You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
7348 lines
171 KiB
7348 lines
171 KiB
15 years ago
|
# Translation of krusader.pot to Bosnian
|
||
|
#
|
||
|
# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai
|
||
|
# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the Krusader package
|
||
|
# Asim Husanovic <asim.h@megatel.ba>, 2004.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <deschler@users.sourceforge.net>\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-13 23:06+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Asim Husanovic <asim.h@megatel.ba>\n"
|
||
|
"Language-Team: Bosnian\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35
|
||
|
msgid "Open the directory history list"
|
||
|
msgstr "Otvori historijsku listu direktorija"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/krusaderstatus.cpp:39
|
||
|
msgid "Ready."
|
||
|
msgstr "Spreman."
|
||
|
|
||
|
#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67
|
||
|
msgid "Profiles"
|
||
|
msgstr "Profili"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/profilemanager.cpp:82
|
||
|
msgid "Remove entry"
|
||
|
msgstr "Izbriši unos"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/profilemanager.cpp:83
|
||
|
msgid "Overwrite entry"
|
||
|
msgstr "Prepiši unos"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/profilemanager.cpp:86
|
||
|
msgid "Add new entry"
|
||
|
msgstr "Dodaj novi unos"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/profilemanager.cpp:112
|
||
|
msgid "Krusader::ProfileManager"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Krusader\n"
|
||
|
"Dvojni panel, datotečni menadžer za KDE"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/profilemanager.cpp:112
|
||
|
msgid "Enter the profile name:"
|
||
|
msgstr "Unesite ime datoteke za izmjenu:"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Reload"
|
||
|
msgstr "Crvena"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Default"
|
||
|
msgstr "Uobičajeno"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/mediabutton.cpp:81
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Open the available media list"
|
||
|
msgstr "Otvori historijsku listu direktorija"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/mediabutton.cpp:454
|
||
|
msgid "Hard Disk"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: GUI/mediabutton.cpp:456
|
||
|
msgid "CD-ROM"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: GUI/mediabutton.cpp:458
|
||
|
msgid "CD Recorder"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: GUI/mediabutton.cpp:461
|
||
|
msgid "DVD Recorder"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: GUI/mediabutton.cpp:464
|
||
|
msgid "DVD"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Remote Share"
|
||
|
msgstr "MenUdaljenosti"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Floppy"
|
||
|
msgstr "Kopiraj"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/mediabutton.cpp:474
|
||
|
msgid "Zip Disk"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: GUI/mediabutton.cpp:477
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "nepoznato"
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Open"
|
||
|
msgstr "Vidljivo dugme otvaranja"
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530
|
||
|
msgid "Open in a new tab"
|
||
|
msgstr "Otovori u novoj kartici"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287
|
||
|
#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174
|
||
|
msgid "Mount"
|
||
|
msgstr "Montiraj"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287
|
||
|
#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172
|
||
|
msgid "Unmount"
|
||
|
msgstr "Demontiraj"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:176
|
||
|
msgid "Eject"
|
||
|
msgstr "Izbaci"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
|
||
|
"When active, each directory change is performed in the\n"
|
||
|
"active and inactive panel - if possible."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
|
||
|
msgid "Execution mode"
|
||
|
msgstr "Izvršni mod"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kcmdline.cpp:64
|
||
|
msgid "Name of directory where command will be processed."
|
||
|
msgstr "Gdje je komanda ime direktorija, biće izvršena."
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kcmdline.cpp:94
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
|
||
|
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <"
|
||
|
"Up> and <Down> arrows.</p></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Well, it's quite simple actually: You write you command in here, and "
|
||
|
"Krusader obeys.<p><Tip:>Move in command-line history with <Up> and <"
|
||
|
"Down> arrows.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
|
||
|
msgstr "Dodaj mjesta za označene datoteke u panelu"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:50
|
||
|
msgid "F2 Term "
|
||
|
msgstr "F2 Term"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:51
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in "
|
||
|
"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Otvori terminal u trenutnom direktoriju.<p>Možete definisati terminal u "
|
||
|
"Konfiguratoru, uobičajeno je konzola.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:57
|
||
|
msgid "F3 View "
|
||
|
msgstr "F3 Pogledaj"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:58
|
||
|
msgid "Open file in viewer."
|
||
|
msgstr "Otvori datoteku u pregledniku."
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:62
|
||
|
msgid "F4 Edit "
|
||
|
msgstr "F4 Izmijeni"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:63
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is "
|
||
|
"<b>internal editor</b>.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Izmijeni datoteku.<p>Editor je konfigurisan u Konfiguratoru, uobičajeno "
|
||
|
"je 'internal editor'.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:69
|
||
|
msgid "F5 Copy "
|
||
|
msgstr "F5 Kopiraj"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:70
|
||
|
msgid "Copy file from one panel to the other."
|
||
|
msgstr "Kopiraj datoteku iz jednog panela u drugi."
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:74
|
||
|
msgid "F6 Move"
|
||
|
msgstr "F6 Premjesti"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:75
|
||
|
msgid "Move file from one panel to the other."
|
||
|
msgstr "Premjesti datoteku iz jednog panela u drugi."
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:79
|
||
|
msgid "F7 Mkdir "
|
||
|
msgstr "F7 Mkdir"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:80
|
||
|
msgid "Create directory in current panel."
|
||
|
msgstr "Napravi direktorij u trenutnom panelu."
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:84
|
||
|
msgid "F8 Delete"
|
||
|
msgstr "F8 Izbriši"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:85
|
||
|
msgid "Delete file, directory, etc."
|
||
|
msgstr "Izbriši datoteku, direktorij i sl."
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:89
|
||
|
msgid "F9 Rename"
|
||
|
msgstr "F9 Preimenuj"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:90
|
||
|
msgid "Rename file, directory, etc."
|
||
|
msgstr "Preimenuj datoteku, direktorij i sl."
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:94
|
||
|
msgid "F10 Quit "
|
||
|
msgstr "F10 Izađi"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:95
|
||
|
msgid "Quit Krusader."
|
||
|
msgstr "Izlaz iz Krusadera."
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:121
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid " Term"
|
||
|
msgstr "F2 Term"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:122
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid " View"
|
||
|
msgstr "F3 Pregledaj"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:123
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid " Edit"
|
||
|
msgstr "F4 Izmijeni"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:124
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid " Copy"
|
||
|
msgstr "F5 Kopiraj"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:125
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid " Move"
|
||
|
msgstr "F6 Premjesti"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:126
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid " Mkdir"
|
||
|
msgstr "F7 Mkdir"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:127
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid " Delete"
|
||
|
msgstr "F8 Izbriši"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:128
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid " Rename"
|
||
|
msgstr "Preimenuj"
|
||
|
|
||
|
#: GUI/kfnkeys.cpp:129
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid " Quit"
|
||
|
msgstr "Pitanje"
|
||
|
|
||
|
#: VFS/ftp_vfs.cpp:164
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Malformed URL:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nepravilan URL:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: VFS/ftp_vfs.cpp:167
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
|
||
|
"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
|
||
|
"kcontrol."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Protocol not supported by Krusader:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Protokol nije podržan od strane Krusadera:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: VFS/arc_vfs.cpp:217
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>"
|
||
|
msgstr "Arhiva je možda korumpirana!"
|
||
|
|
||
|
#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579
|
||
|
msgid "Deleting Files..."
|
||
|
msgstr "Brisanje datoteka..."
|
||
|
|
||
|
#: VFS/arc_vfs.cpp:396
|
||
|
msgid "Unpacking Files"
|
||
|
msgstr "Raspakivanje datoteka"
|
||
|
|
||
|
#: VFS/arc_vfs.cpp:603
|
||
|
msgid "Repacking..."
|
||
|
msgstr "Prepakiranje..."
|
||
|
|
||
|
#: VFS/normal_vfs.cpp:90
|
||
|
msgid "Directory %1 does not exist!"
|
||
|
msgstr "Direktorij!"
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206
|
||
|
#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341
|
||
|
#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90
|
||
|
#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87
|
||
|
#: VFS/virt_vfs.cpp:173
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100
|
||
|
msgid "Can't open the %1 directory!"
|
||
|
msgstr "Otvori historijsku listu direktorija"
|
||
|
|
||
|
#: VFS/normal_vfs.cpp:106
|
||
|
msgid "Access denied to"
|
||
|
msgstr "Pristup odbijen u"
|
||
|
|
||
|
#: VFS/normal_vfs.cpp:218
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
|
||
|
msgstr "Ne mogu napraviti direktorij, provjerite prava."
|
||
|
|
||
|
#: VFS/virt_vfs.cpp:87
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
|
||
|
"You can create a sub directory and copy your files into it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: VFS/virt_vfs.cpp:173
|
||
|
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107
|
||
|
#: VFS/krquery.cpp:138
|
||
|
msgid "Archives"
|
||
|
msgstr "Arhive"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139
|
||
|
msgid "Directories"
|
||
|
msgstr "Direktoriji"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140
|
||
|
msgid "Image Files"
|
||
|
msgstr "Slikovne datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141
|
||
|
msgid "Text Files"
|
||
|
msgstr "Tekst datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142
|
||
|
msgid "Video Files"
|
||
|
msgstr "Video datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143
|
||
|
msgid "Audio Files"
|
||
|
msgstr "Audio datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: VFS/krquery.cpp:144
|
||
|
msgid "Custom"
|
||
|
msgstr "Proizvoljno"
|
||
|
|
||
|
#: VFS/krquery.cpp:432
|
||
|
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: VFS/krarchandler.cpp:184
|
||
|
msgid "Counting files in archive"
|
||
|
msgstr "Prebrojavanje datoteka u arhivi"
|
||
|
|
||
|
#: VFS/krarchandler.cpp:205
|
||
|
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: VFS/krarchandler.cpp:225
|
||
|
msgid "Failed to unpack"
|
||
|
msgstr "Greška u raspakivanju"
|
||
|
|
||
|
#: VFS/krarchandler.cpp:262
|
||
|
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: VFS/krarchandler.cpp:279
|
||
|
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: VFS/krarchandler.cpp:313
|
||
|
msgid "Unpacking File(s)"
|
||
|
msgstr "Raspakivanje datoteke(a)"
|
||
|
|
||
|
#: VFS/krarchandler.cpp:339
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Failed to unpack %1!"
|
||
|
msgstr "Greška u raspakivanju"
|
||
|
|
||
|
#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509
|
||
|
msgid "User cancelled."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: VFS/krarchandler.cpp:384
|
||
|
msgid "Testing Archive"
|
||
|
msgstr "Testiranje arhive"
|
||
|
|
||
|
#: VFS/krarchandler.cpp:490
|
||
|
msgid "Packing File(s)"
|
||
|
msgstr "Pakiranje datoteke(a)"
|
||
|
|
||
|
#: VFS/krarchandler.cpp:508
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Failed to pack %1!"
|
||
|
msgstr "Greška u pakiranju:"
|
||
|
|
||
|
#: VFS/krarchandler.cpp:517
|
||
|
msgid "Failed to pack: "
|
||
|
msgstr "Greška u pakiranju:"
|
||
|
|
||
|
#: VFS/krarchandler.cpp:548
|
||
|
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
|
||
|
msgstr "Ova arhiva je zaštićena, molim obezbijedite šifru:"
|
||
|
|
||
|
#: KrJS/krjs.cpp:65
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In %1:\n"
|
||
|
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
|
||
|
"%3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: KrJS/krjs.cpp:66
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In %1:\n"
|
||
|
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
|
||
|
"%4"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73
|
||
|
msgid "JavaScript error"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: KrJS/krjs.cpp:72
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In %1:\n"
|
||
|
"There is an error in the JavaScript"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Filter/filtertabs.cpp:44
|
||
|
msgid "&General"
|
||
|
msgstr "&Generalno"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317
|
||
|
#: Filter/filtertabs.cpp:49
|
||
|
msgid "&Advanced"
|
||
|
msgstr "&Napredno"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/filterdialog.cpp:38
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Krusader::Choose Files"
|
||
|
msgstr "Izbarite datoteku"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:55
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "File name"
|
||
|
msgstr "Ime datoteke:"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:65
|
||
|
msgid "&Case sensitive"
|
||
|
msgstr "Sortiranje razlikuje mala/velika slova"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:70
|
||
|
msgid "Search &for:"
|
||
|
msgstr "Pretraga &za:"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
|
||
|
"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
|
||
|
"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If "
|
||
|
"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that "
|
||
|
"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</"
|
||
|
"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</"
|
||
|
"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
|
||
|
"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to "
|
||
|
"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
|
||
|
"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's "
|
||
|
"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>"
|
||
|
"\"Program Files\"</code> searches out those files/directories that name "
|
||
|
"is <code>Program Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</"
|
||
|
"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></"
|
||
|
"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to "
|
||
|
"'<code>*text*</code>'.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:86
|
||
|
msgid "&Of type:"
|
||
|
msgstr "&Tipa:"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352
|
||
|
msgid "All Files"
|
||
|
msgstr "Sve datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:115
|
||
|
msgid "&Profile handler"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Add"
|
||
|
msgstr "&Napredno"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:130
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Load"
|
||
|
msgstr "&Lokacija"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Overwrite"
|
||
|
msgstr "&Prepiši"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Remove"
|
||
|
msgstr "izbriši"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:155
|
||
|
msgid "&Search in"
|
||
|
msgstr "&Pretražuj u"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:175
|
||
|
msgid "&Don't search in"
|
||
|
msgstr "&Nemoj pretraživati u"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:195
|
||
|
msgid "Containing text"
|
||
|
msgstr "Sadržava tekst"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:210
|
||
|
msgid "&Text:"
|
||
|
msgstr "&Tekst:"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:230
|
||
|
msgid "&Remote content search"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:238
|
||
|
msgid "&Match whole word only"
|
||
|
msgstr "Samo &cijele riječi"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:244
|
||
|
msgid "Cas&e sensitive"
|
||
|
msgstr "Razlikuj mala/v&elika slova"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:263
|
||
|
msgid "Search in s&ubdirectories"
|
||
|
msgstr "Pretražuj poddi&rektorije"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:268
|
||
|
msgid "Search in arch&ives"
|
||
|
msgstr "Pretražuj ar&hive"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:272
|
||
|
msgid "Follow &links"
|
||
|
msgstr "Slijedi &linkove"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:335
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "No search criteria entered!"
|
||
|
msgstr "Nije unešen kriterij pretrage!"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/generalfilter.cpp:371
|
||
|
msgid "Please specify a location to search in."
|
||
|
msgstr "Molim, specificirajte lokaciju pretrage."
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106
|
||
|
#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "Veličina"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:69
|
||
|
msgid "&Bigger than"
|
||
|
msgstr "&Veće od"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94
|
||
|
msgid "Bytes"
|
||
|
msgstr "Bajta"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95
|
||
|
msgid "KB"
|
||
|
msgstr "KB"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96
|
||
|
msgid "MB"
|
||
|
msgstr "MB"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:85
|
||
|
msgid "&Smaller than"
|
||
|
msgstr "&Manje od"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113
|
||
|
#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "Datum"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:124
|
||
|
msgid "&Modified between"
|
||
|
msgstr "&Izmijenjeno prije"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:141
|
||
|
msgid "an&d"
|
||
|
msgstr "&i"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:157
|
||
|
msgid "&Not modified after"
|
||
|
msgstr "&Nije izmijenjeno poslije"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:173
|
||
|
msgid "Mod&ified in the last"
|
||
|
msgstr "Izmijenjeno &u posljednjih"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201
|
||
|
msgid "days"
|
||
|
msgstr "dana"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202
|
||
|
msgid "weeks"
|
||
|
msgstr "sedmica"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203
|
||
|
msgid "months"
|
||
|
msgstr "mjeseci"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204
|
||
|
msgid "years"
|
||
|
msgstr "godina"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:196
|
||
|
msgid "No&t modified in the last"
|
||
|
msgstr "Nij&e izmijenjeno u posljednjih"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:213
|
||
|
msgid "Ownership"
|
||
|
msgstr "Vlasnik"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:227
|
||
|
msgid "Belongs to &user"
|
||
|
msgstr "Pripada &korisnku"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:236
|
||
|
msgid "Belongs to gr&oup"
|
||
|
msgstr "Pripada &grupama"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:247
|
||
|
msgid "P&ermissions"
|
||
|
msgstr "P&rava"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:251
|
||
|
msgid "O&wner"
|
||
|
msgstr "&Vlasnik"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:321
|
||
|
msgid "?"
|
||
|
msgstr "?"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:308
|
||
|
msgid "r"
|
||
|
msgstr "č"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:323
|
||
|
msgid "-"
|
||
|
msgstr "-"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:315
|
||
|
msgid "w"
|
||
|
msgstr "p"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:322
|
||
|
msgid "x"
|
||
|
msgstr "i"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:278
|
||
|
msgid "Grou&p"
|
||
|
msgstr "Gru&pa"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:304
|
||
|
msgid "A&ll"
|
||
|
msgstr "S&ve"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:334
|
||
|
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
|
||
|
msgstr "Napomena: '?' je bilo šta"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:474
|
||
|
msgid "Invalid date entered."
|
||
|
msgstr "Pogrešan unos datuma."
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:475
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
|
||
|
"date (use the date button for easy access)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"' nije validano saglasan sa vašom lokacijom.\n"
|
||
|
"Molim unesite ponovo validan datum (koristitie dugme datuma za laganiji "
|
||
|
"pristup)."
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:508
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
|
||
|
msgstr "Specificirana veličina je protivrječna!"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:509
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
|
||
|
"(or equal to) the right side size."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Molim unesite vrijednost ponovo, tako da veličina lijeve strane bude\n"
|
||
|
"manja (ili jednaka) veličini desne strane."
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Dates are inconsistent!"
|
||
|
msgstr "Datumi su protivrječni!"
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:527
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
|
||
|
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
|
||
|
"date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Datum lijevo je kasniji od datuma desno.\n"
|
||
|
"Molim, ponovo unesite datum, ali lijevi datum mora biti\n"
|
||
|
"raniji od desnog."
|
||
|
|
||
|
#: Filter/advancedfilter.cpp:585
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
|
||
|
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gornji datum je kasniji od donjeg datuma.\n"
|
||
|
"Molim, ponovo unesite datum, ali gornji datum mora biti\n"
|
||
|
"raniji od donjeg."
