM\""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Εναλλαγή του πεδίου \"FROM\" (όνομα απομακρυσμένου υπολογιστή)."
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
msgid "System Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr "Δε βρέθηκαν προβλήματα."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "Το πρόγραμμα \"%1\" δε βρέθηκε!"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "Δεν έχετε άδεια για να εκτελέσετε το \"%1\"."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Απ' ότι φαίνεται αυτή δεν είναι μία κανονική συνεδρία του TDE.\n"
"Το KShutDown είναι σχεδιασμένο να λειτουργεί με το TDE.\n"
"Παρόλα αυτά, μπορείτε να προσαρμόσετε τις Ενέργειες στο διάλογο ρυθμίσεων "
"του KShutDown (Ρυθμίσεις -> Ρύθμιση του KShutDown... -> Ενέργειες)."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Υπόδειξη: Μπορείτε να προσαρμόσετε τις Ενέργειες για να λειτουργούν με το "
"GDM.\n"
"(Ρυθμίσεις -> Ρύθμιση του KShutDown... -> Ενέργειες)."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"Ο διαχειριστής συνεδρίας του TDE δεν εκτελείται,\n"
"ή η ενέργεια κλείσιμο/επανεκκίνηση είναι απενεργοποιημένη.\n"
"\n"
"Κάντε κλικ εδώ για να ρυθμίσετε το TDM."
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
"Κάντε κλικ για να εμφανιστεί το κύριο παράθυρο του KShutDown<br> Κάντε κλικ "
"και κρατήστε το για να εμφανιστεί το μενού"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του KShutDown!"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
msgid "Lock Screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&Ρύθμιση του KShutDown..."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Σφάλμα"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Ακύρωση"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Προειδοποιητικό μήνυμα"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Αρχείο"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ρ&υθμίσεις"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Βοήθεια"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Έναρ&ξη [%1]"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Επιλογές"
#~ msgid ""
#~ "Internal error!\n"
#~ "Selected menu item is broken."
#~ msgstr ""
#~ "Εσωτερικό σφάλμα!\n"
#~ "Το επιλεγμένο αντικείμενο του μενού είναι κατεστραμμένο."
#~ msgid "3 seconds before action"
#~ msgstr "3 δευτερόλεπτα πριν την ενέργεια"
#~ msgid "2 seconds before action"
#~ msgstr "2 δευτερόλεπτα πριν την ενέργεια"
#~ msgid "1 second before action"
#~ msgstr "1 δευτερόλεπτο πριν την ενέργεια"
#~ msgid "KShutDown"
#~ msgstr "KShutDown"
#~ msgid ""
#~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
#~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
#~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" "
#~ "parameter.\n"
#~ "\n"
#~ "Click here for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Υπόδειξη: αν έχετε πρόβλημα με την εντολή\"/sbin/shutdown\",\n"
#~ "δοκιμάστε να τροποποιήσετε το αρχείο \"/etc/shutdown.allow\",\n"
#~ "και στη συνέχεια εκτελέστε την εντολή \"/sbin/shutdown\" με παράμετρο \"-a"
#~ "\".\n"
#~ "\n"
#~ "Κάντε κλικ εδώ για περισσότερες πληροφορίες."

@ -0,0 +1,954 @@
# Translation of kshutdown to Castilian aka Spanish
# This file is distributed under the same license as the Kshutdown package.
#
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kshutdown_0.8-1_es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Enrique Matías Sánchez (Quique)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cronopios@gmail.com"
#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."
#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"No se ha podido salir debidamente.\n"
"No se ha podido contactar con el gestor de sesiones."
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr "Orden: %1"
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Sin retardo"
#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Apagar el equipo"
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "Reiniciar el equipo"
#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "Bloquear la sesión"
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "Finalizar la sesión actual"
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "La acción ha fallado (%1)"
#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: la llamada DCOP ha fallado."
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr ""
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr ""
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Matar"
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Kill the selected process"
msgstr "El proceso seleccionado no existe."
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Esperando a «%1»"
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "El proceso seleccionado no existe."
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "No se ha podido ejecutar la orden<br><br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"¿Seguro que desea MATAR<br><b>%1</b>?<br><br>Se perderán todos los datos no "
"guardados."
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Proceso no encontrado<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "No tiene permisos para matar <br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr "MUERTO: %1"
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
#: kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Más acciones..."
#: kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "Seleccione una orden..."
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "Use el menú contextual para añadir/editar/eliminar enlaces."
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr ""
"Use el <b>menú contextual</b> para crear un nuevo enlace a una aplicación"
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Use <b>Crear nuevo|Carpeta...</b> para crear un nuevo submenú"
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "Use <b>Propiedades</b> para cambiar el icono, nombre, o comentario"
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
#: kshutdown/links.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Seleccione una ubicación donde crear el enlace:"
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "Menú K"
#: kshutdown/links.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Type of the link:"
msgstr "Seleccione un tipo del enlace:"
#: kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Ventana de salida estándar"
#: kshutdown/links.cpp:95
#, fuzzy
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Una utilidad de apagado para TDE"
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "No se ha podido crear el fichero <b>%1</b>."
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "No se ha podido eliminar el fichero <b>%1</b>."
#: kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "Eliminar un enlace"
#: kshutdown/links.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Add Link"
msgstr "Añadir/eliminar enlaces"
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "Seleccione un método:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (predefinido)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Introduzca una orden personalizada:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "Orden antes de la acción"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "Ejecutar la orden"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Pausa tras ejecutar la orden:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "Sin pausa"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "segundo(s)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"En la mayoría de los casos necesita permisos para apagar el sistema (es "
"decir, ejecutar /sbin/shutdown)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
"Si está usando <b>TDE</b> y <b>TDM</b> (Gestor de Sesiones de TDE), "
"establezca todos los métodos a <i>TDE</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Si está usando <b>TDE</b> y un gestor de sesiones diferente a <b>TDM</b>, "
"establezca los métodos <i>Apagar el equipo</i> y <i>Reiniciar el equipo</i> "
"a <i>/sbin/...</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr "Manuales:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Orden del usuario"
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "Una utilidad de apagado para TDE"
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "Apagar el equipo"
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "Reiniciar el equipo"
#: kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "Bloquear la sesión"
#: kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "Finalizar la sesión actual"
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Confirmar la acción de la línea de órdenes"
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Mostrar la ventana de salida estándar"
#: kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Cancelar una acción activa"
#: kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "No mostrar la ventana en el inicio"
#: kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "Habilitar el modo de prueba"
#: kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "Deshabilitar el modo de prueba"
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Hora; Ejemplos: 01:30 - hora absoluta (HH:MM); 10 - número de minutos a "
"esperar a partir de ahora"
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Hora no válida: <b>%1</b>"
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "Advertencia de una hora"
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "Advertencia de cinco minutos"
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "Advertencia de un minuto"
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "Advertencia de 10 segundos"
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "No se ha podido ejecutar «%1»."
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Introduzca la hora y minutos."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
msgid "Enter date and time."
msgstr "Introduzca la fecha y hora."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Pulse antes el botón <b>Seleccionar una orden...</b>."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Fecha/hora seleccionada: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Fecha/hora actual: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "La fecha/hora seleccionada es anterior a la fecha/hora actual."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Acción cancelada."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Habilitado el modo de prueba"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Modo de prueba deshabilitado"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
#, fuzzy
msgid "&Actions"
msgstr "Acciones"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Configurar &KShutDown..."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
msgid "C&ancel"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "Comprobar la configuración del &sistema"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
msgid "&Statistics"
msgstr "Estadí&sticas"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Seleccione una &acción a realizar"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Seleccione una acción a efectuar a la hora seleccionada."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
msgid "S&elect a time"
msgstr "S&eleccione una hora"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Tiempo a partir de ahora (HH:MM)"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "A la fecha/hora"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr "Cuando se cierre la aplicación seleccionada"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Deshabilitado por el administrador."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Seleccionar el tipo de retardo."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr "Hora seleccionada."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "MODO DE PRUEBA"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Tiempo restante: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Hora seleccionada: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Acción seleccionada: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Nota: </b> El modo de prueba está habilitado"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
#, fuzzy
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "Temas de KShutDown"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
#, fuzzy
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "Temas de KShutDown"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Tiempo restante."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Opciones"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Comprobar la configuración del sistema"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Menú Extras"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "Tras el ingreso"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Antes de salir"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Cerrar la bandeja del CD-ROM"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Orden:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "Opciones de TDE relacionadas..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "General"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Problemas comunes"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "«Apagar el equipo» no funciona"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Los mensajes emergentes son muy molestos"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Añadir/eliminar enlaces"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Mostrar el icono de la bandeja del sistema"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "El icono de la bandeja del sistema siempre estará visible."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Si activo"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr ""
"El icono de la bandeja del sistema está visible sólo si KShutDown está "
"activo."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "El icono de la bandeja del sistema siempre estará oculto."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Temas de KShutDown"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "Página de SuperKaramba"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Mostrar un mensaje de advertencia antes de la acción"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto(s)"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Recommended"
msgstr "Ejecutar la orden"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "Mensaje de advertencia"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Una orden de shell a ejecutar:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "Introduzca una orden."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "Un texto de mensaje"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "El título de la ventana principal actual"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "Mensaje personalizado"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Rehabilitar todas las cajas de mensaje"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Habilitar todos los mensajes que hayan sido desactivados con la función "
"<b>No mostrar este mensaje de nuevo</b>."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr "Pausa:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "¿Restaurar las opciones predefinidas de esta página?"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Esta vista muestra información sobre los usuarios que hay actualmente en el "
"sistema, y sus procesos.<br>La cabecera muestra cuanto tiempo lleva en "
"funcionamiento el sistema."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Más información"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Mostrar la hora de ingreso, tiempos JCPU y PCPU."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "Conmutar «DESDE»"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Conmutar la cabecera «DESDE» (nombre de máquina remota)."
