You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kshutdown/translations/messages/fr.po

846 lines
21 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kshutdown\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-23 18:28+0100\n"
"Last-Translator: Chéramy Maxime\n"
"Language-Team: Maxime Chéramy <maxime81@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Maxime Chéramy"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "maxime81@gmail.com"
#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Patientez..."
#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Ne peut pas se déconnecter proprement.\n"
"Le gestionnaire de session n'a pas pu être contacté."
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr "Commande: %1"
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Sans delai"
#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Éteindre l'ordinateur"
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "Redémarrer l'ordinateur"
#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "Verrouiller la session"
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "Fermer la session en cours"
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "L'action a échoué! (%1)"
#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr ""
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Actualiser la liste des processus"
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Liste des processus en cours d'exécution"
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Tuer"
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Tuer le processus sélectionné"
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr ""
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Le processus sélectionné n'existe pas !"
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr ""
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir tuer<br><b>%1</b>?<br><br>Toutes les données "
"non enregistrées seront perdues !"
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Processus non trouvé<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Pas la permission de tuer <br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr "MORT: %1"
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr ?<br><br>Action sélectionnée: <b>%1</b><br>Temps sélectionné: "
"<b>%2</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Plus d'actions..."
#: kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "Sélectionner une commande..."
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "Utiliser le menu contextuel pour ajouter/éditer/supprimer liens."
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr ""
"Utiliser le <b>Menu Contextuel</b> pour créer un nouveau lien vers une "
"application"
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr ""
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr ""
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "Extras"
msgstr "Suppléments"
#: kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Adresse où créer le lien:"
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "Menu K"
#: kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Type du lien:"
#: kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Fenêtre standard de déconnexion"
#: kshutdown/links.cpp:95
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Utilitaire d'arrêt du système"
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Ne peut pas créer le fichier <b>%1</b>!"
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Ne peut pas supprimer le fichier <b>%1</b>!"
#: kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "Supprimer un lien"
#: kshutdown/links.cpp:186
msgid "Add Link"
msgstr "Ajouter un lien"
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "Sélectionner une méthode:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (défaut)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Entrer une commande personnaliser:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "Commande avant l'action"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "Exécuter la commande"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr ""
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "Pas de pause"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "seconde(s)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"Dans la plupart des cas vous devez avoir des privilèges pour pouvoir "
"éteindre le système (e.g. exécuter /sbin/shutdown)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Si vous utilisez <b>TDE</b> et un gestionnaire d'affichage différent de "
"<b>TDM</b>, alors configurez <i>Éteindre l'ordinateur</i> et <i>Redémarrer "
"l'ordinateur</i> pour utiliser <i>/sbin/...</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr ""
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Commande utilisateur"
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "Un utilitaire d'arrêt pour TDE"
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "Éteindre l'ordinateur"
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "Redémarrer l'ordinateur"
#: kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "Verrouiller la session"
#: kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "Fermer la session en cours"
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Afficher la fenêtre standard de déconnexion"
#: kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Annuler une action active"
#: kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Ne pas afficher la fenêtre au démarrage"
#: kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "Activer le mode test"
#: kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "Désactiver le mode test"
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Heure invalide: <b>%1</b>"
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "1 heure attention"
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "5 minutes attention"
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "1 minute attention"
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "10 secondes attention"
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "Ne peut exécuter \"%1\"!"
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Tester"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Entrer heure et minute."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
msgid "Enter date and time."
msgstr "Entrer date et heure"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Cliquez sur le bouton <b>Sélectionner une commande...</b> en premier."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Date/heure sélectionnée: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Date/heure actuelle: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Action annulée!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Mode test activé"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Mode test desactivé"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
msgid "&Actions"
msgstr "&Actions"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Configurer les raccourcis globaux..."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
msgid "C&ancel"
msgstr "Annuler"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "Vérifier la configuration du système"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiques"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Sélectionner une &action à effecter"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Sélectionner une action à effectuer à l'heure sélectionnée."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
msgid "S&elect a time"
msgstr "Sélectionner une heure"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Temps à partir de maintenant (HH:MM)"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "À Date/Heure"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr "Lorsque l'application sélectionnée est fermée"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Désactivé par l'administrateur."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Sélectionner un type de délai"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr "Heure sélectionnée"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "MODE TEST"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Temps restant: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Note: </b> Le mode test est activé"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "KShutDown a été minimisé"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown a quitté"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Temps restant."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Vérifier la configuration système"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Menu Suppléments"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Modifier..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Avant la déconnexion"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Fermer le lecteur CD-ROM"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Commande:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Général"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Problèmes courants"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"Éteindre l'ordinateur\" ne marche pas"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Les notifications sont vraiment agaçantes"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Ajouter/Supprimer liens"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Afficher l'icône de notification"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "L'icône de notification sera toujours visible."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Si Actif"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr "L'icône de notification sera visible seulement si KShutDown est actif"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "L'icône de notification sera toujours cachée."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Montrer les thèmes de KShutDown"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "Page d'accueil de SuperKaramba"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Afficher un message d'avertissement avant l'action"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "minute(s)"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Recommended"
msgstr "Exécuter la commande"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "Message d'avertissement"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Une commande shell à exécuter:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "Entrer une commande."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "Un message texte"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "Le titre actuel de la fenêtre principale"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "Message personnalisé"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barre de progression"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Réactiver toutes les boites de message"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Activer tous les messages qui avaient été désactivés par la fonction <b>Ne "
"pas montrer ce message à nouveau</b>."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr "Pause: %1"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr "Ce fichier est utilisé pour verrouiller la session au démarrage de TDE"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Restaurer la configuration par défaut pour cette page ?"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Cette vue affiche les informations concernant les utilisateurs actuellement "
"sur la machine, et leurs processus.<br>L'entête montre depuis combien de "
"temps le système est en marche."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Plus d'information"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr ""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr ""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr ""
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuration système"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr "Aucun problèmes n'ont été trouvé."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "Le programme \"%1\" n'a pas été trouvé!"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "N'a pas les permissions pour exécuter \"%1\"."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "Ne peut lancer KShutDown!"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&Paramétrer KShutDown..."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Message d'avertissement"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fichier"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Paramètres"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Aide"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Démarrer [%1]"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid ""
#~ "Internal error!\n"
#~ "Selected menu item is broken."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur interne!\n"
#~ "L'élément du menu sélectionné est cassé."
#~ msgid "3 seconds before action"
#~ msgstr "3 secondes avant l'action"
#~ msgid "2 seconds before action"
#~ msgstr "2 secondes avant l'action"
#~ msgid "1 second before action"
#~ msgstr "1 seconde avant l'action"
#~ msgid "KShutDown"
#~ msgstr "KShutDown"
#~ msgid ""
#~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
#~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
#~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" "
#~ "parameter.\n"
#~ "\n"
#~ "Click here for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Astuce: Si vous avez un problème avec la commande \"/sbin/shutdown\",\n"
#~ "essayez de modifier le fichier \"/etc/shutdown.allow\",\n"
#~ "alors exécutez la commande \"/sbin/shutdown\" avec le paramètre "
#~ "additionnel \"-a\".\n"
#~ "\n"
#~ "Cliquez ici pour plus d'information."