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:55
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:70
|
||
|
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:357
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Panel's Path..."
|
||
|
msgstr "panelova putanja"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:775
|
||
|
msgid "Automatically escape spaces"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:380
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Number of..."
|
||
|
msgstr "broj od ..."
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:383
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Count:"
|
||
|
msgstr "Montiraj"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:398
|
||
|
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:407
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
|
||
|
msgstr "filter maska (*.h, *.cpp ...)"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:418
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Current File (!= Selected File)..."
|
||
|
msgstr "trenutna datoteka (!= označena datoteka)"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Omit the current path (optional)"
|
||
|
msgstr "Zanemari trenutnu putanju (opcionalno)"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:449
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Item List of..."
|
||
|
msgstr "Lista članova od ..."
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:772
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Which items:"
|
||
|
msgstr "Koji članovi"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:453
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Separator between the items (optional):"
|
||
|
msgstr "Djelilac između članova (opcionalno)"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:774
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
|
||
|
msgstr "Maska (opcionalno, sve ali 'Označeno')"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:481
|
||
|
msgid "Filename of an Item List..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:485
|
||
|
msgid "Separator between the items (optional)"
|
||
|
msgstr "Djelilac između članova (opcionalno)"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:504
|
||
|
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:524
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Manipulate the Selection..."
|
||
|
msgstr "Kontrolisanje odabiranja"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:527
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Selection mask:"
|
||
|
msgstr "maska odabiranja"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:528
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Manipulate in which way:"
|
||
|
msgstr "Upravljanje u bilo kojem putu"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:553
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Jump to a Location..."
|
||
|
msgstr "u"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:556
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Choose a path:"
|
||
|
msgstr "molim izaberite zabilješku"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:557
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Open location in a new tab"
|
||
|
msgstr "otvori zabilješku u novoj kartici"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:593
|
||
|
msgid "Ask Parameter from User..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:596
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Question:"
|
||
|
msgstr "Pitanje"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:597
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Preset (optional):"
|
||
|
msgstr "Preset (optional)"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:598
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Caption (optional):"
|
||
|
msgstr "Naslov (opcionalno)"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:604
|
||
|
msgid "User Action"
|
||
|
msgstr "Korisnička akcija"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:629
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Copy to Clipboard..."
|
||
|
msgstr "Kopiraj u clipboard"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655
|
||
|
msgid "What to copy:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:633
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
|
||
|
msgstr "Prihvati u trenutni clipboard sadržaj sa ovim djeliocem (opcionalno)"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:639
|
||
|
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:652
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Copy a File/Folder..."
|
||
|
msgstr "Kopiraj datoteku/direktorij"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:656
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Where to copy:"
|
||
|
msgstr "Šta želite kopirati"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:663
|
||
|
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:673
|
||
|
msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:684
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Move/Rename a File/Folder..."
|
||
|
msgstr "Kopiraj datoteku/direktorij"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:687
|
||
|
msgid "What to move/rename:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:688
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "New target/name:"
|
||
|
msgstr "Novo ime datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:694
|
||
|
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:704
|
||
|
msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:715
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
|
||
|
msgstr "Otvori sinhronizer-profil"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:754
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Choose a profile:"
|
||
|
msgstr "Izaberi profil"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:722
|
||
|
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:733
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
|
||
|
msgstr "Otvori modulpretrage-profil"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:740
|
||
|
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:751
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Load a Panel Profile..."
|
||
|
msgstr "Učitaj panel-profil"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:758
|
||
|
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:769
|
||
|
msgid "Separate Program Call for Each..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:801
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Set Sorting for This Panel..."
|
||
|
msgstr "Pretraga za datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:804
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Choose a column:"
|
||
|
msgstr "Izaberi profil"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:805
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Choose a sort sequence:"
|
||
|
msgstr "Izaberi profil"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:811
|
||
|
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:883
|
||
|
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:895
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Set Relation Between the Panels..."
|
||
|
msgstr "Djelilac između članova (opcionalno)"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:898
|
||
|
msgid "Set the new size in percent:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:910
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
|
||
|
"parameter has to be >0 and <100"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:934
|
||
|
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:937
|
||
|
msgid "Location of the script"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:938
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Set some variables for the execution (optional).\n"
|
||
|
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:942
|
||
|
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:984
|
||
|
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:987
|
||
|
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:988
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Choose a view mode:"
|
||
|
msgstr "Izaberi profil"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:991
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Choose a window mode:"
|
||
|
msgstr "Izaberi profil"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:995
|
||
|
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:1032
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:1053
|
||
|
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:1082
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:1112
|
||
|
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/expander.cpp:1148
|
||
|
msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/kractionbase.cpp:51
|
||
|
msgid "Confirm execution"
|
||
|
msgstr "Potvrda izvršenja"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/kractionbase.cpp:52
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Command being executed:"
|
||
|
msgstr "Naredba će biti izvršena:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Boje"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/kraction.cpp:52
|
||
|
msgid "Kill"
|
||
|
msgstr "Ubij"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/kraction.cpp:52
|
||
|
msgid "Kill the running process"
|
||
|
msgstr "Ubij pokrenuti proces"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/kraction.cpp:54
|
||
|
msgid "Save as"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/kraction.cpp:63
|
||
|
msgid "Standard Output (stdout)"
|
||
|
msgstr "Standardni izlaz (stdout)"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/kraction.cpp:70
|
||
|
msgid "Standard Error (stderr)"
|
||
|
msgstr "Standardne greške (stderr)"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/kraction.cpp:76
|
||
|
msgid "Output"
|
||
|
msgstr "Izlaz"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/kraction.cpp:98
|
||
|
msgid "Use font with fixed width"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/kraction.cpp:132
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"*.txt|Text files\n"
|
||
|
"*|all files"
|
||
|
msgstr "*.xml|xml-datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/kraction.cpp:139
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This file already exists.\n"
|
||
|
"Do you want to overwrite it or append the output?"
|
||
|
msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/kraction.cpp:140
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Overwrite or append?"
|
||
|
msgstr "Prepiši unos"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Overwrite"
|
||
|
msgstr "&Prepiši"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/kraction.cpp:142
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Append"
|
||
|
msgstr "Vidljivo dugme otvaranja"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Can't open %1 for writing!\n"
|
||
|
"Nothing exported."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Export failed!"
|
||
|
msgstr "Tekst datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/kraction.cpp:200
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first "
|
||
|
"is executed in the terminal."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/kraction.cpp:204
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/useraction.cpp:100
|
||
|
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112
|
||
|
#: UserAction/useraction.cpp:124
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "UserActions - can't read from file!"
|
||
|
msgstr "Greška pri čitanju datoteke %1!"
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/useraction.cpp:123
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Unable to open actionfile %1"
|
||
|
msgstr "Ne mogu kompletirati montiranje."
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/useraction.cpp:140
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
|
||
|
"This is an error in the file, you may want to correct it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: UserAction/useraction.cpp:141
|
||
|
msgid "UserActions - invalid action"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048
|
||
|
msgid "<DIR>"
|
||
|
msgstr "<DIR>"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32
|
||
|
msgid "Preview not available"
|
||
|
msgstr "Pregled nije dostupan"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56
|
||
|
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127
|
||
|
#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103
|
||
|
#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Ime"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252
|
||
|
#: Panel/krdetailedview.cpp:303
|
||
|
msgid "Directory"
|
||
|
msgstr "Direktorij"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Columns"
|
||
|
msgstr "Kolona grupe"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:133
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
|
||
|
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Statusna traka prikazuje informacije o DATOTEČNOM SISTEMU koji je u "
|
||
|
"trenutnom direktoriju: Ukupna veličina, slobodan prostor, tip datotečnog "
|
||
|
"sistema i sl."
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:149
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
|
||
|
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Otvori izbornik sa zabilješkama. Možete dodati trenutnu lokaciju u listu, "
|
||
|
"izmijeniti zabilješku ili dodati poddirektorij u listu."
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:163
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
|
||
|
"math"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ukupna traka prikazuje koliko datoteka postoji, koliko je označeno i ukupnu "
|
||
|
"veličinu"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407
|
||
|
msgid "Open the popup panel"
|
||
|
msgstr "Otvori popup panel"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:198
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Clear the location bar"
|
||
|
msgstr "u"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:206
|
||
|
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
|
||
|
msgstr "Koristite veličanstveni KDE dijalog da izaberete lokaciju."
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:211
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
|
||
|
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ime trenutnog direktorija. Takođe možete upisati ime željene lokacije za "
|
||
|
"premještanje ovjde. Korisitite mrežne protokole kao što su ftp ili fish."
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:230
|
||
|
msgid "="
|
||
|
msgstr "="
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:231
|
||
|
msgid "Equal"
|
||
|
msgstr "Jednak"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:236
|
||
|
msgid ".."
|
||
|
msgstr ".."
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577
|
||
|
msgid "Up"
|
||
|
msgstr "Gore"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:242
|
||
|
msgid "~"
|
||
|
msgstr "~"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120
|
||
|
#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533
|
||
|
msgid "Home"
|
||
|
msgstr "Kući"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:248
|
||
|
msgid "/"
|
||
|
msgstr "/"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124
|
||
|
#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131
|
||
|
#: krusader.cpp:691
|
||
|
msgid "Root"
|
||
|
msgstr "Root"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:401
|
||
|
msgid "Close the popup panel"
|
||
|
msgstr "Otvori popup panel"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894
|
||
|
msgid " Select Files "
|
||
|
msgstr " Označi datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:505
|
||
|
msgid " Unselect Files "
|
||
|
msgstr " Odznači datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:702
|
||
|
msgid "No space information on non-local filesystems"
|
||
|
msgstr "Nema informacija na ne lokalnom datotečnom sistemu"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:709
|
||
|
msgid "No space information on [dev]"
|
||
|
msgstr "Nema prostornih informacija na [dev]"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:714
|
||
|
msgid "No space information on [procfs]"
|
||
|
msgstr "Nema prostornih informacija na [procf]"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:719
|
||
|
msgid "No space information on [proc]"
|
||
|
msgstr "Nema prostornih informacija na [proc]"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:724
|
||
|
msgid "Mt.Man: working ..."
|
||
|
msgstr "Mt.Men: radim ..."
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:738
|
||
|
msgid "unknown"
|
||
|
msgstr "nepoznato"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:746
|
||
|
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
|
||
|
msgstr "%1 slobodno od %2 (%3%) na %4 [(%5)]"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:807
|
||
|
msgid "Can't drop here, no write permissions."
|
||
|
msgstr "Ne možete spustiti ovjde, nemate prava pristupa."
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376
|
||
|
msgid "Copy Here"
|
||
|
msgstr "Kopiraj ovdje"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377
|
||
|
msgid "Move Here"
|
||
|
msgstr "Premjesti ovjde"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378
|
||
|
msgid "Link Here"
|
||
|
msgstr "Link ovdje"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836
|
||
|
#: Panel/panelpopup.cpp:379
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Panel"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:1052
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ">> Reading..."
|
||
|
msgstr "Prepakiranje..."
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:1064
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Reading"
|
||
|
msgstr " (Čitam)"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/listpanel.cpp:1069
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Reading: "
|
||
|
msgstr " (Čitam)"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423
|
||
|
msgid "Ext"
|
||
|
msgstr "Eks"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128
|
||
|
#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "Tip"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432
|
||
|
msgid "Modified"
|
||
|
msgstr "Izmijenjeno"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435
|
||
|
msgid "Perms"
|
||
|
msgstr "Prava"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438
|
||
|
msgid "rwx"
|
||
|
msgstr "čpi"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110
|
||
|
#: Panel/krdetailedview.cpp:1441
|
||
|
msgid "Owner"
|
||
|
msgstr "Vlasnik"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281
|
||
|
#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444
|
||
|
msgid "Group"
|
||
|
msgstr "Grupa"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krviewitem.cpp:47
|
||
|
msgid "Climb up the directory tree"
|
||
|
msgstr "Uspinjanje po direktorijskom drvetu"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krviewitem.cpp:59
|
||
|
msgid "Symbolic Link"
|
||
|
msgstr "Simblični link"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krviewitem.cpp:60
|
||
|
msgid "(broken link !)"
|
||
|
msgstr "(prekinut link!)"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krviewitem.cpp:61
|
||
|
msgid "%1 (Link)"
|
||
|
msgstr "%1 (Link)"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krview.cpp:165
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
|
||
|
msgstr "Označeno %1 od %2, %3 od %4"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768
|
||
|
msgid "Rename"
|
||
|
msgstr "Preimenuj"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krview.cpp:325
|
||
|
msgid "Rename "
|
||
|
msgstr "Preimenuj"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krview.cpp:325
|
||
|
msgid " to:"
|
||
|
msgstr " u:"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelpopup.cpp:66
|
||
|
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
|
||
|
msgstr "Panel"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelpopup.cpp:74
|
||
|
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
|
||
|
msgstr "Pregled Panel"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelpopup.cpp:81
|
||
|
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
|
||
|
msgstr "Panel u"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelpopup.cpp:88
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "View Panel: view the current file"
|
||
|
msgstr "Pregled Panel"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelpopup.cpp:95
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
|
||
|
msgstr "Podijeli datoteku %1 u direktorij:"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Disk Usage: "
|
||
|
msgstr "Krusader::Lokacija"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelpopup.cpp:156
|
||
|
msgid "Quick Select"
|
||
|
msgstr "Brzo izabiranje"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelpopup.cpp:173
|
||
|
msgid "apply the selection"
|
||
|
msgstr "Kontrolisanje odabiranja"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelpopup.cpp:179
|
||
|
msgid "store the current selection"
|
||
|
msgstr "Kontrolisanje odabiranja"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelpopup.cpp:185
|
||
|
msgid "select group dialog"
|
||
|
msgstr "Odznač&i grupu"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelpopup.cpp:286
|
||
|
msgid "Tree:"
|
||
|
msgstr "Slobodno:"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelpopup.cpp:291
|
||
|
msgid "Preview:"
|
||
|
msgstr "Pregled"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelpopup.cpp:295
|
||
|
msgid "Quick Select:"
|
||
|
msgstr "Brzo izaberi:"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelpopup.cpp:300
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "View:"
|
||
|
msgstr "F3 Pregledaj"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelpopup.cpp:306
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Disk Usage:"
|
||
|
msgstr "Krusader::Lokacija"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelpopup.cpp:324
|
||
|
msgid "Preview: "
|
||
|
msgstr "Pregled"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelpopup.cpp:328
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "View: "
|
||
|
msgstr "F3 Pregledaj"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95
|
||
|
msgid "Calculate Occupied Space"
|
||
|
msgstr "Izračunaj &zauzeti prostor"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146
|
||
|
msgid "Name: "
|
||
|
msgstr "Ime:"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Total occupied space: %1"
|
||
|
msgstr "Ukupno zauzima prostora: %1"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: in %n directory\n"
|
||
|
"in %n directories"
|
||
|
msgstr "Otvori historijsku listu direktorija"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: and %n file\n"
|
||
|
"and %n files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:59
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Open/Run"
|
||
|
msgstr "Vidljivo dugme otvaranja"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
|
||
|
msgid "Run"
|
||
|
msgstr "Pokreni"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Open in New Tab"
|
||
|
msgstr "Otovori u novoj kartici"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:76
|
||
|
msgid "Preview"
|
||
|
msgstr "Pregled"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:101
|
||
|
msgid "Terminal"
|
||
|
msgstr "Terminal"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:102
|
||
|
msgid "Other..."
|
||
|
msgstr "Ostalo..."
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:104
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Open With"
|
||
|
msgstr "Otvori sa"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109
|
||
|
msgid "User Actions"
|
||
|
msgstr "Korisničke akcije"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:123
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Konqueror Menu"
|
||
|
msgstr "Konqueror izbornik"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Copy..."
|
||
|
msgstr "Kopiraj"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Move..."
|
||
|
msgstr "Premjesti "
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:143
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Move to Trash"
|
||
|
msgstr "Premjesti u smeće"
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
|
||
|
#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "F8 Izbriši"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:149
|
||
|
msgid "Shred"
|
||
|
msgstr "Pocijepaj"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "New Symlink..."
|
||
|
msgstr "novi simbolični link"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:157
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "New Hardlink..."
|
||
|
msgstr "novi čvrsti link"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:159
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Redirect Link..."
|
||
|
msgstr "redirekcija linka"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:161
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Link Handling"
|
||
|
msgstr "Ručka linka"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:181
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Send by Email"
|
||
|
msgstr "Pošalji e-poštom"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:186
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Synchronize Selected Files..."
|
||
|
msgstr "Sinhronizacija direktorija"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544
|
||
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
|
msgstr "Kopiraj u clipboard"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543
|
||
|
msgid "Cut to Clipboard"
|
||
|
msgstr "Kopiraj u clipboard"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545
|
||
|
msgid "Paste from Clipboard"
|
||
|
msgstr "Zalijepi iz Clipboard-a"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:215
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Folder..."
|
||
|
msgstr "Root direktorij"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:216
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Text File..."
|
||
|
msgstr "Tekst datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:219
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Create New"
|
||
|
msgstr "Napravi u:"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:261
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone "
|
||
|
"forever!</qt>"
|
||
|
msgstr " ? Jedno cijepanje, datoteka nestaje zauvijek !!!"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/krpopupmenu.cpp:339
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Can't open \"%1\""
|
||
|
msgstr "Ne mogu otvoriti"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:270
|
||
|
msgid "You can edit links only on local file systems"
|
||
|
msgstr "Možete izmijeniti link samo u lokalnom datotečnom sistemu"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:281
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
|
||
|
msgstr "Trenutna datoteka nije link, pa nemožete vršiti redirekciju."