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuración del sistema"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr "No se ha encontrado ningún problema."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "El programa «%1» no ha sido encontrado."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "No tiene permisos para ejecutar «%1»."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Parece que ésta no es una sesión completa de TDE.\n"
"KShutDown ha sido diseñado para funcionar con TDE.\n"
"No obstante, puede personalizar las Acciones en la ventana\n"
"de opciones de KShutDown\n"
"(Opciones -> Configurar KShutdown... -> Acciones)."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Truco: Puede personalizar las acciones para que funcionen con GDM.\n"
"(Opciones -> Configurar KShutdown... -> Acciones)"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"El gestor de sesiones de TDE no está en funcionamiento,\n"
"o la función de apagar/reiniciar está deshabilitada.\n"
"\n"
"Pulse aquí para configurar TDM."
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "No se ha podido ejecutar KShutDown."
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
#, fuzzy
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&Configurar: KShutDown..."
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Mensaje de advertencia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Opciones"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Acciones"
#~ msgid ""
#~ "Internal error!\n"
#~ "Selected menu item is broken."
#~ msgstr ""
#~ "Error interno.\n"
#~ "El elemento de menú seleccionado está roto."
#~ msgid "AppObserver"
#~ msgstr "AppObserver"
#~ msgid "MSettingsDialog"
#~ msgstr "MSettingsDialog"
#~ msgid "MSystemTray"
#~ msgstr "MSystemTray"
#~ msgid "MMessageDialog"
#~ msgstr "MMessageDialog"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "¿Está seguro?"
#~ msgid "MStatsTab"
#~ msgstr "MStatsTab"
#~ msgid "MActionEditDialog"
#~ msgstr "MActionEditDialog"
#~ msgid "Stop [Esc]"
#~ msgstr "Detener [Esc]"
#~ msgid "Start [Enter]"
#~ msgstr "Iniciar [Intro]"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Use the <b>Middle Mouse Button</b> to display the actions menu"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Truco:</b> Use el <b>botón central del ratón</b> para mostrar el menú "
#~ "de acciones"
#~ msgid "No delay"
#~ msgstr "Sin retardo"
#~ msgid "SystemConfig"
#~ msgstr "SystemConfig"
#~ msgid "KShutDown"
#~ msgstr "KShutDown"
#~ msgid "Create Link"
#~ msgstr "Crear un enlace"
#~ msgid "&I'm Sure"
#~ msgstr "&Estoy seguro"
#~ msgid "MMainWindow"
#~ msgstr "MMainWindow"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Enlaces"
#~ msgid ""
#~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
#~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
#~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" "
#~ "parameter.\n"
#~ "\n"
#~ "Click here for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Truco: Si tiene problemas con la orden «/sbin/shutdown»,\n"
#~ "intente modificar el fichero «/etc/shutdown.allow»,\n"
#~ "y después ejecute la orden «/sbin/shutdown» con el\n"
#~ "parámetro adcional «-a».\n"
#~ "\n"
#~ "Pulse aquí para más información."
#~ msgid "KShutDown Menu"
#~ msgstr "Menú de KShutDown"
#~ msgid "KShutDown Actions (no delay!)"
#~ msgstr "Acciones de KShutDown (sin demora)"
#~ msgid "Actions (no delay!)"
#~ msgstr "Acciones (sin demora)"
#~ msgid "&Turn Off Computer"
#~ msgstr "&Apagar el equipo"
#~ msgid "&Restart Computer"
#~ msgstr "&Reiniciar el equipo"
#~ msgid "&Lock Session"
#~ msgstr "B&loquear la sesión"
#~ msgid "&End Current Session"
#~ msgstr "&Finalizar la sesión actual"
#~ msgid "&Immediate Action"
#~ msgstr "Acción &inmediata"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Detener"
#~ msgid "3 seconds before action"
#~ msgstr "Tres segundos antes de la acción"
#~ msgid "2 seconds before action"
#~ msgstr "Dos segundos antes de la acción"
#~ msgid "1 second before action"
#~ msgstr "Un segundo antes de la acción"
#~ msgid "Lockout"
#~ msgstr "Bloquear"
#~ msgid "Run KShutDown"
#~ msgstr "Ejecutar KShutDown"
#~ msgid "&Run KShutDown"
#~ msgstr "Ejecuta&r KShutDown"
#~ msgid "&Transparent"
#~ msgstr "&Transparente"
#~ msgid "&Show Lock Button"
#~ msgstr "Mo&strar el botón de bloqueo"

@ -0,0 +1,845 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kshutdown\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-23 18:28+0100\n"
"Last-Translator: Chéramy Maxime\n"
"Language-Team: Maxime Chéramy <maxime81@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Maxime Chéramy"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "maxime81@gmail.com"
#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Patientez..."
#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Ne peut pas se déconnecter proprement.\n"
"Le gestionnaire de session n'a pas pu être contacté."
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr "Commande: %1"
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Sans delai"
#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Éteindre l'ordinateur"
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "Redémarrer l'ordinateur"
#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "Verrouiller la session"
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "Fermer la session en cours"
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "L'action a échoué! (%1)"
#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr ""
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Actualiser la liste des processus"
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Liste des processus en cours d'exécution"
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Tuer"
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Tuer le processus sélectionné"
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr ""
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Le processus sélectionné n'existe pas !"
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr ""
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir tuer<br><b>%1</b>?<br><br>Toutes les données "
"non enregistrées seront perdues !"
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Processus non trouvé<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Pas la permission de tuer <br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr "MORT: %1"
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr ?<br><br>Action sélectionnée: <b>%1</b><br>Temps sélectionné: "
"<b>%2</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Plus d'actions..."
#: kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "Sélectionner une commande..."
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "Utiliser le menu contextuel pour ajouter/éditer/supprimer liens."
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr ""
"Utiliser le <b>Menu Contextuel</b> pour créer un nouveau lien vers une "
"application"
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr ""
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr ""
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "Extras"
msgstr "Suppléments"
#: kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Adresse où créer le lien:"
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "Menu K"
#: kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Type du lien:"
#: kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Fenêtre standard de déconnexion"
#: kshutdown/links.cpp:95
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Utilitaire d'arrêt du système"
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Ne peut pas créer le fichier <b>%1</b>!"
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Ne peut pas supprimer le fichier <b>%1</b>!"
#: kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "Supprimer un lien"
#: kshutdown/links.cpp:186
msgid "Add Link"
msgstr "Ajouter un lien"
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "Sélectionner une méthode:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (défaut)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Entrer une commande personnaliser:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "Commande avant l'action"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "Exécuter la commande"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr ""
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "Pas de pause"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "seconde(s)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"Dans la plupart des cas vous devez avoir des privilèges pour pouvoir "
"éteindre le système (e.g. exécuter /sbin/shutdown)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Si vous utilisez <b>TDE</b> et un gestionnaire d'affichage différent de "
"<b>TDM</b>, alors configurez <i>Éteindre l'ordinateur</i> et <i>Redémarrer "
"l'ordinateur</i> pour utiliser <i>/sbin/...</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr ""
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Commande utilisateur"
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "Un utilitaire d'arrêt pour TDE"
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "Éteindre l'ordinateur"
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "Redémarrer l'ordinateur"
#: kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "Verrouiller la session"
#: kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "Fermer la session en cours"
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Afficher la fenêtre standard de déconnexion"
#: kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Annuler une action active"
#: kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Ne pas afficher la fenêtre au démarrage"
#: kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "Activer le mode test"
#: kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "Désactiver le mode test"
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Heure invalide: <b>%1</b>"
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "1 heure attention"
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "5 minutes attention"
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "1 minute attention"
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "10 secondes attention"
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "Ne peut exécuter \"%1\"!"
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Tester"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Entrer heure et minute."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
msgid "Enter date and time."
msgstr "Entrer date et heure"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Cliquez sur le bouton <b>Sélectionner une commande...</b> en premier."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Date/heure sélectionnée: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Date/heure actuelle: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Action annulée!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Mode test activé"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Mode test desactivé"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
msgid "&Actions"
msgstr "&Actions"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Configurer les raccourcis globaux..."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
msgid "C&ancel"
msgstr "Annuler"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "Vérifier la configuration du système"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiques"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Sélectionner une &action à effecter"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Sélectionner une action à effectuer à l'heure sélectionnée."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
msgid "S&elect a time"
msgstr "Sélectionner une heure"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Temps à partir de maintenant (HH:MM)"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "À Date/Heure"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr "Lorsque l'application sélectionnée est fermée"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Désactivé par l'administrateur."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Sélectionner un type de délai"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr "Heure sélectionnée"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "MODE TEST"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Temps restant: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Note: </b> Le mode test est activé"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "KShutDown a été minimisé"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown a quitté"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Temps restant."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Vérifier la configuration système"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Menu Suppléments"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Modifier..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Avant la déconnexion"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Fermer le lecteur CD-ROM"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Commande:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Général"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Problèmes courants"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"Éteindre l'ordinateur\" ne marche pas"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Les notifications sont vraiment agaçantes"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Ajouter/Supprimer liens"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Afficher l'icône de notification"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "L'icône de notification sera toujours visible."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Si Actif"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr "L'icône de notification sera visible seulement si KShutDown est actif"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "L'icône de notification sera toujours cachée."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Montrer les thèmes de KShutDown"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "Page d'accueil de SuperKaramba"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Afficher un message d'avertissement avant l'action"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "minute(s)"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Recommended"
msgstr "Exécuter la commande"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "Message d'avertissement"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Une commande shell à exécuter:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "Entrer une commande."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "Un message texte"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "Le titre actuel de la fenêtre principale"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "Message personnalisé"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barre de progression"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Réactiver toutes les boites de message"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Activer tous les messages qui avaient été désactivés par la fonction <b>Ne "
"pas montrer ce message à nouveau</b>."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr "Pause: %1"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr "Ce fichier est utilisé pour verrouiller la session au démarrage de TDE"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Restaurer la configuration par défaut pour cette page ?"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Cette vue affiche les informations concernant les utilisateurs actuellement "
"sur la machine, et leurs processus.<br>L'entête montre depuis combien de "
"temps le système est en marche."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Plus d'information"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr ""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr ""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr ""
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuration système"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr "Aucun problèmes n'ont été trouvé."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "Le programme \"%1\" n'a pas été trouvé!"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "N'a pas les permissions pour exécuter \"%1\"."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "Ne peut lancer KShutDown!"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&Paramétrer KShutDown..."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Message d'avertissement"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fichier"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Paramètres"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Aide"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Démarrer [%1]"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid ""
#~ "Internal error!\n"
#~ "Selected menu item is broken."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur interne!\n"
#~ "L'élément du menu sélectionné est cassé."
