You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kshutdown/translations/messages/sk.po

862 lines
22 KiB

# translation of sk.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Jozef Riha <zefo@seznam.cz>, 2004, 2005, 2008.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 00:41+0200\n"
"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: <sk@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Jozef Říha\n"
"Zdenko Podobný"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"jose1711@gmail.com\n"
"zdpo@mailbox.sk"
#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čakajte..."
#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Nebolo možné sa korektne odhlásiť.\n"
"Nepodarilo sa kontaktovať správcu sedenia."
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr "Príkaz: %1"
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Bez čakania"
#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Nič"
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Vypnúť počítač"
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "Reštartovať počítač"
#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "Uzamknúť obrazovku"
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "Ukončiť aktuálne sedenie"
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Akcia zlyhala! (%1)"
#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: DCOP volanie zlyhalo!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Obnoviť zoznam procesov"
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Zoznam bežiacich procesov"
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Zabiť"
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Zabiť vybraný proces"
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Čakám na \"%1\""
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Vybraný proces neexistuje!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz<br><br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"Určite chcete ZABIŤ<br><b>%1</b>?<br><br>Všetky neuložené dáta budu stratené!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Proces nebol nájdený<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Nemáte práva na zabitie<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr "MŔTVY: %1"
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdiť"
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr "Ste si istý?<br><br>Vybraná akcia: <b>%1</b><br>Vybraný čas: <b>%2</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Viac akcií..."
#: kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "Vyberte príkaz..."
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "Použite kontextovú ponuku na pridanie/úpravu/odstránenie odkazov."
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr ""
"Použite <b>Kontextovú ponuku</b> na vytvorenie nového odkazu k aplikácií"
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Použite <b>Vytvoriť Nový|Priečinok...</b> na vytvorenie novej ponuky"
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "Použite <b>Vlastnosti</b> na zmenu ikony, názvu, alebo komentára"
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "Extras"
msgstr "Extra"
#: kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Umiestnenie kde vytvoriť odkaz:"
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "K Menu"
#: kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Typ odkazu:"
#: kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Zobraziť štandardný dialóg odhlásenia"
#: kshutdown/links.cpp:95
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Utilita pre vypínanie systému"
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Nemohol byť vytvorený súbor <b>%1</b>!"
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Nemohol byť odstránený súbor <b>%1</b>!"
#: kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "Odstrániť odkaz"
#: kshutdown/links.cpp:186
msgid "Add Link"
msgstr "Pridať odkaz"
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásiť sa"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "Metóda"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "Vyberte metódu:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (východzie)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Zadajte vlastný príkaz:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "Príkaz pred akciou"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "Spustiť príkaz"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Pozastaviť po spustení príkazu:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "Bez čakania"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "sekunda(y)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"Vo väčšine prípadov potrebujete na vypnutie systému práva (napr. na "
"spustenie /sbin/shutdown)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
"Ak používate <b>TDE</b> a <b>TDM</b> (správca sedení TDE), nastavte všetky "
"metódy na <i>TDE</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Ak používate <b>TDE</b> a správcu sedení iný než <b>TDM</b>, nastavte metódy "
"<i>Vypnúť</i> a <i>Reštartovať</i> na <i>/sbin/...</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr "Ručne:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Používateľov príkaz"
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "Vypínacia utilita pre TDE"
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "Vypnúť počítač"
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "Reštartovať počítač"
#: kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "Uzamknúť obrazovku"
#: kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "Ukončiť aktuálne sedenie"
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Potvrdiť akciu na príkazovom riadku"
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Zobraziť štandardný dialóg odhlásenia"
#: kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Zrušiť bežiacu akciu"
#: kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Nezobrazovať okno pri spustení"
#: kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "Zapnúť testovací režim"
#: kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "Vypnúť testovací režim"
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr "Čas; Príklad: 01:30 - absolútny čas (HH:MM); 10 - počet minút čakania"
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Neplatný čas: <b>%1</b>"
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "Upozornenie 1 minútu vopred"
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "Upozornenie 5 minút vopred"
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "Upozornenie 1 minútu vopred"
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "Upozornenie 10 vopred"
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "\"%1\" nemohol byť spustený!"