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:288
|
||
|
msgid "Link Redirection"
|
||
|
msgstr "Obrnuti redoslijed"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:289
|
||
|
msgid "Please enter the new link destination:"
|
||
|
msgstr "Molim unesite novo link odredište:"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:296
|
||
|
msgid "Can't remove old link: "
|
||
|
msgstr "Ne mogu izbrisati stari link:"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341
|
||
|
msgid "Failed to create a new link: "
|
||
|
msgstr "Greška u kreiranju novog linka:"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:308
|
||
|
msgid "You can create links only on local file systems"
|
||
|
msgstr "Možete kreirati link samo na lokalnom datotečnom sistemu"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:317
|
||
|
msgid "New link"
|
||
|
msgstr "novi simbolični link"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:317
|
||
|
msgid "Create a new link to: "
|
||
|
msgstr "Kreiraj novi link u:"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511
|
||
|
msgid "A directory or a file with this name already exists."
|
||
|
msgstr "Direktorij ili datoteka sa ovim imenom već postoji."
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:337
|
||
|
msgid "Failed to create a new symlink: "
|
||
|
msgstr "Greška u kreiranju novog simbličnog linka: "
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342
|
||
|
msgid " To: "
|
||
|
msgstr " U:"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:356
|
||
|
msgid "No permissions to view this file."
|
||
|
msgstr "Nema prava za pregled ove datoteke."
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:380
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>"
|
||
|
msgstr "Ne mogu otvoriti"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:391
|
||
|
msgid "You can't edit a directory"
|
||
|
msgstr "Ne možete izmijeniti direktorij"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:396
|
||
|
msgid "No permissions to edit this file."
|
||
|
msgstr "Nema prava za izmjenu ove datoteke."
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:416
|
||
|
msgid "Moving into archive is disabled"
|
||
|
msgstr "Premještanje unutar arhive je onemogućeno"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:426
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Move %1 to:"
|
||
|
msgstr "Premještam %d datoteke u:"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:428
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Move %n file to:\n"
|
||
|
"Move %n files to:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:472
|
||
|
msgid "You can't move files to this file system"
|
||
|
msgstr "Ne možete premjestiti datoteke u ovaj datotečni sistem"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:498
|
||
|
msgid "New directory"
|
||
|
msgstr "%n direktorij"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:498
|
||
|
msgid "Directory's name:"
|
||
|
msgstr "Ime direktorija:"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:581
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Copy %1 to:"
|
||
|
msgstr "Kopiram %d datoteke u:"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:583
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Copy %n file to:\n"
|
||
|
"Copy %n files to:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:619
|
||
|
msgid "You can't copy files to this file system"
|
||
|
msgstr "Ne možete kopirati datoteke u ovaj datotečni sistem"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:630
|
||
|
msgid "You do not have write permission to this directory"
|
||
|
msgstr "Nemate prava pisanja u ovom direktoriju"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:648
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
|
||
|
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649
|
||
|
msgid "&Trash"
|
||
|
msgstr "&Smeće"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:651
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
|
||
|
"untouched)?\n"
|
||
|
"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay "
|
||
|
"untouched)?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172
|
||
|
#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Delete"
|
||
|
msgstr "F8 Izbriši"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:654
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
|
||
|
"removing it from the virtual items)?</qt>\n"
|
||
|
"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just "
|
||
|
"removing them from the virtual items)?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:657
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
|
||
|
"Do you really want to delete these %n items?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:664
|
||
|
msgid "Warning"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:682
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
|
||
|
"p></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" nije prazan!\n"
|
||
|
"Preskoči ovo ili izbriši sve?"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:683
|
||
|
msgid "&Skip"
|
||
|
msgstr "&Preskoči"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:683
|
||
|
msgid "&Delete All"
|
||
|
msgstr "&Izbriši sve"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:797
|
||
|
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:809
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
|
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
|
||
|
msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:811
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
|
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
|
||
|
"entries for new names.</p></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:818
|
||
|
msgid "Counting files to pack"
|
||
|
msgstr "Prebrojavanje datoteka za pakiranje"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194
|
||
|
#: krslots.cpp:200
|
||
|
msgid "Krusader is unable to download: "
|
||
|
msgstr "Krusader ne može preuzeti: "
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:890
|
||
|
msgid "%1, unknown archive type."
|
||
|
msgstr "%1, nepoznat tip arhive"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:898
|
||
|
msgid "%1, test passed."
|
||
|
msgstr "%1, test uspješan."
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:900
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "%1, test failed!"
|
||
|
msgstr "%1, greška u testu!"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:916
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Unpack %1 to:"
|
||
|
msgstr "Raspakuj "
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:918
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Unpack %n file to:\n"
|
||
|
"Unpack %n files to:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:964
|
||
|
msgid "%1, unknown archive type"
|
||
|
msgstr "%1, nepoznat tip arhive"
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:1147
|
||
|
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Panel/panelfunc.cpp:1149
|
||
|
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Stop"
|
||
|
msgstr "u"
|
||
|
|
||
|
#: Locate/locate.cpp:101
|
||
|
msgid "Update DB"
|
||
|
msgstr "Update DB"
|
||
|
|
||
|
#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355
|
||
|
msgid "Locate"
|
||
|
msgstr "Lokacija"
|
||
|
|
||
|
#: Locate/locate.cpp:108
|
||
|
msgid "Krusader::Locate"
|
||
|
msgstr "Krusader::Lokacija"
|
||
|
|
||
|
#: Locate/locate.cpp:111
|
||
|
msgid "Search for:"
|
||
|
msgstr "Pretraga za:"
|
||
|
|
||
|
#: Locate/locate.cpp:128
|
||
|
msgid "Don't search in path"
|
||
|
msgstr "&Nemoj pretraživati u"
|
||
|
|
||
|
#: Locate/locate.cpp:130
|
||
|
msgid "Show only the existing files"
|
||
|
msgstr "Prikaži samo postojeće datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: Locate/locate.cpp:132
|
||
|
msgid "Case Sensitive"
|
||
|
msgstr "Razlikuj mala/velika slova"
|
||
|
|
||
|
#: Locate/locate.cpp:152
|
||
|
msgid "Results"
|
||
|
msgstr "Rezultati"
|
||
|
|
||
|
#: Locate/locate.cpp:231
|
||
|
msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ne mogu pokrenuti 'lokacija'! Provjerite 'Zavisnost' stranu u konfiguratoru."
|
||
|
|
||
|
#: Locate/locate.cpp:269
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Locate produced the following error message:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Locate produced the following error message:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: Locate/locate.cpp:272
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Error during the start of 'locate' process!"
|
||
|
msgstr "Greška u toku pokretanja 'locate' procesa!"
|
||
|
|
||
|
#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460
|
||
|
msgid "Feed to listbox"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Locate/locate.cpp:357
|
||
|
msgid "View (F3)"
|
||
|
msgstr "Pregledaj (F3)"
|
||
|
|
||
|
#: Locate/locate.cpp:358
|
||
|
msgid "Edit (F4)"
|
||
|
msgstr "Izmijeni (F4)"
|
||
|
|
||
|
#: Locate/locate.cpp:362
|
||
|
msgid "Find (Ctrl+F)"
|
||
|
msgstr "Pretraži (Ctrl+F)"
|
||
|
|
||
|
#: Locate/locate.cpp:363
|
||
|
msgid "Find next (Ctrl+N)"
|
||
|
msgstr "Nađi slijedeće (Ctrl+N)"
|
||
|
|
||
|
#: Locate/locate.cpp:364
|
||
|
msgid "Find previous (Ctrl+P)"
|
||
|
msgstr "Nađi prethodno (Ctrl+P)"
|
||
|
|
||
|
#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Copy selected to clipboard"
|
||
|
msgstr "Kopiraj u clipboard"
|
||
|
|
||
|
#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504
|
||
|
msgid "Search string not found!"
|
||
|
msgstr "Pretraživani niz nije pronađen!"
|
||
|
|
||
|
#: Locate/locate.cpp:576
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Locate results"
|
||
|
msgstr "Lokacija"
|
||
|
|
||
|
#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Query name"
|
||
|
msgstr "Korisničko ime:"
|
||
|
|
||
|
#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580
|
||
|
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110
|
||
|
msgid "Here you can name the file collection"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:349
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Statusna traka prikazuje osnovne informacije o datoteci iznad koje je "
|
||
|
"pokazivač miša."
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:430
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
|
||
|
"configuration to default values.\n"
|
||
|
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
|
||
|
" Krusader will now run Konfigurator."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Krusader je pronašao konfiguracije starije od verzije v0.90 i automatski će "
|
||
|
"postaviti nove uobičajene vrijednosti. Krusader će sada pokrenuti "
|
||
|
"Konfigurator."
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:442
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
|
||
|
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
|
||
|
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:508
|
||
|
msgid "F3 View Dialog"
|
||
|
msgstr "F3 Dijalog pregleda"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:511
|
||
|
msgid "Tab: switch panel"
|
||
|
msgstr "Kartica: zamijeni panel"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:534
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Reload"
|
||
|
msgstr "&Lokacija"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:536
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Show Actions Toolbar"
|
||
|
msgstr "Prikaži opcije"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:548
|
||
|
msgid "Show &FN Keys Bar"
|
||
|
msgstr "Prikaži traku sa &funkcionalnim dugmadima"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:551
|
||
|
msgid "Show &Command Line"
|
||
|
msgstr "Prikaži &komandnu liniju"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:554
|
||
|
msgid "Show Terminal &Emulator"
|
||
|
msgstr "Prikaži &emulator terminala"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:558
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Detailed View"
|
||
|
msgstr "KrPreglednik detalja"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:561
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Brief View"
|
||
|
msgstr "F3 Pregledaj"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:564
|
||
|
msgid "Show &Hidden Files"
|
||
|
msgstr "Prikaži &skrivene datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:566
|
||
|
msgid "S&wap Panels"
|
||
|
msgstr "&Zamijeni panele"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:568
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Sw&ap Sides"
|
||
|
msgstr "Swap strane"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:574
|
||
|
msgid "popup cmdline"
|
||
|
msgstr "popup cmdline"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:578
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&New Text File..."
|
||
|
msgstr "&Izmijeni novu datoteku"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:579
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Start &Root Mode Krusader"
|
||
|
msgstr "Pokreni Krusader u &root modu"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:581
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "T&est Archive"
|
||
|
msgstr "&Test arhive(a)"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:585
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "New Net &Connection..."
|
||
|
msgstr "Novo mrežno &povezivanje"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:587
|
||
|
msgid "Pro&files"
|
||
|
msgstr "Pro&fili"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:589
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Calculate &Occupied Space"
|
||
|
msgstr "Izračunaj &zauzeti prostor"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:591
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Create Checksum..."
|
||
|
msgstr "Napravi u:"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:593
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Verify Checksum..."
|
||
|
msgstr "Dijeljenje datoteke %1..."
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:595
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Properties..."
|
||
|
msgstr "&Osobine"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:597
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Pac&k..."
|
||
|
msgstr "Pa&kiranje"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:599
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Unpack..."
|
||
|
msgstr "&Raspakivanje"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:601
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Sp&lit File..."
|
||
|
msgstr "Podje&la datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:603
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Com&bine Files..."
|
||
|
msgstr "Spa&janje datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:605
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Select &Group..."
|
||
|
msgstr "Označi &grupu"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:607
|
||
|
msgid "&Select All"
|
||
|
msgstr "&Označi sve"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:609
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Unselect Group..."
|
||
|
msgstr "Odznač&i grupu"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:611
|
||
|
msgid "U&nselect All"
|
||
|
msgstr "Od&znači sve"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:613
|
||
|
msgid "&Invert Selection"
|
||
|
msgstr "Su&protno označavanje"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:615
|
||
|
msgid "&Compare Directories"
|
||
|
msgstr "Krusader:: Sinhronizacija direktorija"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:617
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Select Newer and Single"
|
||
|
msgstr "Samo s jedne strane"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:619
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Select &Newer"
|
||
|
msgstr "Označi &grupu"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:621
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Select &Single"
|
||
|
msgstr " Označi datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:623
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Select Different &and Single"
|
||
|
msgstr "Označi stavke"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:625
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Select &Different"
|
||
|
msgstr "Označi stavke"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:635
|
||
|
msgid "Start and &Forget"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:639
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
|
||
|
msgstr "Posebne standardne greške"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:643
|
||
|
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:647
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Start in &New Terminal"
|
||
|
msgstr "Terminal"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:651
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
|
||
|
msgstr "Prikaži &emulator terminala"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:663
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Start &Terminal"
|
||
|
msgstr "Terminal"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:665
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Disconnect &from Net"
|
||
|
msgstr "Odvezivanje &sa Neta"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&MountMan..."
|
||
|
msgstr "&Menadžer montiranja"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:677
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Search..."
|
||
|
msgstr "&Pretraga"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:679
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Locate..."
|
||
|
msgstr "&Lokacija"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:681
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Synchronize &Directories..."
|
||
|
msgstr "Sinhronizacija &direktorija"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:683
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "S&ynchron Directory Changes"
|
||
|
msgstr "Sinhronizacija direktorija"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:685
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "D&isk Usage..."
|
||
|
msgstr "Krusader::Lokacija"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:687
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Configure &Krusader..."
|
||
|
msgstr "&Krusader"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:689
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Back"
|
||
|
msgstr "Crna"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:693
|
||
|
msgid "Save &Position"
|
||
|
msgstr "Sačuvaj &poziciju"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:695
|
||
|
msgid "&All Files"
|
||
|
msgstr "&Sve datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:699
|
||
|
msgid "&Custom"
|
||
|
msgstr "&Proizvoljno"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:701
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Compare b&y Content..."
|
||
|
msgstr "Poredi po &sadržaju"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:703
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Multi &Rename..."
|
||
|
msgstr "&Višestruko primenovanje"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:705
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Right-click Menu"
|
||
|
msgstr "Desni-klik izbornik"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:707
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Right Bookmarks"
|
||
|
msgstr "Desne zabilješke"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:709
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Left Bookmarks"
|
||
|
msgstr "Lijeve zabilješke"
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19
|
||
|
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Bookmarks"
|
||
|
msgstr "Dodaj zabilješku"
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713
|
||
|
msgid "Bookmark Current"
|
||
|
msgstr "Trenutno"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:715
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "History"
|
||
|
msgstr "Hitorija lijevo"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:717
|
||
|
msgid "Sync Panels"
|
||
|
msgstr "&Zamijeni panele"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:719
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Left History"
|
||
|
msgstr "Hitorija lijevo"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:721
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Right History"
|
||
|
msgstr "Desni direktorij:"
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Media"
|
||
|
msgstr "izmijeni"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:725
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Left Media"
|
||
|
msgstr "Lijevi panel"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:727
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Right Media"
|
||
|
msgstr "Desni panel"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:731
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Toggle Popup Panel"
|
||
|
msgstr "Otvori popup panel"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:733
|
||
|
msgid "Vertical Mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:735
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "New Tab"
|
||
|
msgstr "Nova kartica"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:737
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Duplicate Current Tab"
|
||
|
msgstr "Dupliciraj karticu"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:739
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Close Current Tab"
|
||
|
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:741
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Next Tab"
|
||
|
msgstr "Slijedeća kartica"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:743
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Previous Tab"
|
||
|
msgstr "Nađi prethodno (Ctrl+P)"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:749
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Manage User Actions..."
|
||
|
msgstr "Dodaj na korisničku akciju"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:751
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Select Remote Charset"
|
||
|
msgstr "Označi stavke"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:754
|
||
|
msgid "Start Terminal Here"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:756
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "View File"
|
||
|
msgstr "Video datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:758
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Edit File"
|
||
|
msgstr "Izmijeni datoteku (F4)"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:764
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "New Directory..."
|
||
|
msgstr "%n direktorij"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:770
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Quit"
|
||
|
msgstr "Pitanje"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:772
|
||
|
msgid "Popular URLs..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:774
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Go to Location Bar"
|
||
|
msgstr "u"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:776
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Jump Back"
|
||
|
msgstr "Crna"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:778
|
||
|
msgid "Set Jump Back Point"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:780
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
|
||
|
msgstr "Prikaži &emulator terminala"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:784
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Select files using a filter"
|
||
|
msgstr "Bojenje datoteka po korisničkom filteru"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:785
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Select all files in the current directory"
|
||
|
msgstr "Bojenje svih datoteka u trenutnom direktoriju"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:786
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Unselect all selected files"
|
||
|
msgstr "Označite samo jednu podijeljenu datoteku!"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:787
|
||
|
msgid "Setup Krusader the way you like it"
|
||
|
msgstr "Podesite krusader po sopstvenim željama"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:788
|
||
|
msgid "Back to the place you came from"
|
||
|
msgstr "Vrati se odakle dolaziš"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:789
|
||
|
msgid "ROOT (/)"
|
||
|
msgstr "ROOT (/)"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:790
|
||
|
msgid "Search for files"
|
||
|
msgstr "Pretraga za datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:796
|
||
|
msgid "JavaScript Console..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: krusader.cpp:932
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
|
msgstr "Da li ste sigurni da želite "
|
||
|
|
||
|
#: KViewer/panelviewer.cpp:33
|
||
|
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151
|
||
|
msgid "KrViewer is unable to download: "
|
||
|
msgstr "KrPreglednik je omogućio preuzimanje:"
|
||
|
|
||
|
#: KViewer/krviewer.cpp:85
|
||
|
msgid "&Generic viewer"
|
||
|
msgstr "&Generiši preglednik"
|
||
|
|
||
|
#: KViewer/krviewer.cpp:86
|
||
|
msgid "&Text viewer"
|
||
|
msgstr "&Tekst preglednik"
|
||
|
|
||
|
#: KViewer/krviewer.cpp:87
|
||
|
msgid "&Hex viewer"
|
||
|
msgstr "&Heks preglednik"
|
||
|
|
||
|
#: KViewer/krviewer.cpp:89
|
||
|
msgid "Text &editor"
|
||
|
msgstr "&Tekst editor"
|
||
|
|
||
|
#: KViewer/krviewer.cpp:91
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Next tab"
|
||
|
msgstr "Slijedeća kartica"
|
||
|
|
||
|
#: KViewer/krviewer.cpp:92
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Previous tab"
|
||
|
msgstr "Nađi prethodno (Ctrl+P)"
|
||
|
|
||
|
#: KViewer/krviewer.cpp:94
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Detach tab"
|
||
|
msgstr "Slijedeća kartica"
|
||
|
|
||
|
#: KViewer/krviewer.cpp:101
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Close current tab"
|
||
|
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
|
||
|
|
||
|
#: KViewer/krviewer.cpp:102
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Quit"
|
||
|
msgstr "Pitanje"
|
||
|
|
||
|
#: KViewer/krviewer.cpp:159
|
||
|
msgid "&KrViewer"
|
||
|
msgstr "&KrPreglednik"
|
||
|
|
||
|
#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411
|
||
|
#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Viewing"
|
||
|
msgstr "F3 Pregledaj"
|
||
|
|
||
|
#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500
|
||
|
msgid "Can't open "
|
||
|
msgstr "Ne mogu otvoriti"
|
||
|
|
||
|
#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438
|
||
|
#: KViewer/krviewer.cpp:501
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Editing"
|
||
|
msgstr "F4 Izmijeni"
|
||
|
|
||
|
#: KViewer/krviewer.cpp:579
|
||
|
msgid "Sorry, can't find internal editor"
|
||
|
msgstr "Žao mi je, ne mogu pronaći unutrašnji editor"
|
||
|
|
||
|
#: Search/krsearchdialog.cpp:105
|
||
|
msgid "Krusader::Search"
|
||
|
msgstr "Krusader::Pretraga"
|
||
|
|
||
|
#: Search/krsearchdialog.cpp:129
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "Pretraga"
|
||
|
|
||
|
#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395
|
||
|
msgid "Found 0 matches."