#~ msgid "3 seconds before action"
#~ msgstr "3 secondes avant l'action"
#~ msgid "2 seconds before action"
#~ msgstr "2 secondes avant l'action"
#~ msgid "1 second before action"
#~ msgstr "1 seconde avant l'action"
#~ msgid "KShutDown"
#~ msgstr "KShutDown"
#~ msgid ""
#~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
#~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
#~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" "
#~ "parameter.\n"
#~ "\n"
#~ "Click here for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Astuce: Si vous avez un problème avec la commande \"/sbin/shutdown\",\n"
#~ "essayez de modifier le fichier \"/etc/shutdown.allow\",\n"
#~ "alors exécutez la commande \"/sbin/shutdown\" avec le paramètre "
#~ "additionnel \"-a\".\n"
#~ "\n"
#~ "Cliquez ici pour plus d'information."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -0,0 +1,826 @@
# translation of it.po to italiano
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2004, 2005.
# Giovanni Venturi <jumpyj@libero.it>, 2004.
# Andrea <andreafl@libero.it>, 2007.
# Andrea Florio <andrea@links2linux.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-11 10:23+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Florio <andrea@links2linux.de>\n"
"Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Florio"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andreafl@libero.it"
#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendi..."
#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Non posso terminare la sessione correttamente.\n"
"Il gestore della sessione non può essere contattato."
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr "Comando: %1"
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Nessun Ritardo"
#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Niente"
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Spegni computer"
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "Riavvia computer"
#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "Blocca sessione"
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "Termina sessione corrente"
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Azione non riuscita! (%1)"
#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: chiamata DCOP non riuscita!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Aggiorna la lista dei processi"
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Mostra la lista dei processi"
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Uccidi"
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Uccidi il processo selezionato"
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Aspetta per \"%1\""
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Il processo selezionato non esiste"
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Impossibile eseguire il comando<br><br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler UCCIDERE<br><b>%1</b>?<br><br> Tutti i dati non salvati "
"saranno persi!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Processo non trovato<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Nessun permesso per uccidere<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr "MORTO: %1"
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
"Sei sicuro?<br><br>Azione Selezionata<b>%1</><br>Tempo Selezionato: <b>%2</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Ulteriori azioni..."
#: kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "Seleziona un comando..."
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr ""
"Usa il menu contestuale per aggiungere/modificare/eliminare collegamenti."
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr ""
"Usa il <b>Menu contestuale</b> per creare un nuovo collegamento "
"all'applicazione"
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Usa <b>Crea Nuovo|Cartella...</b> per creare un nuovo sottomenu"
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "Usa <b>Proprietà</b> per cambiare icona, nome, o commento"
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "Extras"
msgstr "Extra"
#: kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Posizione dove creare il link"
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "Menu K"
#: kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Tipo di collegamento:"
#: kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Finestra standard di termine sessione"
#: kshutdown/links.cpp:95
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Utilita di Spegnimento del Sistema"
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Impossibile creare il file <b>%1</b>!"
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Impossibile cancellare il file <b>%1</b>!"
#: kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "Rimuovi collegamento"
#: kshutdown/links.cpp:186
msgid "Add Link"
msgstr "Aggiungi collegamento"
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Termina sessione"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "Seleziona un metodo:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (default)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Immetti un comando:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "Comando prima dell'azione"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "Esegui comando"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Pausa dopo aver eseguito il comando:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "Nessuna pausa"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "secondo/i"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"In molti casi ti servono i privilegi per spegere il sistema (per esempio per "
"eseguire /sbin/shutdown)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
"Se stai usando <b>TDE</b> e <b>TDM</b> (Gestore Display di TDE), allora "
"imposta tutti i metodi a <i>TDE</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Se stai usando <b>TDE</b> e gestori di visulizzazione diversi da <b>TDM</b>, "
"allora imposta i metodi <i>Spegni computer</i> e <i>Riavvia computer</i> a "
"<i>/sbin/...</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr "Manuali:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Comando utente"
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "Una utility di spegnimento per TDE"
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "Spegni computer"
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "Riavvia computer"
#: kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "Blocca sessione"
#: kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "Termina sessione corrente"
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr "Esegui comandi \"Extra\" (file .desktop)"
#: kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Conferma il comando"
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Mostra finestra standard di termine sessione"
#: kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Annulla un'azione attiva"
#: kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Non mostrare la finestra all'avvio"
#: kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "Abilita modalità di prova"
#: kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "Disabilita modalità di prova"
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Orario. Esempi: 01:30 - orario assoluto (HH:MM); 10 - numero di minuti da "
"aspettare da adesso"
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Orario non valido: <b>%1</b>"
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "un ora di avvertimento"
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "5 minuti di avvertimento"
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "1 minuto di avvertimento"
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "10 secondi di avvertimento"
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "Non posso eseguire \"%1\"!"
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Indica ora e minuti."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
msgid "Enter date and time."
msgstr "Indica orario e data."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Clicca prima sul pulsante <b>Seleziona un comando</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Data/orario selezionato: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Data/orario corrente: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "La data/orario selezionata è precedente alla data/ora corrente!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Azione annullata!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Modalità test abilitata"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Modalità test disabilitata"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
msgid "&Actions"
msgstr "Azioni"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Configura Scorciatoie Globali"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
msgid "C&ancel"
msgstr "Annulla"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "Controllo Configurazione Sistema"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
msgid "&Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Seleziona un'azione da effetuare"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Seleziona un'azione da effettuare all'ora selzionata"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
msgid "S&elect a time"
msgstr "Seleziona un'orario"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Tempo apartire da ora (HH:MM):"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "In Data/Orario"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr "Quando uscire dall'applicazione selezionata"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Disabilitato dall'amministratore."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Seleziona il tipo di ritardo"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr "Seleziona orario"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "MODALITÀ DI PROVA"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Tempo restante: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Orario selezionato: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Azione selezionata: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Nota: </b> la modalità test è abilitata"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "KShutDown è stato minimizzato"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown è stato chiuso"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Tempo restante"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Controlla la configurazione del sistema"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Menu aggiuntivi"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Modifica..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "Dopo l'accesso"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Blocca schermo"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Dopo il Logout"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Chiudi vassoio CD-ROM"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "Impostazioni di TDE"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Problemi Comuni"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"Spegni computer\" non funziona"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Messaggi popup sono molto fastidiosi"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Aggiungi/Rimuovi collegamento"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Mostra icona nel vassoio"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "L'icona nel vassoio sarà sempre visibile"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Se attivo"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr "L'icona nel vassoio sarà visibile solo se KShutDown è attivo"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "L'icona nel vassoio sarà sempre nascosta"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Mostra i temi di KShutDown"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "Home Page di SuperKaramba"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Mostra il messaggio di avvertimento prima dell'azione"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto/i"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
msgid "Recommended"
msgstr "Raccomandati"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "Messaggio di avvertimento (raccomandato)"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Comando shell da eseguire"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "Immetti un comando."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "Un messaggio di testo"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "Il titolo della finestra principale attuale"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr "Settaggi precedenti"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "Messaggio personalizzato"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra di progresso"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Ri-abilita tutti i messaggi"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Abilita tutti i messaggi che sono stati disattivati con la funzionalità "
"<b>Non mostrare questo messaggio di nuovo</b>."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr "Pausa:%1"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr "Questo file è usato per bloccare la sessione TDE all'avvio"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Ripristinare le impostazioni predefinite per questa pagina?"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Questa vista mostra informazioni sugli utenti presenti attualmente sulla "
"macchina, e i loro processi.<br>L'intestazione mostra da quanto tempo il "
"sistema è in esecuzione."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Ulteriori informazioni"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Mostra orario di accesso, tempo di JCPU e PCPU"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "Sostituisce \"da\""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Sostituisci il campo \"DA\" (nome host remoto)"
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
msgid "System Configuration"
msgstr "Configurazionne sistema"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr "Trucco: Clicca qui se hai problemi con il comando \"/sbin/shutdown|\""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr "Nessun problema trovato"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "Il programma \"%1\" non è stato trovato"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "Nessun permesso per eseguire \"%1\"."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Sembra che questa non sia una sessione TDE completa.\n"
"KShutDown è stato pensato per lavorare con TDE.\n"
"Tuttaviar, puoi personalizzare le Azione nella finesta impostazioni "
"KShutDown\n"
"(Impostazioni -> Configura KShutDown... -> Azioni)"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Trucco: Puoi personalizzare le azione per far funzionare anche GDM.\n"
"(Impostazioni -> Configura KShutDown... -> Azioni)"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"Il Display Manager TDE no è avviato,\n"
"oppure la funzione arresto/riavvia è stata disabilitata,\n"
"\n"
"Clicca qui per configurare TDM"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
"Clicca per la finestra proncipale di KShutDown<br>Clicca e tieni premuto per "
"il menù"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "Non posso eseguire KSutDown!"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca schermo"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "Configura KShutDown..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Annulla"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Messaggio di avvertimento (raccomandato)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Azioni"

@ -0,0 +1,767 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr ""
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr ""
#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr ""
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr ""
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr ""
#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr ""
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr ""
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr ""
#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr ""
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr ""
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr ""
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr ""
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr ""
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr ""
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr ""
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr ""
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr ""
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr ""
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr ""
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
#: kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr ""
#: kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr ""
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr ""
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr ""
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr ""
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr ""
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "Extras"
msgstr ""
#: kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr ""
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr ""
#: kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr ""
#: kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr ""
#: kshutdown/links.cpp:95
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr ""
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr ""
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr ""
#: kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr ""
#: kshutdown/links.cpp:186
msgid "Add Link"
msgstr ""
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr ""
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr ""
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr ""
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr ""
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr ""
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr ""
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr ""
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr ""
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr ""
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr ""
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run "
"/sbin/shutdown)"
msgstr ""
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to "
"<i>/sbin/...</i>"
msgstr ""
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr ""
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr ""
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr ""
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr ""
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr ""
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr ""
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr ""
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
msgid "Enter hour and minute."