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Zadajte hodinu a minútu."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
msgid "Enter date and time."
msgstr "Zadajte dátum a čas."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Najprv kliknite na tlačidlo <b>Vyberte príkaz...</b>."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Zvolený dátum/čas: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Aktuálny dátum/čas: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Zvolený dátum/čas už vypršal!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Akcia zrušená!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Spustený testovací režim"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Testovací režim je vypnutý"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
msgid "&Actions"
msgstr "&Akcie"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Nastaviť globálne skratky..."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
msgid "C&ancel"
msgstr "&Zrušiť"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "S&kontrolovať nastavenie systému"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
msgid "&Statistics"
msgstr "Št&atistika"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Vyberte &akciu, ktorá sa má uskutočniť"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Vyberte akciu, ktorá sa má v daný čas uskutočniť"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
msgid "S&elect a time"
msgstr "&Vyberte čas"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Od teraz za (HH:MM)"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "Dátum/čas"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr "Keď vybraná aplikácia skončí"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Zablokované správcom."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Vyberte druh oneskorenia."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr "Zvolený čas."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "TESTOVACÍ REŽIM"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Zostávajúci čas <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Vybraný čas: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Zvolená akcia: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Poznámka: </b>Je aktivovaný testovací režim"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "KShutDown bol minimalizovaný"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown skončil"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Zostávajúci čas."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Skontrolovať nastavenie systému"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Menu Extra"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Zmeniť..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "Po prihlásení"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Uzamknúť obrazovku"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Pred odhlásením"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Zavrieť dvierka CD-ROM"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "Zodpovedajúce nastavenia TDE..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Všeobecné problémy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"Vypnutie počítača\" nefunguje"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Vyskakovacie správy veľmi otravujú"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Pridať/Odstrániť odkazy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Zobrazovať ikonu v oznamovacej oblasti"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti bude vždy zobrazená."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Ak aktívny"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti bude zobrazená, ak je KShutDown aktívny."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti bude vždy skrytá."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Zobraziť témy KShutDown"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "Home Page programu SuperKaramba"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Zobraziť správu s varovaním pred akciou"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "minúta(y)"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Recommended"
msgstr "Spustiť príkaz"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "Varovná správa"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "Povolený"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Príkaz shellu, ktorý sa má spustiť:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "Zadajte príkaz."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "Text správy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "Súčasný nadpis hlavného okna"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr "Predvoľby"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "Vlastná správa"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Opätovne povoliť všetky správy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Zapnúť všetky správy, ktoré boli vypnuté pomocou funkcie <b>Nezobrazovať "
"túto správu v budúcnosti</b>."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr "Pauza: %1"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr "Tento súbor je použitý na uzamknutie sedenia pri štarte TDE"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Obnoviť východzie nastavenia pre túto záložku?"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Tento pohľad zobrazí informácie o aktuálnych používateľoch v systéme a o ich "
"procesoch.<br> Hlavička zobrazí ako dlho je systém spustený."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Viac informácií"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Zobraziť čas prihlásenia, časy JPCU a PCPU."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "Prepnúť \"FROM\""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Prepnúť políčko \"FROM\" (názov vzdialeného počítača)."
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
msgid "System Configuration"
msgstr "Nastavenie systému"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr "Neboli nájdené žiadne problémy."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "Program \"%1\" nebol nájdený!"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "Nemáte oprávnenie pre spustenie \"%1\"."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Podľa všetkého nemáte spustené plné TDE sedenie.\n"
"KShutDown bol navrhnutý pracovať v TDE.\n"
"Môžete však upraviť Akcie v dialógu nastavení KShutDown\n"
"(Nastavenia -> Nastaviť KShutDown... -> Akcie)."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Tip: Môžete upraviť Akcie tak, aby pracovali s GDM.\n"
"(Nastavenia -> Nastaviť KShutDown... -> Akcie)."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"TDE Display Manager nie je spustený,\n"
"alebo je vypnutá funkcia vypnutia/reštartu.\n"
"\n"
"Kliknite sem pre nastavenie TDM."
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
"Kliknite pre hlavné okno KShutDown<b>Kliknite a držte pre zobrazenie ponuky"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť KShutDown!"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknúť obrazovku"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&Nastaviť KShutDown..."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Zrušiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varovná správa"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Súbor"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Nastavenia"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Pomocník"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Š&tart [%1]"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Voľby"
#~ msgid ""
#~ "Internal error!\n"
#~ "Selected menu item is broken."
#~ msgstr ""
#~ "Interná chyba!\n"
#~ "Zvolená položka v ponuke nie je funkčná."
#~ msgid "3 seconds before action"
#~ msgstr "3 sekundy pred akciou"
#~ msgid "2 seconds before action"
#~ msgstr "2 sekundy pred akciou"
#~ msgid "1 second before action"
#~ msgstr "1 sekunda pred akciou"
#~ msgid "KShutDown"
#~ msgstr "KShutDown"
#~ msgid ""
#~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
#~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
#~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" "
#~ "parameter.\n"
#~ "\n"
#~ "Click here for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Tip: Ak máte problém s príkazom \"/sbin/shutdown\",\n"
#~ "skúste zmeniť súbor \"/etc/shutdown.allow\",\n"
#~ "potom spustite príkaz \"/sbin/shutdown\" s dodatočným parametrom \"-a\".\n"
#~ "Kliknite sem pre viac informácií."