|
||
|
msgstr "Traženi niz nije pronađen."
|
||
|
|
||
|
#: Search/krsearchdialog.cpp:181
|
||
|
msgid "Location"
|
||
|
msgstr "Lokacija"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184
|
||
|
msgid "Permissions"
|
||
|
msgstr "Prava"
|
||
|
|
||
|
#: Search/krsearchdialog.cpp:222
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Text found:"
|
||
|
msgstr "Text direktorija:"
|
||
|
|
||
|
#: Search/krsearchdialog.cpp:232
|
||
|
msgid "&Results"
|
||
|
msgstr "&Rezultati"
|
||
|
|
||
|
#: Search/krsearchdialog.cpp:360
|
||
|
msgid "Found %1 matches."
|
||
|
msgstr "Traženi niz nije pronađen."
|
||
|
|
||
|
#: Search/krsearchdialog.cpp:382
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
|
||
|
"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
|
||
|
"archives."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
|
||
|
"1. Krusader will search in all of the supported archives, NOT INCLUDING arj, "
|
||
|
"and ace.\n"
|
||
|
"2. You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
|
||
|
"archives."
|
||
|
|
||
|
#: Search/krsearchdialog.cpp:433
|
||
|
msgid "Finished searching."
|
||
|
msgstr "Pretraga završena."
|
||
|
|
||
|
#: Search/krsearchdialog.cpp:537
|
||
|
msgid "Krusader Search"
|
||
|
msgstr "Krusader pretraga"
|
||
|
|
||
|
#: Search/krsearchdialog.cpp:539
|
||
|
msgid "View File (F3)"
|
||
|
msgstr "Pregledaj datoteku (F3)"
|
||
|
|
||
|
#: Search/krsearchdialog.cpp:540
|
||
|
msgid "Edit File (F4)"
|
||
|
msgstr "Izmijeni datoteku (F4)"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186
|
||
|
#: Search/krsearchdialog.cpp:571
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Search results"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Rezultati pretrage:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: panelmanager.cpp:32
|
||
|
msgid "Open a new tab in home"
|
||
|
msgstr "Otvori novu karticu kod kuće"
|
||
|
|
||
|
#: panelmanager.cpp:40
|
||
|
msgid "Close current tab"
|
||
|
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15
|
||
|
msgid "BookMan II"
|
||
|
msgstr "BookMan II"
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Unable to write to %1"
|
||
|
msgstr "Ne mogu kompletirati montiranje."
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180
|
||
|
msgid " instead of "
|
||
|
msgstr " umjesto"
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191
|
||
|
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
|
||
|
msgid "missing tag "
|
||
|
msgstr "nedostaje cedulja"
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
|
||
|
msgstr "The file you've choosen don't seem to be a valid action-file."
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
|
||
|
msgstr "Greška pri čitanju CRC datoteke (%1)!"
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485
|
||
|
msgid "Popular URLs"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402
|
||
|
msgid "Manage Bookmarks"
|
||
|
msgstr "KMenadžer zabilješki"
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Enable special bookmarks"
|
||
|
msgstr "KMenadžer zabilješki"
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487
|
||
|
msgid "Devices"
|
||
|
msgstr "Uređaji"
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489
|
||
|
msgid "Local Network"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Virtual Filesystem"
|
||
|
msgstr "Datotečni sistem"
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493
|
||
|
msgid "Jump back"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13
|
||
|
msgid "Add Bookmark"
|
||
|
msgstr "Dodaj zabilješku"
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
|
||
|
msgid "New Folder"
|
||
|
msgstr "Root direktorij"
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030
|
||
|
msgid "Name:"
|
||
|
msgstr "Ime:"
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33
|
||
|
msgid "URL:"
|
||
|
msgstr "URL:"
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
|
||
|
msgid "Create in:"
|
||
|
msgstr "Napravi u:"
|
||
|
|
||
|
#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
|
||
|
msgid "Folder name:"
|
||
|
msgstr "Korisničko ime:"
|
||
|
|
||
|
#: MountMan/kmountman.cpp:197
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Greška pri izbacivanju uređaja! Trebate imati 'izbaci' u vašoj putanji."
|
||
|
|
||
|
#: MountMan/kmountman.cpp:224
|
||
|
msgid "%1 ZB"
|
||
|
msgstr "%1 ZB"
|
||
|
|
||
|
#: MountMan/kmountman.cpp:226
|
||
|
msgid "%1 TB"
|
||
|
msgstr "%1 TB"
|
||
|
|
||
|
#: MountMan/kmountman.cpp:231
|
||
|
msgid "%1 GB"
|
||
|
msgstr "%1 GB"
|
||
|
|
||
|
#: MountMan/kmountman.cpp:236
|
||
|
msgid "%1 MB"
|
||
|
msgstr "%1 MB"
|
||
|
|
||
|
#: MountMan/kmountman.cpp:241
|
||
|
msgid "%1 KB"
|
||
|
msgstr "%1 KB"
|
||
|
|
||
|
#: MountMan/kmountman.cpp:250
|
||
|
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
|
||
|
msgstr "MenMontiranja trenutno nije operativan. Žao mi je."
|
||
|
|
||
|
#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Close"
|
||
|
msgstr "Boje"
|
||
|
|
||
|
#: MountMan/kmountmangui.cpp:72
|
||
|
msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
|
||
|
msgstr "MenMon - Vaš menadžer montiranja"
|
||
|
|
||
|
#: MountMan/kmountmangui.cpp:101
|
||
|
msgid "Filesystems"
|
||
|
msgstr "Datotečni sistem"
|
||
|
|
||
|
#: MountMan/kmountmangui.cpp:129
|
||
|
msgid "Mnt.Point"
|
||
|
msgstr "Tačka montiranja"
|
||
|
|
||
|
#: MountMan/kmountmangui.cpp:130
|
||
|
msgid "Total Size"
|
||
|
msgstr "Ukupna veličina"
|
||
|
|
||
|
#: MountMan/kmountmangui.cpp:131
|
||
|
msgid "Free Size"
|
||
|
msgstr "Slobodna veličina"
|
||
|
|
||
|
#: MountMan/kmountmangui.cpp:132
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Free %"
|
||
|
msgstr "Slobodno %"
|
||
|
|
||
|
#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294
|
||
|
msgid "Critical Error"
|
||
|
msgstr "Kritična greška"
|
||
|
|
||
|
#: MountMan/kmountmangui.cpp:188
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Internal error in MountMan\n"
|
||
|
"Please email the developers"
|
||
|
msgstr "MenMon ima unutrašnju grešku. Molim obavijestite autore. Hvala."
|
||
|
|
||
|
#: MountMan/kmountmangui.cpp:294
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Internal error in MountMan\n"
|
||
|
"Call the developers"
|
||
|
msgstr "MenMon ima unutrašnju grešku. Molim obavijestite autore. Hvala."
|
||
|
|
||
|
#: MountMan/kmountmangui.cpp:326
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
|
||
|
msgstr "MenMon ima unutrašnju grešku. Molim obavijestite autore. Hvala."
|
||
|
|
||
|
#: MountMan/kmountmangui.cpp:331
|
||
|
msgid "MountMan"
|
||
|
msgstr "MenMon"
|
||
|
|
||
|
#: MountMan/kmountmangui.cpp:345
|
||
|
msgid "Format"
|
||
|
msgstr "Formatiraj"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Asim Husanovic"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "asim.h@megatel.ba"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:51
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Krusader\n"
|
||
|
"Twin-Panel File Manager for KDE"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Krusader\n"
|
||
|
"Dvojni panel, datotečni menadžer za KDE"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:56
|
||
|
msgid "Start left panel at <path>"
|
||
|
msgstr "Pokreni lijevi panel sa <path>"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:57
|
||
|
msgid "Start right panel at <path>"
|
||
|
msgstr "Pokreni desni panel sa <path>"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:58
|
||
|
msgid "Load this profile on startup"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:112
|
||
|
msgid "Krusader"
|
||
|
msgstr "Krusader"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:113
|
||
|
msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
|
||
|
msgstr "Krusader - ROOT OVLASTI"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:116
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Feedback\n"
|
||
|
"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"IRC\n"
|
||
|
"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:202
|
||
|
msgid "Application already running!\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: krusaderview.cpp:86
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
|
||
|
msgstr "Funkcijske tipke služe za brzo operiranje datotekama."
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krdialogs.cpp:146
|
||
|
msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krdialogs.cpp:153
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Keep virtual directory structure"
|
||
|
msgstr "Preimenuj datoteku, direktorij i sl."
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krdialogs.cpp:158
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Base URL:"
|
||
|
msgstr "URL:"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krprogress.cpp:59
|
||
|
msgid "Source:"
|
||
|
msgstr "Izvor:"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244
|
||
|
msgid "Destination:"
|
||
|
msgstr "Odredište:"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krprogress.cpp:112
|
||
|
msgid "Krusader Progress"
|
||
|
msgstr "Krusader napredak"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krprogress.cpp:165
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: %n directory\n"
|
||
|
"%n directories"
|
||
|
msgstr "Otvori historijsku listu direktorija"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krprogress.cpp:166
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: %n file\n"
|
||
|
"%n files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krprogress.cpp:172
|
||
|
msgid "%1% of %2 "
|
||
|
msgstr "%1% od %2"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krprogress.cpp:174
|
||
|
msgid " (Reading)"
|
||
|
msgstr " (Čitam)"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krprogress.cpp:191
|
||
|
msgid "%1 of %2 complete"
|
||
|
msgstr "Završeno %1 od %2"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: %1 / %n directory\n"
|
||
|
"%1 / %n directories"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: %1 / %n file\n"
|
||
|
"%1 / %n files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krprogress.cpp:225
|
||
|
msgid "Working"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krprogress.cpp:233
|
||
|
msgid "%1/s ( %2 remaining )"
|
||
|
msgstr "%1/s (%2 preostaje)"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/packgui.cpp:53
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Pack %1"
|
||
|
msgstr "Zapakuj"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/packgui.cpp:55
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Pack %n file\n"
|
||
|
"Pack %n files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/packgui.cpp:94
|
||
|
msgid "Please select a directory"
|
||
|
msgstr "Molim označite direktorij"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58
|
||
|
msgid "Choose Files"
|
||
|
msgstr "Izbarite datoteku"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
|
||
|
msgid "Select the following files:"
|
||
|
msgstr "Izaberite slijedeće datoteke:"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87
|
||
|
msgid "Predefined Selections"
|
||
|
msgstr "Predefinisano označavanje"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n"
|
||
|
"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
|
||
|
"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
|
||
|
"button.\n"
|
||
|
"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
|
||
|
"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you "
|
||
|
"can scroll it, if needed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A predefined selection is a file-mask which you use often, good\n"
|
||
|
"examples might be *.c, *.h, *.c *.o etc. You can Add these masks to\n"
|
||
|
"the list by writing them down and pressing the Add button.\n"
|
||
|
"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them. Notice "
|
||
|
"that the line in which you edit the mask has it's own history, you can roll "
|
||
|
"it down if needed."
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Add"
|
||
|
msgstr "&Napredno"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106
|
||
|
msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
|
||
|
msgstr "Dodavanje označavanja u izmjenjujuću liniju u listi"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111
|
||
|
msgid "Delete the marked selection from the list"
|
||
|
msgstr "Izbriši označeno iz liste"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Clear"
|
||
|
msgstr "godina"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116
|
||
|
msgid "Clears the entire list of selections"
|
||
|
msgstr "Očisti označeni unos sa liste"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131
|
||
|
msgid "OK"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/newftpgui.cpp:49
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "New Network Connection"
|
||
|
msgstr "Novo mrežno &povezivanje"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/newftpgui.cpp:62
|
||
|
msgid "About to connect to..."
|
||
|
msgstr "O povezivanju sa..."
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/newftpgui.cpp:70
|
||
|
msgid "Protocol:"
|
||
|
msgstr "Protokol"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193
|
||
|
msgid "Host:"
|
||
|
msgstr "Računar:"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/newftpgui.cpp:72
|
||
|
msgid "Port:"
|
||
|
msgstr "Port:"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201
|
||
|
msgid "ftp://"
|
||
|
msgstr "ftp://"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203
|
||
|
msgid "smb://"
|
||
|
msgstr "smb://"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205
|
||
|
msgid "fish://"
|
||
|
msgstr "fish://"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207
|
||
|
msgid "sftp://"
|
||
|
msgstr "sftp://"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/newftpgui.cpp:113
|
||
|
msgid "Username:"
|
||
|
msgstr "Koriničko ime:"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100
|
||
|
msgid "Password:"
|
||
|
msgstr "Šifra:"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/newftpgui.cpp:127
|
||
|
msgid "&Connect"
|
||
|
msgstr "&Povezivanje"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136
|
||
|
#: Splitter/splittergui.cpp:113
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Cancel"
|
||
|
msgstr "Panel"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/popularurls.cpp:62
|
||
|
msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/popularurls.cpp:230
|
||
|
msgid "Popular Urls"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/popularurls.cpp:245
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid " &Search: "
|
||
|
msgstr "&Pretraga"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103
|
||
|
msgid "Capacity: "
|
||
|
msgstr "Kapacitet:"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113
|
||
|
msgid "Used: "
|
||
|
msgstr "Iskorišteno:"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114
|
||
|
msgid "Free: "
|
||
|
msgstr "Slobodno:"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
|
||
|
msgid "Not mounted."
|
||
|
msgstr "Nije montirano."
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
|
||
|
"*|all files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Import shortcuts"
|
||
|
msgstr "Uvezi akciju"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42
|
||
|
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Export shortcuts"
|
||
|
msgstr "Izvezi akciju"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47
|
||
|
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Select a keymap file"
|
||
|
msgstr "Označite samo jednu podijeljenu datoteku!"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
|
||
|
"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73
|
||
|
msgid "Try to import legacy format?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Import anyway"
|
||
|
msgstr "Uvezi akciju"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
|
||
|
"import this keymap?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122
|
||
|
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123
|
||
|
msgid "Legacy import completed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
|
||
|
msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>"
|
||
|
msgstr "Ne mogu otvoriti"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122
|
||
|
msgid "Pack"
|
||
|
msgstr "Zapakuj"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/packguibase.cpp:78
|
||
|
msgid "To archive"
|
||
|
msgstr "U arhivu"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/packguibase.cpp:97
|
||
|
msgid "In directory"
|
||
|
msgstr "U direktorij"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/packguibase.cpp:147
|
||
|
msgid "Multiple volume archive"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Size:"
|
||
|
msgstr "Veličina"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/packguibase.cpp:174
|
||
|
msgid "Set compression level"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/packguibase.cpp:189
|
||
|
msgid "MIN"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/packguibase.cpp:190
|
||
|
msgid "MAX"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/packguibase.cpp:211
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Password"
|
||
|
msgstr "Šifra:"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/packguibase.cpp:221
|
||
|
msgid "Again"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/packguibase.cpp:239
|
||
|
msgid "Encrypt headers"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/packguibase.cpp:251
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Command line switches:"
|
||
|
msgstr "Linija naredbi"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/packguibase.cpp:284
|
||
|
msgid "Ok"
|
||
|
msgstr "Uredu"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/packguibase.cpp:333
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "No password specified"
|
||
|
msgstr "Šifra:"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/packguibase.cpp:338
|
||
|
msgid "The passwords are equal"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/packguibase.cpp:342
|
||
|
msgid "The passwords are different"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/packguibase.cpp:379
|
||
|
msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/packguibase.cpp:404
|
||
|
msgid "Invalid volume size!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/packguibase.cpp:434
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Invalid command line switch!\n"
|
||
|
"Switch must start with '-'!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/packguibase.cpp:446
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Invalid command line switch!\n"
|
||
|
"Backslash cannot be the last character"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/packguibase.cpp:454
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Invalid command line switch!\n"
|
||
|
"Unclosed quotation mark!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151
|
||
|
msgid "Enter a selection:"
|
||
|
msgstr "Unesite označavanje:"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214
|
||
|
msgid "compare mode"
|
||
|
msgstr "mod poređenja"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310
|
||
|
msgid "Quick Navigation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300
|
||
|
msgid "Already at <i>%1</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311
|
||
|
msgid "Click to go to <i>%1</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Krusader::Wait"
|
||
|
msgstr "Krusader::Lokacija"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Create Checksum"
|
||
|
msgstr "Napravi u:"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check "
|
||
|
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive "
|
||
|
"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, "
|
||
|
"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235
|
||
|
msgid "About to calculate checksum for the following files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337
|
||
|
msgid " and folders:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249
|
||
|
msgid "Select the checksum method:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270
|
||
|
msgid "Calculating checksums ..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399
|
||
|
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Error reading stdout or stderr"
|
||
|
msgstr "Greška pri čitanju CRC datoteke (%1)!"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430
|
||
|
msgid "Verify Checksum"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
|
||
|
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "About to verify checksum for the following files"
|
||
|
msgstr "Izaberite slijedeće datoteke:"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350
|
||
|
msgid "Checksum file:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
|
||
|
"checksum file.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
|
||
|
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Verifying checksums ..."
|
||
|
msgstr "Dijeljenje datoteke %1..."