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
msgid "Enter date and time."
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
msgid "Action cancelled!"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
msgid "&Actions"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
msgid "C&ancel"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "Check &System Configuration"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
msgid "&Statistics"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
msgid "S&elect a time"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
msgid "KShutDown has quit"
msgstr ""
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr ""
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
msgid "Recommended"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr ""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr ""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr ""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr ""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr ""
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
msgid "System Configuration"
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr ""
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -0,0 +1,821 @@
# translation of pl.po to
# translation of pl.po to Polish
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Konrad Twardowski <kdtonline@poczta.onet.pl>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Konrad Twardowski <kdtonline@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Konrad Twardowski"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kdtonline@poczta.onet.pl"
#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Proszę czekać..."
#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Nie było możliwe poprawne wylogowanie.\n"
"Nie można połączyć się z menedżerem sesji."
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr "Polecenie: %1"
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Brak opóźnienia"
#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Wyłącz komputer"
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "Zablokuj ekran"
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "Zakończ bieżącą sesję"
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Akcja nie powiodła się! (%1)"
#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: wywołanie DCOP nie powiodło się!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Odśwież listę procesów"
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Lista działających procesów"
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Zabij"
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Zabij wybrany proces"
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Czekanie na \"%1\""
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Wybrany proces nie istnieje!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Nie można wykonać polecenia<br><br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"Jesteś pewien, że chcesz ZABIĆ<br><b>%1</b>?<br><br>Wszystkie niezapisane "
"dane zostaną utracone!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Nie znaleziono procesu<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Brak uprawnień do zabicia<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr "MARTWY: %1"
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
"Jesteś pewna/pewien?<br><br>Wybrana akcja: <b>%1</b><br>Wybrany czas: <b>%2</"
"b>"
#: kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Więcej akcji..."
#: kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "Wybierz polecenie..."
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "Użyj menu kontekstowego, aby dodawać/edytować/usuwać skróty."
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr "Użyj <b>Menu Kontekstowego</b>, aby utworzyć nowy skrót do aplikacji"
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Użyj <b>Utwórz nowe|Katalog...</b>, aby utworzyć nowe podmenu"
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "Użyj <b>Właściwości...</b>, aby zmienić ikonę, nazwę lub komentarz"
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "Extras"
msgstr "Ekstra"
#: kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Położenie, w którym utworzyć skrót:"
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "Menu \"K\""
#: kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Rodzaj skrótu:"
#: kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Standardowe okno wylogowywania"
#: kshutdown/links.cpp:95
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Narzędzie do zamykania systemu"
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Nie można utworzyć pliku <b>%1</b>!"
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Nie można usunąć pliku <b>%1</b>!"
#: kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "Usuń skrót"
#: kshutdown/links.cpp:186
msgid "Add Link"
msgstr "Dodaj skrót"
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "Wybierz metodę:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (domyślne)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Wprowadź własne polecenie:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "Polecenie przed akcją"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "Uruchom polecenie"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Pauza po uruchomieniu polecenia:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "Bez pauzy"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "sekunda(y)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"W większości przypadków potrzebne są uprawnienia do zamknięcia systemu (np. "
"uruchomienia /sbin/shutdown)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
"Jeśli używasz <b>TDE</b> i <b>TDM</b> (TDE Display Manager), ustaw wszystkie "
"metody na <i>TDE</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Jeśli używasz <b>TDE</b> i menedżera logowania innego niż <b>TDM</b>, ustaw "
"metody poleceń <i>Wyłącz komputer</i> i <i>Uruchom ponownie</i> na <i>/"
"sbin/...</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr "Podręczniki:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Polecenie użytkownika"
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "Narzędzie do zamykania systemu dla TDE"
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "Wyłącz komputer"
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "Zablokuj ekran"
#: kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "Zakończ bieżącą sesję"
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr "Uruchom polecenie \"Extra\" (plik .desktop)"
#: kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Potwierdź akcję linii poleceń"
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Pokaż standardowe okno wylogowywania"
#: kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Anuluj aktywną akcję"
#: kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Nie pokazuj okna przy starcie"
#: kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "Włącz tryb testowy"
#: kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "Wyłącz tryb testowy"
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Czas; Przykłady: 01:30 - czas bezwzględny (GG:MM); 10 - liczba minut do "
"odczekania od teraz"
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Nieprawidłowy czas: <b>%1</b>"
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "Ostrzeżenie: 1 godzina"
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "Ostrzeżenie: 5 minut"
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "Ostrzeżenie: 1 minuta"
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "Ostrzeżenie: 10 sekund"
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "Nie można uruchomić \"%1\"!"
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Podaj godzinę i minutę."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
msgid "Enter date and time."
msgstr "Podaj datę i godzinę."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Najpierw kliknij na przycisk <b>Wybierz polecenie...</b>."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Wybrana data/godzina: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Bieżąca data/godzina: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Wybrana data/godzina jest wcześniejsza niż bieżąca data/godzina!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Akcja anulowana!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Tryb testowy włączony"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Tryb testowy wyłączony"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
msgid "&Actions"
msgstr "&Akcje"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Konfiguracja skrótów globalnych..."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
msgid "C&ancel"
msgstr "&Anuluj"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "&Sprawdź konfigurację systemu"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statystyka"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Wybierz &akcję do wykonania"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Wybierz akcję do wykonania o wybranym czasie."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
msgid "S&elect a time"
msgstr "&Wybierz czas"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Czas od teraz (GG:MM)"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "O dacie/godzinie"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr "Gdy wybrana aplikacja zakończy się"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Wyłączone przez Administratora."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Wybierz rodzaj opóźnienia."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr "Wybrany czas."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "TRYB TESTOWY"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Pozostały czas: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Wybrany czas: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Wybrana akcja: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Uwaga: </b> Tryb testowy jest włączony"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "KShutDown został zminimalizowany"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown zakończył działanie"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr "Komunikat"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Pozostały czas."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Sprawdź konfigurację systemu"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Menu Extra"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Modyfikuj..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "Po zalogowaniu"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Zablokuj ekran"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Przed wylogowaniem"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Zamknij tackę CD-ROM"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "Powiązane ustawienia TDE..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Powszechne problemy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"Wyłącz komputer\" nie działa"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Wyskakujące komunikaty są bardzo irytujące"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Dodaj/usuń skróty"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Pokazuj ikonę tacki systemowej"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Ikona tacki systemowej będzie zawsze widoczna."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Jeśli aktywny"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr ""
"Ikona tacki systemowej będzie widoczna tylko, jeśli KShutDown jest aktywny."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Ikona tacki systemowej będzie zawsze ukryta."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Pokaż tematy KShutDown"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "Strona domowa SuperKaramby"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Komunikaty"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Wyświetl komunikat ostrzegawczy przed akcją"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "minuta(y)"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
msgid "Recommended"
msgstr "Zalecany"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "Komunikat ostrzegawczy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Polecenie powłoki do wykonania:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "Wprowadź polecenie."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "Tekst komunikatu"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "Bieżący tytuł okna głównego"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr "Wybrane ustawienia"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "Własny komunikat"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr "Pasek postępu"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Włącz ponownie wszystkie komunikaty"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Włącz wszystkie komunikaty, które zostały wyłączone przez opcję <b>Nie "
"wyświetlaj więcej tego komunikatu</b>."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr "Pauza: %1"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr "Ten plik jest używany do blokowania sesji przy starcie TDE"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Przywrócić domyślne ustawienia dla tej karty?"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyka"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Ten widok wyświetla informacje o bieżących użytkownikach komputera, i ich "
"procesy.<br>Nagłówek pokazuje jak długo system jest uruchomiony."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Więcej informacji"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Pokaż czas zalogowania, oraz czas JCPU i PCPU."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "Przełącz \"FROM\""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Przełącz pole \"FROM\" (zdalnego hosta)."