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443
|
||
|
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444
|
||
|
msgid "Checksums were verified successfully"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "The following files have failed:"
|
||
|
msgstr "Izaberite slijedeće datoteke:"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481
|
||
|
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482
|
||
|
msgid "Checksums were created successfully"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489
|
||
|
msgid "Here are the calculated checksums:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Hash"
|
||
|
msgstr "baciti u smeće"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "File"
|
||
|
msgstr "Polja:"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "File and hash"
|
||
|
msgstr "Ime datoteke:"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522
|
||
|
msgid "Here are the errors received:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536
|
||
|
msgid "Save checksum to file:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550
|
||
|
msgid "Checksum file for each source file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"File %1 already exists.\n"
|
||
|
"Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
|
msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Select a file to save to"
|
||
|
msgstr " Označi datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Error saving file %1"
|
||
|
msgstr "Greška pri čitanju datoteke %1!"
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Saving checksum files..."
|
||
|
msgstr "Dijeljenje datoteke %1..."
|
||
|
|
||
|
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597
|
||
|
msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Title"
|
||
|
msgstr "Naslov"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/useractionpage.cpp:34
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"*.xml|xml-files\n"
|
||
|
"*|all files"
|
||
|
msgstr "*.xml|xml-datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/useractionpage.cpp:48
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Create new useraction"
|
||
|
msgstr "Dodaj na korisničku akciju"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/useractionpage.cpp:53
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Import useractions"
|
||
|
msgstr "Uvezi akciju"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/useractionpage.cpp:58
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Export useractions"
|
||
|
msgstr "Izvezi akciju"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/useractionpage.cpp:63
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Copy useractions to clipboard"
|
||
|
msgstr "Kopiraj u clipboard"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/useractionpage.cpp:68
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Paste useractions from clipboard"
|
||
|
msgstr "Zalijepi iz Clipboard-a"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/useractionpage.cpp:73
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Delete selected useractions"
|
||
|
msgstr "Izbriši ovu akciju?"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/useractionpage.cpp:126
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
|
||
|
msgstr "Trenutna stranica će biti izmijenjena. Želite li prihvatiti promjene?"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/useractionpage.cpp:203
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
|
||
|
msgstr "Da li ste sigurni da želite "
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/useractionpage.cpp:204
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Remove selected actions?"
|
||
|
msgstr "Izbriši ovu akciju?"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/useractionpage.cpp:205
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "izbriši"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/useractionpage.cpp:246
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This file already contains some useractions.\n"
|
||
|
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/useractionpage.cpp:247
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Overwrite or merge?"
|
||
|
msgstr "Prepiši unos"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/useractionpage.cpp:249
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Merge"
|
||
|
msgstr "&Više"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/useractionpage.cpp:255
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
|
msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/useractionpage.cpp:256
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Overwrite existing file?"
|
||
|
msgstr "Prikaži samo postojeće datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionproperty.cpp:294
|
||
|
msgid "New protocol"
|
||
|
msgstr "Novi protokol"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionproperty.cpp:295
|
||
|
msgid "Set a protocol:"
|
||
|
msgstr "Postavi protokol:"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionproperty.cpp:310
|
||
|
msgid "Edit protocol"
|
||
|
msgstr "Izmijeni protokol"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionproperty.cpp:311
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Set another protocol:"
|
||
|
msgstr "Postavi drugi protokol:"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionproperty.cpp:341
|
||
|
msgid "Edit path"
|
||
|
msgstr "Izmijeni putanju"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionproperty.cpp:342
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Set another path:"
|
||
|
msgstr "Postavi drugu putanju:"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionproperty.cpp:361
|
||
|
msgid "New mime-type"
|
||
|
msgstr "Izmijeni mime-type"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionproperty.cpp:362
|
||
|
msgid "Set a mime-type:"
|
||
|
msgstr "Postavi drugi mime-type:"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionproperty.cpp:377
|
||
|
msgid "Edit mime-type"
|
||
|
msgstr "Izmijeni mime-type"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionproperty.cpp:378
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Set another mime-type:"
|
||
|
msgstr "Postavi drugi mime-type:"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionproperty.cpp:397
|
||
|
msgid "New filename"
|
||
|
msgstr "Novo ime datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionproperty.cpp:398
|
||
|
msgid "Set a filename:"
|
||
|
msgstr "Postavi ime datoteke:"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionproperty.cpp:413
|
||
|
msgid "Edit filename"
|
||
|
msgstr "Izmijeni ime datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionproperty.cpp:414
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Set another filename:"
|
||
|
msgstr "Postavi drugo ime datoteke:"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionproperty.cpp:433
|
||
|
msgid "Please set a unique name for the useraction"
|
||
|
msgstr "Molim postavte jedinstvevno ime za korisničku akciju"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionproperty.cpp:438
|
||
|
msgid "Please set a title for the menu entry"
|
||
|
msgstr "Molim postavite naslov za unos u izborniku"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionproperty.cpp:443
|
||
|
msgid "Command line is empty"
|
||
|
msgstr "Komandna linija je prazna"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionproperty.cpp:450
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There already is an action with this name\n"
|
||
|
"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
|
||
|
"internal action"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionman.cpp:26
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
|
||
|
msgstr "Dodaj na korisničku akciju"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386
|
||
|
msgid "Action Property"
|
||
|
msgstr "Vlastite akcije"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387
|
||
|
msgid "..."
|
||
|
msgstr "..."
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142
|
||
|
msgid "Description:"
|
||
|
msgstr "Opis:"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the "
|
||
|
"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>."
|
||
|
msgstr "Opis je prikazan samo u Konfiguratoru u vidljiv sa Shift-F1"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390
|
||
|
msgid "Command accepts"
|
||
|
msgstr "Prihvatanje komande"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Local files only (no URL's)"
|
||
|
msgstr "Samo lokalne datoteke (ne URL-ovi)"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames."
|
||
|
msgstr "Zamjena mjesta sa lokalnim imenima datoteka"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "URL's (remote and local)"
|
||
|
msgstr "URL-ovi (udaljeni i lokalni)"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's."
|
||
|
msgstr "Zamjena mjesta sa validnim URL-ovima"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>."
|
||
|
msgstr "Naslov je prikazan u izborniku"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Title:"
|
||
|
msgstr "Naslov"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
|
||
|
"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The "
|
||
|
"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. "
|
||
|
"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Icon"
|
||
|
msgstr "ikona"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the "
|
||
|
"title in the <b>Usermenu</b>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402
|
||
|
msgid "Identifier:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
|
||
|
"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: "
|
||
|
"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Command:"
|
||
|
msgstr "&Naredbe"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
|
||
|
"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
|
||
|
"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:"
|
||
|
"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%"
|
||
|
"</li></code></ul>\n"
|
||
|
"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
|
||
|
"the <b>Useraction Toolbar</b>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be "
|
||
|
"executed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Tooltip:"
|
||
|
msgstr "Tooltip"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
|
||
|
"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
|
||
|
"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n"
|
||
|
"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
|
||
|
"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
|
||
|
"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Category:"
|
||
|
msgstr "Kategorija"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420
|
||
|
msgid "Workdir:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422
|
||
|
msgid "Default shortcut:"
|
||
|
msgstr "Uobičajena prečica:"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Ništa"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Set a default keyboard shortcut."
|
||
|
msgstr "postavi kao uobičajenu prečicu s tastature"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426
|
||
|
msgid "Collect output"
|
||
|
msgstr "Skupni izlaz"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Collect the output of the executed program."
|
||
|
msgstr "Skup izlaza izvršnog programa"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428
|
||
|
msgid "Separate standard error"
|
||
|
msgstr "Posebne standardne greške"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
|
||
|
msgstr "Posebni standardni izlaz i standardne greške"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Normalno"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431
|
||
|
msgid "Run in terminal"
|
||
|
msgstr "Pokreni u terminalu"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Run the command in a terminal."
|
||
|
msgstr "Pokreni komandu u terminalu"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433
|
||
|
msgid "Basic Properties"
|
||
|
msgstr "Osnovne osobine"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "The Useraction is only available for"
|
||
|
msgstr "Ova akcija dostuna je samo za slijeđenje"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&New..."
|
||
|
msgstr "..."
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452
|
||
|
msgid "Chan&ge..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "De&lete"
|
||
|
msgstr "F8 Izbriši"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here."
|
||
|
msgstr "Prikaži akciju samo za ove tipove datoteka"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439
|
||
|
msgid "Protocol"
|
||
|
msgstr "Protokol"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444
|
||
|
msgid "Path"
|
||
|
msgstr "Putanja"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449
|
||
|
msgid "Mime-type"
|
||
|
msgstr "Mime-type"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The "
|
||
|
"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454
|
||
|
msgid "Filename"
|
||
|
msgstr "Ime datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Confirm each program call separately"
|
||
|
msgstr "Potvrdi koji programski poziv je poseban"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed."
|
||
|
msgstr "Ovo vam omogućava hvatanje linije naredbe prije njenog izvršenja"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Run as different user:"
|
||
|
msgstr "Pokreni"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id."
|
||
|
msgstr "Pokreni komandu u terminalu"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460
|
||
|
msgid "Advanced Properties"
|
||
|
msgstr "Napredne osobine"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55
|
||
|
msgid "Active panel"
|
||
|
msgstr "Aktivni panel"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56
|
||
|
msgid "Other panel"
|
||
|
msgstr "Drugi panel"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57
|
||
|
msgid "Left panel"
|
||
|
msgstr "Lijevi panel"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
|
||
|
msgid "Right panel"
|
||
|
msgstr "Desni panel"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
|
||
|
msgid "Panel independent"
|
||
|
msgstr "Nezavisni panel"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Choose executable..."
|
||
|
msgstr "Izvršno"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
|
||
|
msgid "User Action Parameter Dialog"
|
||
|
msgstr "Dijalog parametra korisničke acije"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143
|
||
|
msgid "This placeholder allows some parameter:"
|
||
|
msgstr "Ovo mjesto dozvoljava neke parametre:"
|
||
|
|
||
|
#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445
|
||
|
msgid "add"
|
||
|
msgstr "dodaj"
|
||
|
|
||
|
#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
|
||
|
msgid "New group"
|
||
|
msgstr "Nova grupa"
|
||
|
|
||
|
#: RemoteMan/remoteman.cpp:103
|
||
|
msgid "New session"
|
||
|
msgstr "Nova sesija"
|
||
|
|
||
|
#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81
|
||
|
msgid "Sessions"
|
||
|
msgstr "Sesije"
|
||
|
|
||
|
#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
|
||
|
msgid "RemoteMan"
|
||
|
msgstr "MenUdaljenosti"
|
||
|
|
||
|
#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
|
||
|
msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
|
||
|
msgstr "Da li ste sigurni da želite ovo izbrisati???"
|
||
|
|
||
|
#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41
|
||
|
msgid "RemoteMan: Connection Manager"
|
||
|
msgstr "MenUdaljenosti: Menadžer povezivanja"
|
||
|
|
||
|
#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52
|
||
|
msgid "Session name:"
|
||
|
msgstr "Ime sesije:"
|
||
|
|
||
|
#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67
|
||
|
msgid "&More"
|
||
|
msgstr "&Više"
|
||
|
|
||
|
#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109
|
||
|
msgid "User name:"
|
||
|
msgstr "Korisničko ime:"
|
||
|
|
||
|
#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119
|
||
|
msgid "Anonymous"
|
||
|
msgstr "Anoniman"
|
||
|
|
||
|
#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129
|
||
|
msgid "Remote directory:"
|
||
|
msgstr "Udaljeni direktorij:"
|
||
|
|
||
|
#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162
|
||
|
msgid "Co&nnect"
|
||
|
msgstr "&Veza"
|
||
|
|
||
|
#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170
|
||
|
msgid "New &Group"
|
||
|
msgstr "Nova &grupa"
|
||
|
|
||
|
#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179
|
||
|
msgid "New Connec&tion"
|
||
|
msgstr "Nova ve&za"
|
||
|
|
||
|
#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225
|
||
|
msgid "Port: "
|
||
|
msgstr "Port:"
|
||
|
|
||
|
#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235
|
||
|
msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
|
||
|
msgstr "* Upozorenje: Čuvanje šifre nije sigurno!!!"
|
||
|
|
||
|
#: UserMenu/usermenu.cpp:51
|
||
|
msgid "User Menu"
|
||
|
msgstr "Korisnički izbornik"
|
||
|
|
||
|
#: UserMenu/usermenu.cpp:58
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Manage user actions"
|
||
|
msgstr "Dodaj na korisničku akciju"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290
|
||
|
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
|
||
|
msgstr "Krusader:: Sinhronizacija direktorija"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Directory Comparison"
|
||
|
msgstr "Direktoriji poređenja"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "File &Filter:"
|
||
|
msgstr "Filter datoteka:"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148
|
||
|
msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181
|
||
|
msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188
|
||
|
msgid "Recurse subdirectories"
|
||
|
msgstr "Uključi i poddirektorije"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Poređenje nije samo osnovnih direktorija, ali ovim je uključeno traženje i "
|
||
|
"poddirektorija"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191
|
||
|
msgid "Follow symlinks"
|
||
|
msgstr "Slijedi simbolične linkove"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
|
||
|
msgstr "Slijedeći simbolični linkovi takođe su poređeni"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195
|
||
|
msgid "Compare by content"
|
||
|
msgstr "Poredi po sadržaju"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
|
||
|
msgstr "Poređenje istih datoteka sa istim veličinama po različitosti sadržaja"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198
|
||
|
msgid "Ignore Date"
|
||
|
msgstr "Ignoriši datum"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
|
||
|
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201
|
||
|
msgid "Asymmetric"
|
||
|
msgstr "Asimetrično"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
|
||
|
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
|
||
|
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
|
||
|
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Asimetrični mod. Lijeva strana je odredišni direktorij, a desna izvorni "
|
||
|
"direktorij.\n"
|
||
|
"Datoteke koje postoje samo u lijevom direktoriju će biti izbrisane, ostale "
|
||
|
"će\n"
|
||
|
"biti kopirane sa desno na lijevo (praktično za update servera)."
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Ignore Case"
|
||
|
msgstr "Ignoriši datum"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
|
||
|
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "S&how options"
|
||
|
msgstr "Prikaži opcije"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
|
||
|
msgstr "Lista označenih datoteka za kopiranje s lijeva na desno"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
|
||
|
msgstr "Lista identičnih datoteka"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
|
||
|
msgstr "Lista isključenih datoteka"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
|
||
|
msgstr "Lista označenih datoteka za kopiranje s desna na lijevo"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)"
|
||
|
msgstr "Lista datoteka označenih za brisanje"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272
|
||
|
msgid "Duplicates"
|
||
|
msgstr "S obje strane"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Show files that exist on both sides."
|
||
|
msgstr "Prikaži datoteke koje postoje na obje strane"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280
|
||
|
msgid "Singles"
|
||
|
msgstr "Samo s jedne strane"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Show files that exist on one side only."
|
||
|
msgstr "Prikaži datoteke koje postoje na obje strane"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
|
||
|
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325
|
||
|
msgid "<=>"
|
||
|
msgstr "<=>"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
|
||
|
msgid "&Synchronizer"
|
||
|
msgstr "Sinhronizer"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Options"
|
||
|
msgstr "Operacije"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364
|
||
|
msgid "Parallel threads:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375
|
||
|
msgid "Equality threshold:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398
|
||
|
msgid "sec"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399
|
||
|
msgid "min"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400
|
||
|
msgid "hour"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "day"
|
||
|
msgstr "dana"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389
|
||
|
msgid "Time shift (right-left):"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Ignore hidden files"
|
||
|
msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422
|
||
|
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
|
||
|
msgstr "Swap strane"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439
|
||
|
msgid "Compare"
|
||
|
msgstr "Uporedi"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Quiet"
|
||
|
msgstr "Pitanje"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Scroll Results"
|
||
|
msgstr "Rezultati"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
|
||
|
msgid "Synchronize"
|
||
|
msgstr "Sinhronizuj"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Selected files from targ&et directory:"
|
||
|
msgstr "Bojenje svih datoteka u trenutnom direktoriju"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
|
||
|
msgstr "Bojenje svih datoteka u trenutnom direktoriju"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Selected files from &left directory:"
|
||
|
msgstr "Podijeli datoteku %1 u direktorij:"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Selected files from &right directory:"
|
||
|
msgstr "Podijeli datoteku %1 u direktorij:"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Targ&et directory:"
|
||
|
msgstr "Lijevi direktorij:"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Sou&rce directory:"
|
||
|
msgstr "Udaljeni direktorij:"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Left directory:"
|
||
|
msgstr "Lijevi direktorij:"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Right directory:"
|
||
|
msgstr "Desni direktorij:"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629
|
||
|
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688
|
||
|
msgid "Synchronize Directories"
|
||
|
msgstr "Sinhronizacija direktorija"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "E&xclude"
|
||
|
msgstr "Isključi"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Restore ori&ginal operation"
|
||
|
msgstr "Vrati originalne operacije"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Re&verse direction"
|
||
|
msgstr "Obrnuti redoslijed"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Copy from &right to left"
|
||
|
msgstr "Kopiraj s desna na lijevo"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Copy from &left to right"
|
||
|
msgstr "Kopiraj s lijeva na desno"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Delete (left single)"
|
||
|
msgstr "Izbriši (samo lijevo)"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "V&iew left file"
|
||
|
msgstr "Vidi lijevu datoteku"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Vi&ew right file"
|
||
|
msgstr "Vidi desnu datoteku"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Compare Files"
|
||
|
msgstr "Poređenje datoteka"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
|
||
|
msgstr "Kopiraj u clipboard"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
|
||
|
msgstr "Kopiraj u clipboard"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Select items"
|
||
|
msgstr "Označi stavke"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Deselec&t items"
|
||
|
msgstr "Odznači stavke"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "I&nvert selection"
|
||
|
msgstr "Suprotno označavanje"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Synchronize with &KGet"
|
||
|
msgstr "Sinhronizacija &direktorija"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798
|
||
|
msgid "Select items"
|
||
|
msgstr "Označi stavke"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799
|
||
|
msgid "Deselect items"
|
||
|
msgstr "Odznači stavke"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143
|
||
|
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
|
||
|
msgstr "Sinhronizer ne može to odraditi!"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
|
||
|
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Error at opening %1!"
|
||
|
msgstr "Greška pri otvaranju URL-a: %1!"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
|
||
|
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
|
||
|
msgstr "UI greška poređenja datoteke %1 sa %2!"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
|
||
|
msgstr "Poređenje datoteke %1..."
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49
|
||
|
msgid "Krusader::Synchronize"
|
||
|
msgstr "Krusader::Sinhronizacija"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Right to left: Copy 1 file\n"
|
||
|
"Right to left: Copy %n files"
|
||
|
msgstr "S desna na lijevo: Kopiram %1 datoteka (%2 bajta)"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: (1 byte)\n"
|
||
|
"(%n bytes)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n"
|
||
|
"Ready: %1/%n files, %3/%4"
|
||
|
msgstr "\tSpremno: %1/%2 datoteka, %3/%4"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Left to right: Copy 1 file\n"
|
||
|
"Left to right: Copy %n files"
|
||
|
msgstr "S lijeva na desno: Kopiram %1 datoteka (%2 bajta)"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Left: Delete 1 file\n"
|
||
|
"Left: Delete %n files"
|
||
|
msgstr "Lijevo: Brišem %1 datoteka (%2 bajta)"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101
|
||
|
msgid "Confirm overwrites"
|
||
|
msgstr "Potvrdi prepisivanje"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Start"
|
||
|
msgstr "Početak"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Pause"
|
||
|
msgstr "Zastoj"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164
|
||
|
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
|
||
|
msgstr "\tSpremno: %1/%2 datoteka, %3/%4"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353
|
||
|
msgid "Pause"
|
||
|
msgstr "Zastoj"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355
|
||
|
msgid "Resume"
|
||
|
msgstr "Nastavi"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Number of files: %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Number of compared directories: %1"
|
||
|
msgstr "Skenirani direktoriji: %1"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164
|
||
|
msgid "File Already Exists"
|
||
|
msgstr "Datoteka postoji"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214
|
||
|
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
|
||
|
msgstr "Greška pri kopiranju datoteke %1 u %2!"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219
|
||
|
msgid "Error at deleting file %1!"
|
||
|
msgstr "Greška pri brisanju datoteke %1!"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398
|
||
|
msgid "Krusader::Synchronizer"
|
||
|
msgstr "Krusader:: Sinhronizacija direktorija"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Feeding the URLs to Kget"
|
||
|
msgstr "u"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211
|
||
|
msgid "Error executing "
|
||
|
msgstr "Greška izvršavanja"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Krusader::Feed to listbox"
|
||
|
msgstr "Krusader::Djelilac"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87
|
||
|
msgid "No elements to feed!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Synchronize results"
|
||
|
msgstr "Sinhronizer"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
|
||
|
msgid "Side to feed:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
|
||
|
msgid "Left"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Right"
|
||
|
msgstr "Desni panel"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Both"
|
||
|
msgstr "mjeseci"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Selected files only"
|
||
|
msgstr " Označi datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Cannot open %1!"
|
||
|
msgstr "Ne mogu otvoriti"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35
|
||
|
msgid "Panel"
|
||
|
msgstr "Panel"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Open &Konqueror Here"
|
||
|
msgstr "Konqueror izbornik"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161
|
||
|
msgid "Open &Konsole Here"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166
|
||
|
msgid "&Center Map Here"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169
|
||
|
msgid "&Open"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
|
||
|
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193
|
||
|
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "%1 files: ~ %2"
|
||
|
msgstr "%1 datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Files: %1"
|
||
|
msgstr "Polja:"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/dulines.cpp:234
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Line View"
|
||
|
msgstr "F3 Pregledaj"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59
|
||
|
msgid "Percent"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/dulines.cpp:460
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Show file sizes"
|
||
|
msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Lines"
|
||
|
msgstr "%1 (Link)"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96
|
||
|
msgid "Zoom In"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97
|
||
|
msgid "Zoom Out"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100
|
||
|
msgid "Rainbow"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101
|
||
|
msgid "High Contrast"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
|
||
|
msgid "KDE"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
|
||
|
msgid "Scheme"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107
|
||
|
msgid "Increase contrast"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108
|
||
|
msgid "Decrease contrast"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110
|
||
|
msgid "Use anti-aliasing"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Show small files"
|
||
|
msgstr "*|sve datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116
|
||
|
msgid "Vary label font sizes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193
|
||
|
msgid "Minimum font size"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121
|
||
|
msgid "Filelight"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Krusader::Filelight"
|
||
|
msgstr "Krusader::Djelilac"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Krusader::Disk Usage"
|
||
|
msgstr "Krusader::Lokacija"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60
|
||
|
msgid "Start new disk usage search"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64
|
||
|
msgid "Refresh"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Parent directory"
|
||
|
msgstr "Lijevi direktorij:"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Line view"
|
||
|
msgstr "F3 Pregledaj"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Detailed view"
|
||
|
msgstr "KrPreglednik detalja"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Filelight view"
|
||
|
msgstr "Vidi desnu datoteku"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Viewing the usage of directory:"
|
||
|
msgstr "Podijeli datoteku %1 u direktorij:"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/dulistview.cpp:62
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Total size"
|
||
|
msgstr "Ukupna veličina"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/dulistview.cpp:65
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Own size"
|
||
|
msgstr "Vlasnik"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:102
|
||
|
msgid "Loading Usage Information"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:106
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Files:"
|
||
|
msgstr "Polja:"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:111
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Directories:"
|
||
|
msgstr "Direktoriji"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:116
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Total Size:"
|
||
|
msgstr "Ukupna veličina"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:243
|
||
|
msgid "Loading the disk usage information..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:411
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
|
||
|
"\" URL. Do you wish to continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:415
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Krusader::DiskUsage"
|
||
|
msgstr "Krusader::Lokacija"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:596
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
|
||
|
msgstr "Da li ste sigurni da želite ovo izbrisati???"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:599
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||
|
msgstr "Da li ste sigurni da želite ovo izbrisati???"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:611
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Deleting %1..."
|
||
|
msgstr "Brisanje datoteka..."
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:727
|
||
|
msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:753
|
||
|
msgid "Disk Usage"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:759
|
||
|
msgid "Exclude"
|
||
|
msgstr "Isključi"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:764
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Up one directory"
|
||
|
msgstr "U direktorij"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:766
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "New search"
|
||
|
msgstr "Novi stil brzog pretraživanja"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:770
|
||
|
msgid "Include all"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:772
|
||
|
msgid "Step into"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Detailed"
|
||
|
msgstr "KrPreglednik detalja"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:791
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Next"
|
||
|
msgstr "Slijedeća kartica"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:793
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Previous"
|
||
|
msgstr "Nađi prethodno (Ctrl+P)"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:797
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "View"
|
||
|
msgstr "F3 Pregledaj"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Type:"
|
||
|
msgstr "Tip"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035
|
||
|
msgid "Own size:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Last modified:"
|
||
|
msgstr "Izmijenjeno"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Permissions:"
|
||
|
msgstr "Prava"
|
||
|
|
||
|
#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Owner:"
|
||
|
msgstr "Vlasnik"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file krusaderui.rc line 4
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&File"
|
||
|
msgstr "Polja:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file krusaderui.rc line 36
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Edit"
|
||
|
msgstr "F4 Izmijeni"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file krusaderui.rc line 51
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Compare Se&tup"
|
||
|
msgstr "Uporedi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file krusaderui.rc line 63
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&View"
|
||
|
msgstr "F3 Pregledaj"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file krusaderui.rc line 77
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Go"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file krusaderui.rc line 88
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "User&actions"
|
||
|
msgstr "Dodaj na korisničku akciju"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file krusaderui.rc line 93
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Tools"
|
||
|
msgstr "Tooltip"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file krusaderui.rc line 117
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Settings"
|
||
|
msgstr "Samo s jedne strane"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file krusaderui.rc line 127
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Command Execution Mode Se&tup"
|
||
|
msgstr "Izvršni mod"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file krusaderui.rc line 141
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Window"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file krusaderui.rc line 158
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Help"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240
|
||
|
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Generalno"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75
|
||
|
msgid "Packers"
|
||
|
msgstr "Pakeri"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99
|
||
|
msgid "Checksum Utilities"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156
|
||
|
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
|
||
|
msgstr "Putanja %1 je neispravna, nije pronađena validna putanja."
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159
|
||
|
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
|
||
|
msgstr "Putanja %1 je neispravna, umjesto toga koristim %2."
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
|
||
|
msgid "Delete files"
|
||
|
msgstr "Brisanje datoteka"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
|
||
|
msgid "Files will be permanently deleted."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
|
||
|
msgid "Move to trash"
|
||
|
msgstr "Premjesti u smeće"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
|
||
|
msgid "Files will be moved to trash when deleted."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68
|
||
|
msgid "Use mimetype magic"
|
||
|
msgstr "Koristi magični mimetype"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
|
||
|
msgstr "Magični mimetype najbolje razlikuje tipove datoteka, ali sporo"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76
|
||
|
msgid "Editor:"
|
||
|
msgstr "Editor:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
|
||
|
"editor"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Napomena: Koristite 'internal editor' ako koristite Krusaderov brzi ugrađeni "
|
||
|
"editor"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93
|
||
|
msgid "Default viewer mode:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Generic mode"
|
||
|
msgstr "&Generiši preglednik"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
|
||
|
msgid "Use the system's default viewer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Text mode"
|
||
|
msgstr "Text direktorija:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
|
||
|
msgid "View the file in text-only mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Hex mode"
|
||
|
msgstr "mod poređenja"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
|
||
|
msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104
|
||
|
msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
|
||
|
"will work in a single, tabbed mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115
|
||
|
msgid "Atomic extensions:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143
|
||
|
msgid "Terminal:"
|
||
|
msgstr "Terminal:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150
|
||
|
msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
|
||
|
"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159
|
||
|
msgid "Temp Directory:"
|
||
|
msgstr "Privremeni direktorij:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
|
||
|
msgstr "Napomena: Morate imati sva prava za privremeni direktorij!"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Searching for tools..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pretraga za alate...\n"
|
||
|
"Rezultati pretrage:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
|
||
|
msgid "Add new atomic extension"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Extension: "
|
||
|
msgstr "Kolona ektenzije"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Atomic extensions must start with '.'\n"
|
||
|
" and must contain at least one more '.' character"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121
|
||
|
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127
|
||
|
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Found"
|
||
|
msgstr "Tekst:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Packing"
|
||
|
msgstr "Zapakuj"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Unpacking"
|
||
|
msgstr "Raspakivanje datoteka"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Note"
|
||
|
msgstr "Ništa"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210
|
||
|
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "enabled"
|
||
|
msgstr "KrPreglednik detalja"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
|
||
|
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
|
||
|
msgid "disabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276
|
||
|
msgid "diff utility"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277
|
||
|
msgid "email client"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "batch renamer"
|
||
|
msgstr "Preimenuj"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
|
||
|
msgid "checksum utility"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Tool"
|
||
|
msgstr "Tooltip"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Pokretanje"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
|
||
|
msgid "Defaults"
|
||
|
msgstr "Uobičajeno"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65
|
||
|
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
|
||
|
msgstr "Konfigurator - Podesite Krusader po sopstvenim željama"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90
|
||
|
msgid "Startup"
|
||
|
msgstr "Pokretanje"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Krusader's settings upon startup"
|
||
|
msgstr "Ponašanje Krusadera pri startanju"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95
|
||
|
msgid "Look & Feel"
|
||
|
msgstr "Izgled i teme"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221
|
||
|
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98
|
||
|
msgid "Colors"
|
||
|
msgstr "Boje"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101
|
||
|
msgid "Basic Operations"
|
||
|
msgstr "Osnovne operacije"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
|
||
|
msgid "Advanced"
|
||
|
msgstr "Napredno"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Be sure you know what you're doing!"
|
||
|
msgstr "Budite sigurni šta znate uraditi"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107
|
||
|
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
|
||
|
msgstr "Uobičajeni Krusader arhiveri"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
|
||
|
msgid "Dependencies"
|
||
|
msgstr "Zavisnost"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
|
||
|
msgid "Set the full path of the external applications"
|
||
|
msgstr "Upišite punu putanju do vanjskog programa"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Configure your personal actions"
|
||
|
msgstr "Konfigurišite lične akcije"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
|
||
|
msgid "Protocols"
|
||
|
msgstr "Protokol"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117
|
||
|
msgid "Link mimes to protocols"
|
||
|
msgstr "u"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185
|
||
|
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
|
||
|
msgstr "Trenutna stranica će biti izmijenjena. Želite li prihvatiti promjene?"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
|
||
|
msgid "Operation"
|
||
|
msgstr "Operacije"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
|
||
|
msgid "Look && Feel"
|
||
|
msgstr "Izgled i teme"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
|
||
|
msgid "Warn on exit"
|
||
|
msgstr "Upozorenje za izlaz"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
|
||
|
msgid "Display a warning when trying to close the main window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
|
||
|
msgid "Minimize to tray"
|
||
|
msgstr "Minimiziraj u trej"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
|
||
|
"Krusader is minimized."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Autoselect directories"
|
||
|
msgstr "Automatski označavaj direktorije"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
|
||
|
"directories."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Rename selects extension"
|
||
|
msgstr "Izbriši ovu akciju?"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
|
||
|
"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
|
||
|
"option."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Use full path tab names"
|
||
|
msgstr "Koristi cijelu putanju za ime kartice"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
|
||
|
"the path is displayed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
|
||
|
msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
|
||
|
msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Quicksearch"
|
||
|
msgstr "Novi stil brzog pretraživanja"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
|
||
|
msgid "New style quicksearch"
|
||
|
msgstr "Novi stil brzog pretraživanja"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
|
||
|
msgid "Opens a quick search dialog box."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105
|
||
|
msgid "Case sensitive quicksearch"
|
||
|
msgstr "Brza pretraga razlikuje mala/velika slova"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
|
||
|
"non-capital letters (UNIX default)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126
|
||
|
msgid "Panel settings"
|
||
|
msgstr "Postavke panela"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130
|
||
|
msgid "Panel font:"
|
||
|
msgstr "Font panela:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136
|
||
|
msgid "Filelist icon size:"
|
||
|
msgstr "Veličina ikona datoteka:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139
|
||
|
msgid "16"
|
||
|
msgstr "16"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140
|
||
|
msgid "22"
|
||
|
msgstr "22"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141
|
||
|
msgid "32"
|
||
|
msgstr "32"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142
|
||
|
msgid "48"
|
||
|
msgstr "48"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
|
||
|
msgid "Use icons in the filenames"
|
||
|
msgstr "Koristi ikone u imenima datoteka"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
|
||
|
msgid "Show the icons for filenames and folders."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
|
||
|
msgid "Use human-readable file size"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
|
||
|
msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
|
||
|
msgid "Show hidden files"
|
||
|
msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
|
||
|
msgid "Display files beginning with a dot."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
|
||
|
msgid "Case sensitive sorting"
|
||
|
msgstr "Sortiranje razlikuje mala/velika slova"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
|
||
|
msgid "Always sort dirs by name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
|
||
|
msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Numeric Permissions"
|
||
|
msgstr "Krusaderova kolona prava"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
|
||
|
"the permission column."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Default panel type:"
|
||
|
msgstr "Lijevi panel"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
|
||
|
msgid "Brief"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
|
||
|
msgid "Panel Toolbar"
|
||
|
msgstr "Panelova traka s alatima"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Show Panel Toolbar"
|
||
|
msgstr "Panelova traka s alatima"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "The panel toolbar will be visible."
|
||
|
msgstr "Vidljiv emulator terminala"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
|
||
|
msgstr "Panelova traka s alatima"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Clear location bar button"
|
||
|
msgstr "u"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Clears the location bar"
|
||
|
msgstr "u"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Open button"
|
||
|
msgstr "Vidljivo dugme otvaranja"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Opens the directory browser."
|
||
|
msgstr "Otvori historijsku listu direktorija"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Equal button (=)"
|
||
|
msgstr "Vidljivo dugme izjednačavanja (=)"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
|
||
|
msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Up button (..)"