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
msgid "System Configuration"
msgstr "Konfiguracja systemu"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr ""
"Wskazówka: Kliknij tutaj, jeśli masz problem z poleceniem \"/sbin/shutdown\"."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr "Nie znaleziono problemów."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "Nie znaleziono programu \"%1\"!"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "Brak uprawnień do wykonania \"%1\"."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Wygląda na to, że to nie jest pełna sesja TDE.\n"
"KShutDown został zaprojektowany do pracy z TDE.\n"
"Niemniej jednak, możesz skonfigurować Akcje w oknie ustawień KShutDown\n"
"(Ustawienia -> Konfiguracja: KShutDown... -> Akcje)."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Wskazówka: Możesz skonfigurować Akcje, aby działały z GDM.\n"
"(Ustawienia -> Konfiguracja: KShutDown... -> Akcje)"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"Menedżer logowania TDE nie jest uruchomiony,\n"
"lub funkcja zamykania/restartu jest wyłączona.\n"
"\n"
"Kliknij tutaj, aby skonfigurować TDM."
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
"Kliknij, aby wyświetlić główne okno KShutDown<br>Kliknij i przytrzymaj, aby "
"wyświetlić menu"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "Nie można uruchomić KShutDown!"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&Konfiguracja: KShutDown..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Anuluj"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Komunikat ostrzegawczy"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Akcje"

@ -0,0 +1,868 @@
# translation of pt_BR.po to Português do Brasil
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Paulo Zambon <pzambon@astornet.com.br>, 2005.
# Phantom X <megaphantomx@bol.com.br>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 23:30-0300\n"
"Last-Translator: Phantom X <megaphantomx@bol.com.br>\n"
"Language-Team: Português do Brasil <pt@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Paulo Zambon\n"
"Phantom X"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"pzambon@astornet.com.br\n"
"megaphantomx@bol.com.br"
#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, aguarde..."
#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Năo pôde sair corretamente.\n"
"O gerenciador de sessăo năo pôde ser contactado."
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr "Comando: %1"
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Năo Atrasar"
#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Desligar o Computador"
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "Reiniciar o Computador"
#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "Fechar Sessăo"
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "Finalizar Sessăo Atual"
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Açăo falhou!(%1)"
#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "Kdesktop: chamada do DCOP falhou!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Atualizar a lista de processos"
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Lista de processos executando"
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Matar"
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Matar o processo selecionado"
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Esperando por \"%1\""
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "O processo selecionado não exixte!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Năo foi possível executar o comando<br><br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer MATAR<br><b>%1</b>?<br><br>Todos os dados não "
"salvos serão perdidos!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Processo não encontrado<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Sem permissões para matar <br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr "MORTO: %1"
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar..."
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
"Você tem certeza?<br><br>Ação selecionada: <b>%1</b><br>STempo selecionado: "
"<b>%2</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Mais ações..."
#: kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "Selecione um comando..."
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "Use o menu contexto para adicionar/editar/remover atalhes."
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr "Use <b>Menu Contexto</b> para criar um novo link para aplicaçăo"
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Use <b>Criar Nova|Pasta...</b> para criar um novo submenu"
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "Use <b>Propriedades</b> para trocar o ícone, nome ou comentário"
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
#: kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Local para criar o atalho:"
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "Menu K"
#: kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Tipo do atalho:"
#: kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Diálogo Padrăo de Logout"
#: kshutdown/links.cpp:95
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Um utilitário de desligamento para o TDE"
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Năofoi possível criar arquivo <b>%1</b>!"
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Năo foi possível remover arquivo <b>%1</b>!"
#: kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "Remover Atalho"
#: kshutdown/links.cpp:186
msgid "Add Link"
msgstr "Adicionar Atalho"
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "Selecione um método:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr ""
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Digite um comando:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "Comando antes da açăo"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "Executar comando"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Pausar depois executar comando:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "Sem pausa"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "segundo(s)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"Na maioria dos casos você precisa de privilégios para desligar o sistema "
"(ex.: executar /sbin/shutdown)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
"Se você estiver usando o<b>TDE</b> e o <b>TDM</b> (TDE Display Manager), "
"entăo coloque todos os métodos para <i>TDE</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Se vocę estiver usando <b>TDE</b> e um display manager diferente que o "
"<b>TDM</b>, entăo coloque <i>Desligar Computador</i> e <i>Reiniciar o "
"Computador</i> métodos para <i>/sbin/...</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr "Manuais:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Comando de usuário"
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "Um utilitário de desligamento para o TDE"
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "Desligar o Computador"
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "Reiniciar o Computador"
#: kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "Fechar Sessăo"
#: kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "Finalizar Sessăo Atual"
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Confirmar ação de linha de comando"
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Mostrar diálogo padrăo do logout"
#: kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Cancelar um açăo ativa"
#: kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Năo mostrar janela para iniciar"
#: kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "Habilitar modo de teste"
#: kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "Desabilitar modo de teste"
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Tempo; Exemplos: 01:30 - tempo absoluto (HH:MM); 10 - número de minutos para "
"aguardar para agora"
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Tempo inválido: <b>%1</b>"
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "1 hora aguardando"
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "5 minutos aguardando"
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "1 minuto aguardando"
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "10 segundos aguardando"
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "Năo foi possível executar \"%1\"!"
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Teste"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Entre com hora e minuto."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
msgid "Enter date and time."
msgstr "Entre com hora e data."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Clique no botão <b>Selecione um comando...</b> primeiro."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Data/Hora selecionada: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Data/Hora atual: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Data/Hora selecionada estão mais cedo do que a data/hora atual!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Açăo cancelada!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Modo de teste habilitado"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Modo de teste desabilitado"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
msgid "&Actions"
msgstr "Aç&őes"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "&Configurar..."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
msgid "C&ancel"
msgstr "Cancelar: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "Verificar a Configuração do &Sistema"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
msgid "&Statistics"
msgstr "&Estatísticas"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Selecione um ação para realizar"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Selecione um ação para realizar em um tempo determinado."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
msgid "S&elect a time"
msgstr "&Selecione um tempo:"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Tempo a partir de agora (HH:MM)"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "Para Data/Hora"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr "Quando a açăo selecionada terminar"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Desabilitado pelo Administrador."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Selecione o tipo de atraso"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr "Tempo selecionado."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "MODO DE TESTE"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Tempo restante: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Tempo selecionado: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Açăo selecionada: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Nota: </b> O modo de teste está habilitado"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "O KShutdown está minimizado"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown saiu"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Tempo restante."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Preferências"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Açőes"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Verificar a configuração do sistema"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Menu Extras"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "Após o Login"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear tela"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Antes do Logout"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Fechar a bandeja do CD-ROM"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "Preferências do &TDE"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Problemas comuns"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"Desligar o Computador\" não funciona"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Mensagens popup são muito irritantes"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Adicionar/Remover Atalhos"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Exibir Ícone na Área de Notificação"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Ícone na Área de Notificação será sempre visível."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Se Ativo"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr ""
"Ícone na Área de Notificação será visível.apenas se KShutDown estiver ativo"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Ícone na Área de Notificação será sempre escondido"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Mostrar Temas para o KShutDown"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "Página do SuperKaramba"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Exibir uma mensagem antes da açăo"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "minutos(s)"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Recommended"
msgstr "Executar comando"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "Mensagem de Aviso"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Um comando shell para executar:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "Entre com um comando."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "Uma mensagem de texto"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "O título atual da janela"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "Mensagem Modificada"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Reabilitar todas a caixas de mensagem"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Habilitar todas as mensagens que tenham reiniciado com o <b>Năo mostrar "
"estamensagem novamente</b> no futuro."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr "Pausa: %1"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr "Este arquivo é usado para bloquear a sessão no início do TDE"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Restaurar preferências padrăo para esta página?"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Esta tela apresenta uma informaçăo sobre o usuário ativo na máquina e os "
"processos dele.<br>O cabeçalho mostra quanto tempo o sistema está ativo."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Mais informações"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Exibir tempo de login, JCPU e PCPU."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "Mudar \"FROM\""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Mudar o campo \"FROM\" (nome de host remoto)."
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuração do Sistema"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr "Nenhum problema foi encontrado."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "O programa \"%1\" não foi encontrado!"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "Sem permissões para executar \"%1\"."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Parece que esta não é um sessão completa do TDE.\n"
"KShutDown foi criado para funcionar com o TDE.\n"
"Entretanto, você pode modificar Ações no diálogo de configurações do "
"KShutDown\n"
"(Preferências -> Configurar KShutDown... -> Ações)."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Dica: Você pode modificar Ações para funcionar com o GDM.\n"
"(Preferências -> Configurar KShutDown... -> Ações)."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"O TDE Display Manager não está executando,\n"
"ou oa função de desligar/reiniciar está desabilitada.\n"
"\n"
"Clique aqui para configurar o TDM."
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
"Clique para a janela principal do KShutDown<br>Clique e segure para o menu"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "Năo foi possível executar o KShutDown!"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear Tela"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&Configurar KShutDown..."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Cancelar"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Mensagem de Aviso"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Arquivo"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Preferências"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "A&juda"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Iniciar [%1]"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opções"
#~ msgid ""
#~ "Internal error!\n"
#~ "Selected menu item is broken."
#~ msgstr ""
#~ "Erro interno!\n"
#~ "Item do menu selecionado está com problemas."