|
||
|
msgstr "Vidljivo dugme k gore (..)"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
|
||
|
msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Home button (~)"
|
||
|
msgstr "Vidljivo dugme početka (~)"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
|
||
|
msgid "Changes the panel directory to the home directory."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Root button (/)"
|
||
|
msgstr "Vidljivo dugme roota (/)"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
|
||
|
msgid "Changes the panel directory to the root directory."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
|
||
|
msgid "Toggle-button for sync-browsing"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Selection Mode"
|
||
|
msgstr "Mod označavanja mišem:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Krusader Mode"
|
||
|
msgstr "Krusader"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
|
||
|
"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
|
||
|
"short click on the right mouse button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Konqueror Mode"
|
||
|
msgstr "Konqueror izbornik"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
|
||
|
"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
|
||
|
"mouse button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
|
||
|
msgid "Total-Commander Mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
|
||
|
"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
|
||
|
"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
|
||
|
"mouse button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Custom Selection Mode"
|
||
|
msgstr "Mod označavanja mišem:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251
|
||
|
msgid "Design your own selection mode!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Details"
|
||
|
msgstr "KrPreglednik detalja"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
|
||
|
msgid "Double-click selects (classic)"
|
||
|
msgstr "Dvostruki klik označava (klasično)"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
|
||
|
"file or steps into the directory."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
|
||
|
msgid "Obey KDE's global selection policy"
|
||
|
msgstr "Koristi KDE postavke označavanja"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
|
||
|
"Mouse</i></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Based on KDE's selection mode"
|
||
|
msgstr "Koristi KDE postavke označavanja"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
|
||
|
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
|
||
|
msgid "Left mouse button selects"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286
|
||
|
msgid "If checked, left clicking an item will select it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288
|
||
|
msgid "Left mouse button preserves selection"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
|
||
|
"other, already selected items."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291
|
||
|
msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
|
||
|
"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294
|
||
|
msgid "Right mouse button selects"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295
|
||
|
msgid "If checked, right clicking an item will select it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297
|
||
|
msgid "Right mouse button preserves selection"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
|
||
|
"other, already selected items."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300
|
||
|
msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
|
||
|
"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303
|
||
|
msgid "Spacebar moves down"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
|
||
|
"down. \n"
|
||
|
"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306
|
||
|
msgid "Spacebar calculates disk space"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
|
||
|
"(except from selecting the folder) \n"
|
||
|
"calculate space occupied by the folder (recursively)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309
|
||
|
msgid "Insert moves down"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
|
||
|
"the next item. \n"
|
||
|
"Otherwise, current item is not changed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312
|
||
|
msgid "Right clicking pops context menu immediately"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
|
||
|
"context menu. \n"
|
||
|
"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
|
||
|
msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
|
||
|
"local files according to the source depending on your permissions:"
|
||
|
"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are "
|
||
|
"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></"
|
||
|
"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
|
||
|
msgid "Automount filesystems"
|
||
|
msgstr "Automatski montiraj"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
|
||
|
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
|
||
|
"present (no kdebase package installed)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
|
||
|
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
|
||
|
msgstr "MenMon:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
|
||
|
msgid "Confirmations"
|
||
|
msgstr "Potvrde operacije"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Request user confirmation for the following operations:"
|
||
|
msgstr "Krusader će dodatno pitati korisnika pri slijedećim operacijama:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Deleting non-empty directories"
|
||
|
msgstr "Brisanje ne-praznih(og) direktorija"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Deleting files"
|
||
|
msgstr "Brisanje datoteke(a)"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Copying files"
|
||
|
msgstr "Kopiranje datoteke(a)"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Moving files"
|
||
|
msgstr "Premještanje datoteke(a)"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Confirm feed to listbox"
|
||
|
msgstr "Potvrda izvršenja"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
|
||
|
"standard value is used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Removing Useractions"
|
||
|
msgstr "Dodaj na korisničku akciju"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89
|
||
|
msgid "Fine-Tuning"
|
||
|
msgstr "Fino podešavanje"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
|
||
|
msgid "Icon cache size (KB):"
|
||
|
msgstr "Veličina keš memorije za ikone (KB):"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
|
||
|
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Keš veličina određuje koliko brzo će Krusader prikazivati sadržaj panela. Ma "
|
||
|
"koliko velik keš bio, opet to sve zavisi od veličine vaše memorije."
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125
|
||
|
msgid "Arguments of updatedb:"
|
||
|
msgstr "Argumenti za updatedb:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67
|
||
|
msgid "Links"
|
||
|
msgstr "%1 (Link)"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
|
||
|
msgid "Defined Links"
|
||
|
msgstr "Definiši linkove"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Add protocol to the link list."
|
||
|
msgstr "u"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Remove protocol from the link list."
|
||
|
msgstr "Izbriši protokol iz link liste"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
|
||
|
msgstr "u"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Remove mime from the link list."
|
||
|
msgstr "Izbriši mime iz link liste"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119
|
||
|
msgid "Mimes"
|
||
|
msgstr "Mime-type"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538
|
||
|
msgid "Custom color"
|
||
|
msgstr "Proizvoljna boja"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547
|
||
|
msgid "Red"
|
||
|
msgstr "Crvena"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
|
||
|
msgid "Green"
|
||
|
msgstr "Zelena"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
|
||
|
msgid "Blue"
|
||
|
msgstr "Plava"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550
|
||
|
msgid "Cyan"
|
||
|
msgstr "Cyan"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551
|
||
|
msgid "Magenta"
|
||
|
msgstr "Magenta"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552
|
||
|
msgid "Yellow"
|
||
|
msgstr "Žuta"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553
|
||
|
msgid "Dark Red"
|
||
|
msgstr "Tamno crvena"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554
|
||
|
msgid "Dark Green"
|
||
|
msgstr "Tamno zelena"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555
|
||
|
msgid "Dark Blue"
|
||
|
msgstr "Tamno plava"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
|
||
|
msgid "Dark Cyan"
|
||
|
msgstr "Tamno Cyan"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
|
||
|
msgid "Dark Magenta"
|
||
|
msgstr "Tamno Magenta"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
|
||
|
msgid "Dark Yellow"
|
||
|
msgstr "Tamno žuta"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
|
||
|
msgid "White"
|
||
|
msgstr "Bijela"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
|
||
|
msgid "Light Gray"
|
||
|
msgstr "Svijetlo siva"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
|
||
|
msgid "Gray"
|
||
|
msgstr "Siva"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
|
||
|
msgid "Dark Gray"
|
||
|
msgstr "Tamno siva"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
|
||
|
msgid "Black"
|
||
|
msgstr "Crna"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
|
||
|
msgid "Use the default KDE colors"
|
||
|
msgstr "Koristi uobičajene KDE boje"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
|
||
|
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Use alternate background color"
|
||
|
msgstr "Koristi alternativnu boju pozadine"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
|
||
|
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
|
||
|
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
|
||
|
msgid "Show current item even if not focused"
|
||
|
msgstr "Pokaži trenutnu stavku ako nije fokusirano"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
|
||
|
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
|
||
|
"p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
|
||
|
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
|
||
|
"factor.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89
|
||
|
msgid "Active"
|
||
|
msgstr "Aktivno"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95
|
||
|
msgid "Transparent"
|
||
|
msgstr "Providno"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132
|
||
|
msgid "Foreground:"
|
||
|
msgstr "Tekst:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
|
||
|
msgid "Directory foreground:"
|
||
|
msgstr "Text direktorija:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133
|
||
|
msgid "Same as foreground"
|
||
|
msgstr "Isto kao tekst"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135
|
||
|
msgid "Executable foreground:"
|
||
|
msgstr "Tekst izvršne datoteke:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
|
||
|
msgid "Symbolic link foreground:"
|
||
|
msgstr "Text simboličnog linka:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137
|
||
|
msgid "Invalid symlink foreground:"
|
||
|
msgstr "Tekst pogrešnog simboličnog linka:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
|
||
|
msgid "Background:"
|
||
|
msgstr "Pozadina:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139
|
||
|
msgid "Same as background"
|
||
|
msgstr "Isto kao pozadina"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140
|
||
|
msgid "Alternate background:"
|
||
|
msgstr "Alternativna pozadina:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Selected foreground:"
|
||
|
msgstr "Text direktorija:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Selected background:"
|
||
|
msgstr "Alternativna pozadina:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143
|
||
|
msgid "Same as alt. background"
|
||
|
msgstr "Isto kao alt. pozadina"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Alternate selected background:"
|
||
|
msgstr "Alternativna boja označene pozadine:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Same as selected background"
|
||
|
msgstr "Isto kao alt. pozadina"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146
|
||
|
msgid "Current foreground:"
|
||
|
msgstr "Trenutni tekst:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112
|
||
|
msgid "Not used"
|
||
|
msgstr "Nije iskorišteno"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Same as selected foreground"
|
||
|
msgstr "Isto kao označena pozadina"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Selected current foreground:"
|
||
|
msgstr "Trenutni tekst:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149
|
||
|
msgid "Current background:"
|
||
|
msgstr "Trenutna pozadina:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122
|
||
|
msgid "Inactive"
|
||
|
msgstr "Suprotno"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149
|
||
|
msgid "Same as active"
|
||
|
msgstr "Isto kao aktivno"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168
|
||
|
msgid "Dim target color:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Dim factor:"
|
||
|
msgstr "Direktoriji"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Synchronizer"
|
||
|
msgstr "Sinhronizer"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "KDE default"
|
||
|
msgstr "Uobičajeno"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Equals foreground:"
|
||
|
msgstr "Tekst izvršne datoteke:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Equals background:"
|
||
|
msgstr "Pozadina za onačeno:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Differing foreground:"
|
||
|
msgstr "Text direktorija:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Differing background:"
|
||
|
msgstr "Alternativna pozadina:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Copy to left foreground:"
|
||
|
msgstr "Trenutni tekst:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Copy to left background:"
|
||
|
msgstr "Trenutna pozadina:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Copy to right foreground:"
|
||
|
msgstr "Trenutni tekst:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Copy to right background:"
|
||
|
msgstr "Trenutna pozadina:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Delete foreground:"
|
||
|
msgstr "Text direktorija:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Delete background:"
|
||
|
msgstr "Alternativna pozadina:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228
|
||
|
msgid "Import color-scheme"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230
|
||
|
msgid "Export color-scheme"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Selected + Current"
|
||
|
msgstr "Dupliciraj karticu"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Selected 2"
|
||
|
msgstr " Označi datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Selected 1"
|
||
|
msgstr " Označi datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414
|
||
|
msgid "Current"
|
||
|
msgstr "Trenutno"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415
|
||
|
msgid "Invalid symlink"
|
||
|
msgstr "Pogrešan simbolični link"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416
|
||
|
msgid "Symbolic link"
|
||
|
msgstr "Simbolični link"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417
|
||
|
msgid "Application"
|
||
|
msgstr "Aplikacija"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Copy to right"
|
||
|
msgstr "Kopiraj s lijeva na desno"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Copy to left"
|
||
|
msgstr "Kopiraj s desna na lijevo"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477
|
||
|
msgid "Differing"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Equals"
|
||
|
msgstr "Jednak"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Select a color-scheme file"
|
||
|
msgstr "Označite samo jednu podijeljenu datoteku!"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Error: unable to read from file"
|
||
|
msgstr "Greška pri čitanju datoteke %1!"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Select a color scheme file"
|
||
|
msgstr "Označite samo jednu podijeljenu datoteku!"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "File "
|
||
|
msgstr "Polja:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
|
msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Error: unable to write to file"
|
||
|
msgstr "Ne mogu kompletirati montiranje."
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
|
||
|
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
|
||
|
"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is "
|
||
|
"saved automatically when Krusader is closed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Startup profile:"
|
||
|
msgstr "Pretraga za datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Last session"
|
||
|
msgstr "Nova sesija"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
|
||
|
msgid "Show splashscreen"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
|
||
|
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
|
||
|
msgid "Single instance mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
|
||
|
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83
|
||
|
msgid "User Interface"
|
||
|
msgstr "Korisničko okruženje"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
|
||
|
msgid "Save settings on exit"
|
||
|
msgstr "Sačuvaj postavke na izlazu"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
|
||
|
"condition when last shutdown."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Show toolbar"
|
||
|
msgstr "Traka s alatima"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
|
||
|
msgid "Toolbar will be visible after startup."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
|
||
|
msgid "Show statusbar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
|
||
|
msgid "Statusbar will be visible after startup."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Show function keys"
|
||
|
msgstr "Prikaži opcije"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Function keys will be visible after startup."
|
||
|
msgstr "Vidljive funkcionalne tipke"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Show command line"
|
||
|
msgstr "Prikaži &komandnu liniju"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Command line will be visible after startup."
|
||
|
msgstr "Vidljiva komandna linija"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Show terminal emulator"
|
||
|
msgstr "Prikaži &emulator terminala"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
|
||
|
msgstr "Vidljiv emulator terminala"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Save last position, size and panel settings"
|
||
|
msgstr "Vrati veličinu na posljednju koja je bila"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
|
||
|
"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
|
||
|
"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option "
|
||
|
"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to "
|
||
|
"manually set the main window's size and position at startup.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Start to tray"
|
||
|
msgstr "Početna putanja"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
|
||
|
"main window"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54
|
||
|
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
|
||
|
msgstr "Krusader podjednako podržava slijedeće tipove arhive:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59
|
||
|
msgid "Tar"
|
||
|
msgstr "Tar"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60
|
||
|
msgid "GZip"
|
||
|
msgstr "GZip"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61
|
||
|
msgid "BZip2"
|
||
|
msgstr "BZip2"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62
|
||
|
msgid "Zip"
|
||
|
msgstr "Zip"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63
|
||
|
msgid "Rar"
|
||
|
msgstr "Rar"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64
|
||
|
msgid "Arj"
|
||
|
msgstr "Arj"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65
|
||
|
msgid "Rpm"
|
||
|
msgstr "Rpm"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66
|
||
|
msgid "Ace"
|
||
|
msgstr "Ace"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67
|
||
|
msgid "Lha"
|
||
|
msgstr "Lha"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68
|
||
|
msgid "Deb"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69
|
||
|
msgid "7zip"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
|
||
|
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
|
||
|
"search again, click the 'Auto Configure' button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Arhive koje su \"svijetlo sive\" su trenutno nedostupne za vaš Krusader.\n"
|
||
|
"Ako ste ih instalirali poslije Krusadera, kliknite na dugme 'Automatska "
|
||
|
"konfiguracija'."
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80
|
||
|
msgid "Auto Configure"
|
||
|
msgstr "Automatska konfiguracija"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Test archive after packing"
|
||
|
msgstr "Testiraj arhivu prije raspakivanja"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
|
||
|
msgstr "Ako označite, Krusader će testirati arhivu poslije pakovanja."
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
|
||
|
msgid "Test archive before unpacking"
|
||
|
msgstr "Testiraj arhivu prije raspakivanja"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Neke arhive mogu biti korupmirane i može doći do pucanja arhive, zato "
|
||
|
"Krusader testira vašu arhivu prije raspakivanja."
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Searching for packers..."
|
||
|
msgstr "Pretraga za datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Information"
|
||
|
msgstr "Potvrde operacije"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can configure settings about useractions.\n"
|
||
|
"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Start ActionMan"
|
||
|
msgstr "Početna putanja"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Terminal execution"
|
||
|
msgstr "Dodaj na korisničku akciju"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Terminal for UserActions:"
|
||
|
msgstr "Dodaj na korisničku akciju"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
|
||
|
msgid "Output collection"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Normal font:"
|
||
|
msgstr "Font panela:"
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
|
||
|
msgid "Font with fixed width:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
|
||
|
msgid "Use fixed width font as default"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: krslots.cpp:106
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
|
||
|
"path. Hint: Krusader supports Kmail."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Krusader ne može pronaći podržani klijent za poštu. Molim instalirajte jedan "
|
||
|
"u vašu putanju.\n"
|
||
|
"Napomena: Krusader podržava kmail."
|
||
|
|
||
|
#: krslots.cpp:113
|
||
|
msgid "Sending file: "
|
||
|
msgstr "Šaljem datoteku:"
|
||
|
|
||
|
#: krslots.cpp:149
|
||
|
msgid "Don't know which files to compare."
|
||
|
msgstr "Ne znam koje datoteke da poredim."
|
||
|
|
||
|
#: krslots.cpp:149
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
|
||
|
"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
|
||
|
"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, "
|
||
|
"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Za poređenje dvije datoteke označite po jednu datoteku u lijevom i desnom "
|
||
|
"panelu."
|
||
|
|
||
|
#: krslots.cpp:186
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
|
||
|
"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Krusader ne može pronaći niti jedan o podržanih diff-alata. Molim "
|
||
|
"instalirajte jedan u vašu putanju. Napomena: Krusader podržava kdiff i "
|
||
|
"xxdiff."
|
||
|
|
||
|
#: krslots.cpp:441
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
|
||
|
"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ne mogu pronaći 'locate' naredbu. Molim instalirajte findutils-locate paket "
|
||
|
"GNU-a, ili postavite zavisnost u Konfiguratoru"
|
||
|
|
||
|
#: krslots.cpp:458
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new "
|
||
|
"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being "
|
||
|
"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your "
|
||
|
"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
|
||
|
"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press "
|
||
|
"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager.The new "
|
||
|
"manager handles local files and remote url the same way.RemoteMan is being "
|
||
|
"left around to allow an easier transition andgive you a chance to move your "
|
||
|
"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
|
||
|
"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection. oncedone, press "
|
||
|
"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
|
||
|
|
||
|
#: krslots.cpp:477
|
||
|
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ne mogu pokrenuti 'montiranje'! Provjerite 'Zavisnost' stranu u "
|
||
|
"Konfiguratoru."
|
||
|
|
||
|
#: krslots.cpp:509
|
||
|
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ne mogu pronaći \"KsysCtrl\". Molim instalirajte KDE administratorski paket"
|
||
|
|
||
|
#: krslots.cpp:517
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Can't find a batch rename tool.\n"
|
||
|
"You can get Krename at http://www.krename.net"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ne mogu pronaći nikakav alat za preimenovanje.\n"
|
||
|
"Možete dobiti Krename sa http://www.krename.net"
|
||
|
|
||
|
#: krslots.cpp:547
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from "
|
||
|
"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ne mogu pokrenuti Krusader u root modu, zato što Krusader ili kdesu "
|
||
|
"nedostaje iz putanje. Molim konfigurišite zavinosti u Konfiguratoru!"
|
||
|
|
||
|
#: krslots.cpp:602
|
||
|
msgid "Enter a URL to view:"
|
||
|
msgstr "Unesite URL za pregled:"
|
||
|
|
||
|
#: krslots.cpp:613
|
||
|
msgid "Enter the filename to edit:"
|
||
|
msgstr "Unesite ime datoteke za izmjenu:"
|
||
|
|
||
|
#: krslots.cpp:670
|
||
|
msgid "Don't know which file to split."
|
||
|
msgstr "Ne znam koju datoteku podijeliti."
|
||
|
|
||
|
#: krslots.cpp:679
|
||
|
msgid "You can't split a directory!"
|
||
|
msgstr "Ne možete dijeliti direktorij!"
|
||
|
|
||
|
#: krslots.cpp:710
|
||
|
msgid "Don't know which files to combine."
|
||
|
msgstr "Ne znam koje datoteke sastaviti."
|
||
|
|
||
|
#: krslots.cpp:722
|
||
|
msgid "You can't combine a directory!"
|
||
|
msgstr "Ne možete sastavljati direktorije!"
|
||
|
|
||
|
#: krslots.cpp:741
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Not a split file %1!"
|
||
|
msgstr "Datoteka %1 nije podijeljena!"
|
||
|
|
||
|
#: krslots.cpp:756
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Select only one split file!"
|
||
|
msgstr "Označite samo jednu podijeljenu datoteku!"
|
||
|
|
||
|
#: krslots.cpp:804
|
||
|
msgid "Not a splitted file %1!"
|
||
|
msgstr "Datoteka %1 nije podijeljena!"
|
||
|
|
||
|
#: krslots.cpp:811
|
||
|
msgid "Combining %1.* to directory:"
|
||
|
msgstr "Spajanje %1.* u direktorij."