#~ msgid "3 seconds before action"
#~ msgstr "3 segundos antes da ação"
#~ msgid "2 seconds before action"
#~ msgstr "2 segundos antes da ação"
#~ msgid "1 second before action"
#~ msgstr "1 segundos antes da ação"
#~ msgid "KShutDown"
#~ msgstr "KShutDown"
#~ msgid ""
#~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
#~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
#~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" "
#~ "parameter.\n"
#~ "\n"
#~ "Click here for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Dica: Se você tiver problemas com o comando \"/sbin/shutdown\",\n"
#~ "tente modificar o arquivo \"/etc/shutdown.allow\",\n"
#~ "então execute o comando \"/sbin/shutdown\" com o parâmentro \"-a\".\n"
#~ "\n"
#~ "Clique aqui para mais informação."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -0,0 +1,861 @@
# translation of sk.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Jozef Riha <zefo@seznam.cz>, 2004, 2005, 2008.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 00:41+0200\n"
"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: <sk@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Jozef Říha\n"
"Zdenko Podobný"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"jose1711@gmail.com\n"
"zdpo@mailbox.sk"
#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čakajte..."
#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Nebolo možné sa korektne odhlásiť.\n"
"Nepodarilo sa kontaktovať správcu sedenia."
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr "Príkaz: %1"
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Bez čakania"
#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Nič"
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Vypnúť počítač"
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "Reštartovať počítač"
#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "Uzamknúť obrazovku"
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "Ukončiť aktuálne sedenie"
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Akcia zlyhala! (%1)"
#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: DCOP volanie zlyhalo!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Obnoviť zoznam procesov"
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Zoznam bežiacich procesov"
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Zabiť"
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Zabiť vybraný proces"
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Čakám na \"%1\""
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Vybraný proces neexistuje!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz<br><br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"Určite chcete ZABIŤ<br><b>%1</b>?<br><br>Všetky neuložené dáta budu stratené!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Proces nebol nájdený<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Nemáte práva na zabitie<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr "MŔTVY: %1"
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdiť"
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr "Ste si istý?<br><br>Vybraná akcia: <b>%1</b><br>Vybraný čas: <b>%2</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Viac akcií..."
#: kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "Vyberte príkaz..."
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "Použite kontextovú ponuku na pridanie/úpravu/odstránenie odkazov."
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr ""
"Použite <b>Kontextovú ponuku</b> na vytvorenie nového odkazu k aplikácií"
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Použite <b>Vytvoriť Nový|Priečinok...</b> na vytvorenie novej ponuky"
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "Použite <b>Vlastnosti</b> na zmenu ikony, názvu, alebo komentára"
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "Extras"
msgstr "Extra"
#: kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Umiestnenie kde vytvoriť odkaz:"
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "K Menu"
#: kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Typ odkazu:"
#: kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Zobraziť štandardný dialóg odhlásenia"
#: kshutdown/links.cpp:95
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Utilita pre vypínanie systému"
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Nemohol byť vytvorený súbor <b>%1</b>!"
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Nemohol byť odstránený súbor <b>%1</b>!"
#: kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "Odstrániť odkaz"
#: kshutdown/links.cpp:186
msgid "Add Link"
msgstr "Pridať odkaz"
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásiť sa"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "Metóda"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "Vyberte metódu:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (východzie)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Zadajte vlastný príkaz:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "Príkaz pred akciou"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "Spustiť príkaz"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Pozastaviť po spustení príkazu:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "Bez čakania"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "sekunda(y)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"Vo väčšine prípadov potrebujete na vypnutie systému práva (napr. na "
"spustenie /sbin/shutdown)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
"Ak používate <b>TDE</b> a <b>TDM</b> (správca sedení TDE), nastavte všetky "
"metódy na <i>TDE</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Ak používate <b>TDE</b> a správcu sedení iný než <b>TDM</b>, nastavte metódy "
"<i>Vypnúť</i> a <i>Reštartovať</i> na <i>/sbin/...</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr "Ručne:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Používateľov príkaz"
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "Vypínacia utilita pre TDE"
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "Vypnúť počítač"
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "Reštartovať počítač"
#: kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "Uzamknúť obrazovku"
#: kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "Ukončiť aktuálne sedenie"
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Potvrdiť akciu na príkazovom riadku"
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Zobraziť štandardný dialóg odhlásenia"
#: kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Zrušiť bežiacu akciu"
#: kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Nezobrazovať okno pri spustení"
#: kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "Zapnúť testovací režim"
#: kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "Vypnúť testovací režim"
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr "Čas; Príklad: 01:30 - absolútny čas (HH:MM); 10 - počet minút čakania"
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Neplatný čas: <b>%1</b>"
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "Upozornenie 1 minútu vopred"
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "Upozornenie 5 minút vopred"
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "Upozornenie 1 minútu vopred"
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "Upozornenie 10 vopred"
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "\"%1\" nemohol byť spustený!"
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Zadajte hodinu a minútu."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
msgid "Enter date and time."
msgstr "Zadajte dátum a čas."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Najprv kliknite na tlačidlo <b>Vyberte príkaz...</b>."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Zvolený dátum/čas: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Aktuálny dátum/čas: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Zvolený dátum/čas už vypršal!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Akcia zrušená!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Spustený testovací režim"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Testovací režim je vypnutý"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
msgid "&Actions"
msgstr "&Akcie"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Nastaviť globálne skratky..."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
msgid "C&ancel"
msgstr "&Zrušiť"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "S&kontrolovať nastavenie systému"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
msgid "&Statistics"
msgstr "Št&atistika"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Vyberte &akciu, ktorá sa má uskutočniť"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Vyberte akciu, ktorá sa má v daný čas uskutočniť"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
msgid "S&elect a time"
msgstr "&Vyberte čas"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Od teraz za (HH:MM)"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "Dátum/čas"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr "Keď vybraná aplikácia skončí"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Zablokované správcom."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Vyberte druh oneskorenia."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr "Zvolený čas."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "TESTOVACÍ REŽIM"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Zostávajúci čas <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Vybraný čas: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Zvolená akcia: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Poznámka: </b>Je aktivovaný testovací režim"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "KShutDown bol minimalizovaný"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown skončil"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Zostávajúci čas."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Skontrolovať nastavenie systému"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Menu Extra"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Zmeniť..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "Po prihlásení"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Uzamknúť obrazovku"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Pred odhlásením"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Zavrieť dvierka CD-ROM"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "Zodpovedajúce nastavenia TDE..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Všeobecné problémy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"Vypnutie počítača\" nefunguje"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Vyskakovacie správy veľmi otravujú"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Pridať/Odstrániť odkazy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Zobrazovať ikonu v oznamovacej oblasti"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti bude vždy zobrazená."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Ak aktívny"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti bude zobrazená, ak je KShutDown aktívny."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti bude vždy skrytá."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Zobraziť témy KShutDown"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "Home Page programu SuperKaramba"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Zobraziť správu s varovaním pred akciou"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "minúta(y)"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Recommended"
msgstr "Spustiť príkaz"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "Varovná správa"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "Povolený"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Príkaz shellu, ktorý sa má spustiť:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "Zadajte príkaz."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "Text správy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "Súčasný nadpis hlavného okna"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr "Predvoľby"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "Vlastná správa"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Opätovne povoliť všetky správy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Zapnúť všetky správy, ktoré boli vypnuté pomocou funkcie <b>Nezobrazovať "
"túto správu v budúcnosti</b>."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr "Pauza: %1"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr "Tento súbor je použitý na uzamknutie sedenia pri štarte TDE"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Obnoviť východzie nastavenia pre túto záložku?"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Tento pohľad zobrazí informácie o aktuálnych používateľoch v systéme a o ich "
"procesoch.<br> Hlavička zobrazí ako dlho je systém spustený."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Viac informácií"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Zobraziť čas prihlásenia, časy JPCU a PCPU."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "Prepnúť \"FROM\""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Prepnúť políčko \"FROM\" (názov vzdialeného počítača)."
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
msgid "System Configuration"
msgstr "Nastavenie systému"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr "Neboli nájdené žiadne problémy."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "Program \"%1\" nebol nájdený!"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "Nemáte oprávnenie pre spustenie \"%1\"."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Podľa všetkého nemáte spustené plné TDE sedenie.\n"
"KShutDown bol navrhnutý pracovať v TDE.\n"
"Môžete však upraviť Akcie v dialógu nastavení KShutDown\n"
"(Nastavenia -> Nastaviť KShutDown... -> Akcie)."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Tip: Môžete upraviť Akcie tak, aby pracovali s GDM.\n"
"(Nastavenia -> Nastaviť KShutDown... -> Akcie)."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"TDE Display Manager nie je spustený,\n"
"alebo je vypnutá funkcia vypnutia/reštartu.\n"
"\n"
"Kliknite sem pre nastavenie TDM."
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
"Kliknite pre hlavné okno KShutDown<b>Kliknite a držte pre zobrazenie ponuky"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť KShutDown!"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknúť obrazovku"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&Nastaviť KShutDown..."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Zrušiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varovná správa"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Súbor"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Nastavenia"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Pomocník"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Š&tart [%1]"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Voľby"
#~ msgid ""
#~ "Internal error!\n"
#~ "Selected menu item is broken."
#~ msgstr ""
#~ "Interná chyba!\n"
#~ "Zvolená položka v ponuke nie je funkčná."
#~ msgid "3 seconds before action"
#~ msgstr "3 sekundy pred akciou"
#~ msgid "2 seconds before action"
#~ msgstr "2 sekundy pred akciou"
#~ msgid "1 second before action"
#~ msgstr "1 sekunda pred akciou"
#~ msgid "KShutDown"
#~ msgstr "KShutDown"
#~ msgid ""
#~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
#~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
#~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" "
#~ "parameter.\n"
#~ "\n"
#~ "Click here for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Tip: Ak máte problém s príkazom \"/sbin/shutdown\",\n"
#~ "skúste zmeniť súbor \"/etc/shutdown.allow\",\n"
#~ "potom spustite príkaz \"/sbin/shutdown\" s dodatočným parametrom \"-a\".\n"
#~ "Kliknite sem pre viac informácií."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -0,0 +1,820 @@
# translation of tr.po to
# Copyright (C) 2006 Konrad Twardowski
# This file is distributed under the same license as the KShutDown package.
#
# Ahmet AYGÜN <ahmet@pardusman.org>, 2006.
# Ahmet AYGÜN <ahmet@pardusman.org>, 2007.
# Eren Türkay <turkay.eren@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 21:57+0300\n"
"Last-Translator: Eren Türkay <turkay.eren@gmail.com>\n"
"Language-Team: <turkce@pardus.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ahmet AYGÜN, Eren TÜRKAY"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ahmet@zion.gen.tr, turkay.eren@gmail.com"
#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Lütfen bekleyin..."
#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Oturum sonlandırılamadı.\n"
"Oturum yöneticisiyle bağlantı kurulamadı."
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr "Komut: %1"
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Bekleme Yok"
#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbiri"
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Bilgisayarı Kapat"
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "Bilgisayarı Yeniden Başlat"
#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "Oturumu Kilitle"
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "Oturumu Sonlandır"
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Eylem başarısız! (%1)"
#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: DCOP çağrısı başarısız!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Süreçler listesini yenile"
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Çalışan süreçler listesi"
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Öldür"
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Seçili süreçleri öldür"
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "\"%1\" bekleniyor"
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Seçtiğiniz süreç mevcut değil!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Komut çalıştırılamıyor<br><br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"<b>%1</b><br>sürecini ÖLDÜRMEK istediğinizden emin misiniz?"
"<br><br>Kaydedilmemiş tüm veriler silinecek!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Süreç bulunamadı<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>sürecini öldürmek için yeterli yetki yok"
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr "ÖLÜ: %1"
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
"Emin misiniz?<br><br>Seçilen eylem: <b>%1</b><br>Seçilen zaman: <b>%2</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Daha fazla eylem..."
#: kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "Komut seçin..."
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "Kısayol ekle/çıkar için sağ tık menüsünü kullanın."
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr "Yeni kısayol oluşturmak için <b>Sağ tık menüsü</b>nü kullanın."
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Yeni alt menü oluşturmak için <b>Yeni oluştur|Dizin...</b> kullanın"
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "İsmi, uyarıyı ya da simgeyi değiştirmek için <b>Ayarlar</b>'ı kullanın"
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "Extras"
msgstr "Diğer"
#: kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Kısayolun oluşturulacağı yeri seçin:"
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "K Menüsü"
#: kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Kısayol türünü seçin:"
#: kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Standart Çıkış Penceresi"
#: kshutdown/links.cpp:95
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Bilgisayar Kapatma Aracı"
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "<b>%1</b> dosyası oluşturulamıyor!"
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "<b>%1</b> dosyası silinemiyor!"
#: kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "Kısayol Sil"
#: kshutdown/links.cpp:186
msgid "Add Link"
msgstr "Linkleri Ekle/Kaldır"
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Çıkış"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "Yöntem"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "Yöntem seçin:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (öntanımlı)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Komut girin:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "İşlemden önce komut çalıştır"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "Komutu çalıştır"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Komutu çalıştırdıktan sonra beklenecek süre"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "Duraksama yok"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "saniye"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"Çoğu zaman sistemi kapatmak için bazı haklara sahip olmanız gerekir "
"(örneğin: /sbin/shutdown'ı çalıştırabiliyor olmalısınız)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
"Eğer <b>TDE</b> ve <b>TDM</b> kullanıyorsanız tüm yöntemleri <i>TDE</i> "
"olarak seçin"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Eğer <b>TDE</b> kullanıyorsanız ve <b>TDM</b>'dan farklı bir görüntü "
"yönetici kullanıyorsanız <i>Bilgisayarı Kapat</i> ve <i>Bilgisayarı Yeniden "
"Başlat</i> yöntemlerini <i>/sbin/...</i> şeklinde ayarlayın."
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr "Belgeler:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Kullanıcı Komutu"
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "TDE için Bilgisayar Kapatma Yazılımı"
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "Bilgisayarı Kapat"
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "Bilgisayarı Yeniden Başlat"
#: kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "Oturumu Kilitle"
#: kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "Oturumu Sonlandır"
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr "\"Ek\" komut çalıştır (.desktop dosyası)"
#: kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Komut satırı eylemini onayla"
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Standart çıkış diyaloğunu görüntüle"
#: kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Etkin işlemi iptal et"
#: kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Başlangıçta pencereyi gösterme"
#: kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "Deneme modunu etkinleştir"
#: kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "Deneme modunu devre dışı bırak"
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Zaman örnekleri: 01:30 - tam zaman (SA:DK); 10 - şu andan itibaren "
"beklenecek dakika"
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Geçersiz zaman: <b>%1</b>"
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "1 saat uyarısı"
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "5 dakika uyarısı"
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "1 dakika uyarısı"
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "10 saniye uyarısı"
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "\"%1\" çalıştırılamadı!"
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Deneme"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Saat ve dakika girin."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
msgid "Enter date and time."
msgstr "Tarih ve saat girin."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Önce <b>Komut Seçin...</b> düğmesine basın."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Belirlenen tarih/saat: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Şimdiki tarih/saat: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Belirlenen tarih/saat şimdiki tarihten/saatten daha erken!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
msgid "Action cancelled!"
msgstr "İşlem iptal edildi."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Deneme modu etkin"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Deneme modu devre dışı"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
msgid "&Actions"
msgstr "&Eylemler"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Genel Kısayolları Yapılandır..."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
msgid "C&ancel"
msgstr "İ&ptal"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "&Sistem yapılandırmasını denetle"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
msgid "&Statistics"
msgstr "İ&statistikler"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "&Gerçekleştirilecek eylemi seçin"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Belirtilen zamanda uygulanmak üzere bir eylem seçin."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
msgid "S&elect a time"
msgstr "&Zaman seçin"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Şu andan itibaren (SA:DK) "
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "Tarih/saat"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr "Belirtilen uygulama kapanınca"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Yönetici tarafından devre dışı bırakıldı."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Bekleme tipini seçin"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr "Belirlenen süre."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "DENEME MODU"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Kalan zaman: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Seçilen zaman: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Seçilen eylem: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Not:</b> Deneme modu etkin"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "KShutDown sistem çekmecesine küçültüldü"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown kapandı"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr "İleti"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Kalan zaman."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Sistem Yapılandırmasını Denetle"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Ekstralar Menüsü"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Düzenle..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "Oturum açıldıktan sonra"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Ekranı kilitle"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Oturum kapanmadan önce"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "CD-ROM kapağını kapat"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "İlgili TDE Ayarları..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Yaygın Sorunlar"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"Bilgisayarı Kapat\" çalışmıyor"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Popup iletileri çok can sıkıcı"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Linkleri Ekle/Kaldır"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Sistem Çekmecesi Simgesini Göster"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Simge her zaman görünür olacaktır."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Eğer etkin ise"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr "Simge sadece KShutDown etkin iken görünecektir."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Simge asla görünmeyecektir."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "KShutDown Temalarını Göster"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "SuperKaramba Sitesi"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "İletiler"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Eylemden önce uyarı iletisi görüntüle"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "dakika"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
msgid "Recommended"
msgstr "Önerilen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "Uyarı İletisi"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Çalıştırılacak kabuk komutu:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "Komut girin."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "İleti metni"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "Ana pencere başlığı"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr "Öntanımlılar"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "Uyarı İletisini Özelleştir"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr "İşlem Çubuğu"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Tüm İleti Kutucuklarını Etkinleştir"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"<b>Bu iletiyi bir daha asla gösterme</b> özelliğiyle kapatılan tüm iletileri "
"etkinleştir."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr "Duraksa: %1"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr "Bu dosya TDE başlangıcında oturumu kilitlemek için kullanılıyor"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Bu sayfadaki ayarları öntanımlı haline getir?"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Bu pencerede bilgisayarda oturum açan kullanıcıları ve onların yürüttüğü "
"süreçleri görebilirsiniz.\n"
"Sistemin ne kadar süredir çalışır durumda olduğu en üst satırda yazmaktadır."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Daha fazla bilgi"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Oturum süresini, JCPU ve PCPU sürelerini göster."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "\"FROM\" sütununu göster"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "\"FROM\" sütununu göster."
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
msgid "System Configuration"
msgstr "Sistem Yapılandırması"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr ""
"İpucu: Eğer \"/sbin/shutdown\" komutu ile problem yaşıyorsanız buraya "
"tıklayın."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr "Sorun bulunamadı."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "\"%1\" programı bulunamadı!"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "\"%1\" eylemi için yeterli yetkiniz yok."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Öyle görünüyor ki oturumunuz TDE oturumu değil.\n"
"KShutDown, TDE ile çalışmak üzere tasarlanmıştır.\n"
"Eylemleri KShutDown yapılandırmasından ayarlayabilirsiniz\n"
"(Ayarlar -> KShutDown Programını Yapılandır -> Eylemler)"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"İpucu: Eylemleri GDM ile çalışacak şekilde ayarlayabilirsiniz.\n"
"(Ayarlar -> KShutDown Programını Yapılandır -> Eylemler)"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"TDM çalışmıyor ya da\n"
"bilgisayarı kapat/yeniden başlat işlevleri pasifleştirilmiş.\n"
"\n"
"TDM'ı ayarlamak için buraya tıklayın."
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr "KShutDown için tıklayın<br>Menü için tıklayıp basılı tutun"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "KShutDown Çalıştırılamıyor"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "KShutDown Programını &Yapılandır"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "İ&ptal"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Uyarı İletisi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ayarlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Eylemler"

@ -0,0 +1,924 @@
# translation of zh_CN.po to
# translation of ch_CN.po to
# translation of es.po to Polish
# Translation of kshutdown to Castilian aka Spanish
# This file is distributed under the same license as the Kshutdown package.
# lczxl, 2005.
# lczxl, 2005.
# lczxl, 2005.
# lczxl, 2005.
# lczxl, 2005.
# lczxl, 2005.
# lczxl, 2005.
# lczxl, 2005.
# lczxl, 2005.
# Quique <quique@sindominio.net>, 2004.
# lczxl, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_CN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 16:26+0800\n"
"Last-Translator: lczxl\n"
"Language-Team: <zh@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "张旭亮"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cnsdxl@gmail.com"
#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "请等待:"
#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr "不能被注销"
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr "命令: %1"
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "无延时"
#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "关闭计算机"
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "重启计算机"
#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "锁住会话"
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "结束当前会话"
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr "不认识"
#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "命令失败!(que = %1)"
#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr ""
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr ""
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr ""
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "终止某命令"
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Kill the selected process"
msgstr "选择的进程不存在"
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "等待\"%1\""
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "选择的进程不存在"
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "不能运行命令<b>%1</b>."
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr "您确认要终止<br><b>%1</b>?<br><br>,所有未保存的数据将丢失!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "进程未发现<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "不允许终止<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr ""
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
#: kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "更多命令"
#: kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "选择一个命令"
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "使用上下文来添加/编辑/删除链接"
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr "使用 <b>上下文菜单</b>创建一个到应用程序的新链接"
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "使用<b>创建新的文件夹....</b>创建一个新的子菜单"
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "使用<b>属性</b>改变图标,名称,或者说明"
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "Extras"
msgstr "更多的...."
#: kshutdown/links.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "选择位置创建链接:"
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "K菜单"
#: kshutdown/links.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Type of the link:"
msgstr "选择一种链接方式"
#: kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "标准注销对话"
#: kshutdown/links.cpp:95
#, fuzzy
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "TDE的关机程序"
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "不能创建连接 <b>%1</b>."
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "不能删除 <b>%1</b>."
#: kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "删除链接"
#: kshutdown/links.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Add Link"
msgstr "添加/删除链接"
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "注销"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "方式(&M)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "选择一个方式:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE默认"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "键入用户命令:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "执行之前运行命令"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "运行命令(&O)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr "运行命令后暂停"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "不暂停"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "秒(s)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr "多数情况下您需要有特权才能关闭系统(例如运行 /sbin/shutdown"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
"如果您正在使用<b>TDE</b> 和 <b>TDM</b> (TDE显示管理器),设置所有模式为"
"<i>TDE</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"如果您正在使用<b>TDE</b>,显示管理器与<b>TDM</b>不同,则设置<i>关闭计算机</i> "
"和 <i>重启计算机</i> 方式为 <i>/sbin/...</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr "手册"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "使用者命令"
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "TDE的关机程序"
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "关闭电脑"
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "重启电脑"
#: kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "锁定命令"
#: kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "结束当前命令"
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr "确认命令"
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "显示标准的注销对话"
#: kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "取消活动的命令"
#: kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "视窗启动时不显示"
#: kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "激活测试模式"
#: kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "取消测试模式"
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr "时间例如01:30绝对时间(HH:MM);"
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "无效时间:<b>%1</b>"
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "一小时警告"
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "5分钟警告"
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "一分钟警告"
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "十秒钟警告"
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "不能运行 <b>%1</b>."
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "测试"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "输入小时和分钟"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
msgid "Enter date and time."
msgstr "输入日期和时间"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "先点击<b>选择命令....</b>按钮"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "选择日期/时间"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "当前日期/时间"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "选择的时间比当前时间早!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
msgid "Action cancelled!"
msgstr "动作取消!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr "是测试模式生效"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr "取消测试模式"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
#, fuzzy
msgid "&Actions"
msgstr "命令编辑"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "设置&KshutDown"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
#, fuzzy
msgid "C&ancel"
msgstr "命令: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "检查系统设置(&S)"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
msgid "&Statistics"
msgstr "进程列表(&S)"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "选择一个命令执行(&a)"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "在选择的时间上选择命令执行"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
msgid "S&elect a time"
msgstr "选择时间(&e)"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "(HH:MM)后执行命令"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "在选择的日期/时间执行命令"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr "当选择的应用程序关闭"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "通过超级管理员取消"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "选择一种延时方式"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr "选择的时间:"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "测试模式"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "剩余时间:<b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "选择的时间: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "选择的命令: <b>%1</b>."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>注意: </b> 测试模式生效"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
#, fuzzy
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown菜单"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr "消息"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "剩余时间."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "命令编辑"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "命令"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "编辑(&E)"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "检查系统设置"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "额外的菜单"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "更改(&M)"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "登入后"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "锁定屏幕"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "注销前"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "关闭光驱托盘"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "命令"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "相关的TDE设置...."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "一般"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "常用程序"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "如果您的\"关机\"程序不能运行..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "添加/删除链接"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "显示托盘图标"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "托盘图标总是显示"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "如果KShutDown是活动的"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr "只有KshutDown激活时托盘图标才可见。"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "托盘图标总是隐藏"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "KShutDown主题"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "信息"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "动作之前显示警告信息"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "分钟(s)"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Recommended"
msgstr "运行命令(&O)"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "警告信息"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "使能"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Shell命令运行"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "键入命令"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "信息"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "当前主窗口标题"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "自定义信息"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr "暂停:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "恢复默认设置?"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr "显示系统运行了多长时间"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "重刷新(&R)"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "更多信息"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "显示登入时间JCPU和PCPU时间。"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr ""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr ""
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
msgid "System Configuration"
msgstr "系统设置"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr "未发现程序"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "未发现程序 \"%1\" "
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "不允许运行 \"%1\"."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"KShutDown是在TDE下设计的.\n"
"然而,您可自定义动作(设置 -> 配置KShutDown.... -> 动作)"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr "提示: 您可在GDM中自定义动作(设置 -> 配置KShutDown.... -> 动作)"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"TDE显示管理器没有运行\n"
"或者关闭/重启功能被取消.\n"
"\n"
"点击\"这里\"设置TDM"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "不能执行KShutDown <b>%1</b>."
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr "锁定屏幕"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
#, fuzzy
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "设置(&C):KShutDown...."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "命令: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "警告信息"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "设置"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "开始Enter"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "命令编辑"
#~ msgid ""
#~ "Internal error!\n"
#~ "Selected menu item is broken."
#~ msgstr ""
#~ "内部错误!\n"
#~ "选择的菜单项目是无效的"
#~ msgid "3 seconds before action"
#~ msgstr "3秒钟后执行动作"
#~ msgid "2 seconds before action"
#~ msgstr "2秒钟后执行动作"
#~ msgid "1 second before action"
#~ msgstr "一秒钟后执行动作"
#~ msgid "KShutDown"
#~ msgstr "KShutDown关机程序"
#~ msgid ""
#~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
#~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
#~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" "
#~ "parameter.\n"
#~ "\n"
#~ "Click here for more information."
#~ msgstr ""
#~ "提示:如果\"/sbin/shutdown\" 命令有问题,\n"
#~ " 请尝试修改 \"/etc/shutdown.allow\" 文件,\n"
#~ " 然后附带 \"-a\" 参数运行 \"/sbin/shutdown\" \n"
#~ " \n"
#~ " 点击\"这里\"获得更多信息."
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "您确定吗?"
#~ msgid "Stop [Esc]"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Use the <b>Middle Mouse Button</b> to display the actions menu"
#~ msgstr "<b>提示:</b> 使用 <b>鼠标中键</b> 显示动作菜单"
#~ msgid "No delay"
#~ msgstr "无延时"
#~ msgid "Create Link"
#~ msgstr "建立连接"
#~ msgid "&I'm Sure"
#~ msgstr "确定"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel: %1"
#~ msgstr "命令: %1"
#~ msgid "KShutDown Actions (no delay!)"
#~ msgstr "KShutDown动作 (无延时!)"
#~ msgid "Actions (no delay!)"
#~ msgstr "动作(无延时!)"
#~ msgid "&Turn Off Computer"
#~ msgstr "关机(&T)"
#~ msgid "&Restart Computer"
#~ msgstr "重启(&R)"
#~ msgid "&Lock Session"
#~ msgstr "锁定会话(&L)"
#~ msgid "&End Current Session"
#~ msgstr "结束当前会话(&E)"
#~ msgid "&Immediate Action"
#~ msgstr "立即执行(&I)"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "停止(&S)"
#~ msgid "Run KShutDown"
#~ msgstr "运行KSutDown"
#~ msgid "&Run KShutDown"
#~ msgstr "运行KSutDown(&R)"
#~ msgid "&Show Lock Button"
#~ msgstr "显示锁定按钮(&S)"
#~ msgid "MStatsTab"
#~ msgstr "MStatsTab"
#~ msgid "SystemConfig"
#~ msgstr "系统设置"
#~ msgid "Lockout"
#~ msgstr "注销"
Loading…
Cancel
Save