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/splittergui.cpp:39
|
||
|
msgid "1.44 MB (3.5\")"
|
||
|
msgstr "1.44 MB (3.5\")"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/splittergui.cpp:40
|
||
|
msgid "1.2 MB (5.25\")"
|
||
|
msgstr "1.2 MB (5.25\")"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/splittergui.cpp:41
|
||
|
msgid "720 kB (3.5\")"
|
||
|
msgstr "720 kB (3.5\")"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/splittergui.cpp:42
|
||
|
msgid "360 kB (5.25\")"
|
||
|
msgstr "360 kB (5.25\")"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/splittergui.cpp:43
|
||
|
msgid "100 MB (ZIP)"
|
||
|
msgstr "100 MB (ZIP)"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/splittergui.cpp:44
|
||
|
msgid "250 MB (ZIP)"
|
||
|
msgstr "250 MB (ZIP)"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/splittergui.cpp:45
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "650 MB (CD-R)"
|
||
|
msgstr "250 MB (ZIP)"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/splittergui.cpp:46
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "700 MB (CD-R)"
|
||
|
msgstr "100 MB (ZIP)"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/splittergui.cpp:60
|
||
|
msgid "Split the file %1 to directory:"
|
||
|
msgstr "Podijeli datoteku %1 u direktorij:"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/splittergui.cpp:74
|
||
|
msgid "User Defined"
|
||
|
msgstr "Korisnički definisano"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/splittergui.cpp:81
|
||
|
msgid "Max file size:"
|
||
|
msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/splittergui.cpp:88
|
||
|
msgid "Byte"
|
||
|
msgstr "Bajta"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/splittergui.cpp:89
|
||
|
msgid "kByte"
|
||
|
msgstr "kBajta"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/splittergui.cpp:90
|
||
|
msgid "MByte"
|
||
|
msgstr "MBajta"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/splittergui.cpp:91
|
||
|
msgid "GByte"
|
||
|
msgstr "GBajta"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/splittergui.cpp:109
|
||
|
msgid "&Split"
|
||
|
msgstr "&Podijeli"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/splittergui.cpp:118
|
||
|
msgid "Krusader::Splitter"
|
||
|
msgstr "Krusader::Djelilac"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/splittergui.cpp:193
|
||
|
msgid "The directory path URL is malformed!"
|
||
|
msgstr "Putanja direktorija je netačna!"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/combiner.cpp:61
|
||
|
msgid "Krusader::Combining..."
|
||
|
msgstr "Krusader:Sastavljanje..."
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/combiner.cpp:62
|
||
|
msgid "Combining the file %1..."
|
||
|
msgstr "Sastavljanje datoteke %1..."
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/combiner.cpp:72
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
|
||
|
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"CRC informaciona datoteka (%1) je pronađena!\n"
|
||
|
"Validnost je nemoguća bez nje. Želite li nastaviti spajanje?"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/combiner.cpp:110
|
||
|
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
|
||
|
msgstr "Greška pri čitanju CRC datoteke (%1)!"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/combiner.cpp:144
|
||
|
msgid "Not a valid CRC file!"
|
||
|
msgstr "Datoteka CRC nije validna!"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/combiner.cpp:152
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Validnost je nemoguća bez dobre CRC datoteke. Želite li nastaviti spajanje?"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/combiner.cpp:256
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Can't open the first split file of %1!"
|
||
|
msgstr "Ne mogu otvoriti prvu podijeljenu datoteku od %1!"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/combiner.cpp:268
|
||
|
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
|
||
|
msgstr "Netačna veličina datoteke. Datoteka je možda korumpirana!"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/combiner.cpp:270
|
||
|
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
|
||
|
msgstr "Greška u CRC datoteci! Datoteka je možda korumpirana!"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Error writing file %1!"
|
||
|
msgstr "Greška pri zapisivanju datoteke %1!"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/splitter.cpp:69
|
||
|
msgid "Krusader::Splitting..."
|
||
|
msgstr "Krusader::Dijeljenje..."
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/splitter.cpp:70
|
||
|
msgid "Splitting the file %1..."
|
||
|
msgstr "Dijeljenje datoteke %1..."
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/splitter.cpp:74
|
||
|
msgid "Can't split a directory!"
|
||
|
msgstr "Ne mogu podijeliti direktorij!"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/splitter.cpp:125
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Error reading file %1!"
|
||
|
msgstr "Greška pri čitanju datoteke %1!"
|
||
|
|
||
|
#: Splitter/splitter.cpp:244
|
||
|
msgid "Error at writing file %1!"
|
||
|
msgstr "Greška pri zapisivanju datoteke %1!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal."
|
||
|
#~ msgstr "Ako pritisnete, Krusader izvršava komandnu liniju u terminalu."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The 'run in terminal' button allows Krusader to run console (or otherwise "
|
||
|
#~ "non-graphical) programs in a terminal of your choice. If it's pressed, "
|
||
|
#~ "terminal mode is active."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "'Pokreni u terminalu' dugme dozvoljava Krusaderu da pokrene konzolni (ili "
|
||
|
#~ "neki drugi ne grafički) program u terminalu koji koristite. Ako "
|
||
|
#~ "pritisnete, terminal mod je aktivan."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "This terminal will close in 1 hour.."
|
||
|
#~ msgstr "Ovaj terminal će biti zatvoren za 1 sahat.."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "count all:"
|
||
|
#~ msgstr "suma svih:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Ask the user for a parameter"
|
||
|
#~ msgstr "Korisničko pitanje za parametar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Copy to clipboard"
|
||
|
#~ msgstr "Kopiraj u clipboard"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "What should be copied"
|
||
|
#~ msgstr "Šta želite kopirati"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Can't Read "
|
||
|
#~ msgstr "Ne mogu čitati"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Directory "
|
||
|
#~ msgstr "Direktorij"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The Archive "
|
||
|
#~ msgstr "Arhiva"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid " already exists. Do you want to overwrite the archive ?\n"
|
||
|
#~ msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Mark &Single"
|
||
|
#~ msgstr "Samo s jedne strane"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "trash"
|
||
|
#~ msgstr "baciti u smeće"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "delete"
|
||
|
#~ msgstr "izbrisatii"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Are you sure you want to "
|
||
|
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Marked foreground:"
|
||
|
#~ msgstr "Ozačeni tekst:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Marked background:"
|
||
|
#~ msgstr "Pozadina za onačeno:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Same as marked background"
|
||
|
#~ msgstr "Isto kao označena pozadina"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Marked 2"
|
||
|
#~ msgstr "Označeno 2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Marked 1"
|
||
|
#~ msgstr "Označeno 1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "new symlink"
|
||
|
#~ msgstr "novi simbolični link"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Text file"
|
||
|
#~ msgstr "Tekst datoteke"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Are you sure you want to shred "
|
||
|
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite pocijepati "
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Calculate &Occupied Space..."
|
||
|
#~ msgstr "Izračunaj &zauzeti prostor"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "&Terminal..."
|
||
|
#~ msgstr "&Terminal"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Close tab"
|
||
|
#~ msgstr "Zatvori karticu"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "F2 - Open a terminal"
|
||
|
#~ msgstr "F2 Terminal"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "F3 - View a file"
|
||
|
#~ msgstr "F3 Pogledaj"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "F4 - Edit a file"
|
||
|
#~ msgstr "F4 Izmijeni"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "F5 - Copy"
|
||
|
#~ msgstr "F5 Kopiraj"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "F6 - Move"
|
||
|
#~ msgstr "F6 Premjesti"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "F7 - Mkdir"
|
||
|
#~ msgstr "F7 Mkdir"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "F8 - Delete"
|
||
|
#~ msgstr "F8 Izbriši"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "F9 - Rename"
|
||
|
#~ msgstr "F9 Preimenuj"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "F10 - Quit"
|
||
|
#~ msgstr "F10 Izađi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Mark"
|
||
|
#~ msgstr "&Označavanje"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Commands"
|
||
|
#~ msgstr "&Naredbe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Toolbar"
|
||
|
#~ msgstr "Traka s alatima"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Keybindings"
|
||
|
#~ msgstr "Prečice"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Mouse mode"
|
||
|
#~ msgstr "mod poređenja"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Select a shortcuts file"
|
||
|
#~ msgstr "Označite samo jednu podijeljenu datoteku!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Panels"
|
||
|
#~ msgstr "Paneli"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Single click / Double click Selection:"
|
||
|
#~ msgstr "Jedan klik / Dvostruki klik označava:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mouse Selection Mode:"
|
||
|
#~ msgstr "Mod označavanja mišem:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Reset"
|
||
|
#~ msgstr "Poništi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "New Action"
|
||
|
#~ msgstr "Nova akcija"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Remove Action"
|
||
|
#~ msgstr "Izbriši akciju"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Export Action"
|
||
|
#~ msgstr "Izvezi akciju"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Action to Clipboard"
|
||
|
#~ msgstr "Kopiraj u clipboard"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Action from Clipboard"
|
||
|
#~ msgstr "Zalijepi iz Clipboard-a"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "&Time options"
|
||
|
#~ msgstr "Prikaži opcije"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Left to right: Copy %1 files (%2 bytes)"
|
||
|
#~ msgstr "S desna na lijevo: Kopiram %1 datoteka (%2 bajta)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "File number:%1"
|
||
|
#~ msgstr "Broj datoteke: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error at opening URL:%1!"
|
||
|
#~ msgstr "Greška pri otvaranju URL-a: %1!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "There already is an action with this name"
|
||
|
#~ msgstr "Postoji akcija sa ovim imenom"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Use tooltip"
|
||
|
#~ msgstr "koristi tooltip"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "tar.bz2"
|
||
|
#~ msgstr "tar.bz2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Are you sure that you want to remove this action?\n"
|
||
|
#~ "A recovery is not possible!"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Da li ste sigurni da želite izbisati ovu akciju?\n"
|
||
|
#~ "Povratak nije moguć!"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The file you've chosen doesn't seem to be a valid action-file."
|
||
|
#~ msgstr "The file you've choosen don't seem to be a valid action-file."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No actions found in this file."
|
||
|
#~ msgstr "Nema pronađenih akcija u ovoj datoteci."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Couldn't import all actions because of name conflicts. Check the action-"
|
||
|
#~ "list on the left to fix them.\n"
|
||
|
#~ "Please note that these actions won't be imported if you close the "
|
||
|
#~ "Konfigurator now!"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Cound't import all actions because of name-conflicts. Check the action-"
|
||
|
#~ "list on the left to fix them.\n"
|
||
|
#~ "Please note that these actions won't be imported if you close the "
|
||
|
#~ "Konfigurator now!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "in %1 directories and %2 files"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "u %1 direktorija i %2 datoteka"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Move %1 files to:"
|
||
|
#~ msgstr "Premještam %d datoteke u:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Copy %1 files to:"
|
||
|
#~ msgstr "Kopiram %d datoteke u:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "to"
|
||
|
#~ msgstr "u"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%1 files"
|
||
|
#~ msgstr "%1 datoteke"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Show Columns:"
|
||
|
#~ msgstr "Prikaži opcije"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Mimetype"
|
||
|
#~ msgstr "Mime-type"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Show the mimetype column."
|
||
|
#~ msgstr "Kolona tipa"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Show the size column."
|
||
|
#~ msgstr "Kolona vlasnika"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Date and Time"
|
||
|
#~ msgstr "Kolona datuma i vremena"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Show the date and time column."
|
||
|
#~ msgstr "Kolona datuma i vremena"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Permission"
|
||
|
#~ msgstr "Prava"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Krusader Permission"
|
||
|
#~ msgstr "Krusaderova kolona prava"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Show the owner column."
|
||
|
#~ msgstr "Kolona vlasnika"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Show the group column."
|
||
|
#~ msgstr "Kolona grupe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Description"
|
||
|
#~ msgstr "Opis"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "A unique name for the action"
|
||
|
#~ msgstr "Jedinstveno ime za akciju"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Choose a category for a better overview"
|
||
|
#~ msgstr "Izaberite kategoriju za bolji prepis"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Choose an icon for the action"
|
||
|
#~ msgstr "Izaberi ikonu za akciju"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You may use the tooltip as description"
|
||
|
#~ msgstr "Možete korisititi tooltip kao opis"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Distinct name"
|
||
|
#~ msgstr "Jasno ime"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "A tooltip for the action"
|
||
|
#~ msgstr "Tooltip za akciju"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You may want to set a working directory"
|
||
|
#~ msgstr "Možete postaviti radni direktorij"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "This command line is executed"
|
||
|
#~ msgstr "Ova linija naredbe je izvršena"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "new"
|
||
|
#~ msgstr "novo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "edit"
|
||
|
#~ msgstr "izmijeni"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show the action only for these protocols"
|
||
|
#~ msgstr "Prikaži akciju samo za ove protokole"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show the action only in these paths"
|
||
|
#~ msgstr "Prikaži akciju sam u ovim putanjama"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show the action only for these filenames (you may use '?' and '*')"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Prikaži akciju samo za ova imena datoteka (možete korisitit '?' i '*')"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The date '"
|
||
|
#~ msgstr "Datum '"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Welcome to Krusader! As this is your first run, Krusader will now run "
|
||
|
#~ "Konfigurator."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Dobrodošli u Krusader, kako je ovo prvo pokretanje, Krusader će pokrenuti "
|
||
|
#~ "Konfigurator."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The left base directory"
|
||
|
#~ msgstr "Lijevi osnovni direktorij"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The right base directory"
|
||
|
#~ msgstr "Desni osnovni direktorij"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Ignores the date information at comparing (good if the files\n"
|
||
|
#~ "were fetched from ftp, smb, archive, ... file systems)"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Ignoriši informacije o datumu pri poređenju (dobro za datoteke\n"
|
||
|
#~ "koje dobijate iz ftp, smb, arhivskih, ... datotečnih sistema) "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Lists those files that exist only in either side"
|
||
|
#~ msgstr "Prikaži datoteke koje postoje samo na jednoj strani"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "diff: found "
|
||
|
#~ msgstr "dif: pronadjen"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ", compare by content available.\n"
|
||
|
#~ msgstr ", poređenje po sadržaju dostupno.\n"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "diff: no diff frontends found. Compare by content disabled.\n"
|
||
|
#~ "hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "diff: diff nije pronađen. Poređenje po sadržaju onemogućeno.\n"
|
||
|
#~ "Napomena: Krusader podržava kdiff i xxdiff\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "mail: found "
|
||
|
#~ msgstr "mail: pronađen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ", sending files by email enabled.\n"
|
||
|
#~ msgstr ", slanje datoteka e-poštom omogućeno.\n"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "mail: no compatible mail-programs found. Sending files by email is "
|
||
|
#~ "disabled.\n"
|
||
|
#~ "hint: Krusader supports Kmail\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "mail: nije pronađen saglasan program e-pošte. Slanje datoteka e-poštom je "
|
||
|
#~ "onemogućeno.\n"
|
||
|
#~ "Napomena: Krusader podržava kmail\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "rename: found "
|
||
|
#~ msgstr "rename: pronadjen"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ", multiple rename enabled.\n"
|
||
|
#~ msgstr ", višestruko preimenovanje omogućeno.\n"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "rename: no compatible rename-programs found. Multiple rename is "
|
||
|
#~ "disabled.\n"
|
||
|
#~ "hint: Krusader supports Krename\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "ename: nije pronađen saglasan program višestrukog preimenovanja. "
|
||
|
#~ "Višestruko preimenovanje onemogućeno.\n"
|
||
|
#~ "Napomena: Krusader podržava krename\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "If you install new tools, please install them"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Ako ste instalirali novi alate, molim instalirajte ih i ovdje"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "to your path, e.g. /usr/bin, /usr/local/bin, etc."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "u vašu putanju. (npr: /usr/bin, /user/local/bin i sl.)"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Display the dot files"
|
||
|
#~ msgstr "Lista isključenih datoteka"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "If checked, Krusader will mount FSTAB mount-points when needed."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Ako označite, Krusader će monitrati FSTAB tačke montiranja kada je to "
|
||
|
#~ "potrebno."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Test archive when finished packing"
|
||
|
#~ msgstr "Testiraj arhivu kada završiš"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Search results:\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Rezultati pretrage:\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "tar: found, packing and unpacking enabled.\n"
|
||
|
#~ msgstr "tar: pronađeno, pakiranje i raspakivanje omogućeno.\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "tar: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n"
|
||
|
#~ "==> tar can be obtained at www.gnu.org\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "tar: NIJE pronađen, pakovanje i raspakivanje je ONEMOGUĆENO.\n"
|
||
|
#~ "==> tar možete pronaći na www.gnu.org\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "gzip: found, packing and unpacking enabled.\n"
|
||
|
#~ msgstr "gzip: pronađeno, pakiranje i raspakivanje omogućeno.\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "gzip: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n"
|
||
|
#~ "==> gzip can be obtained at www.gnu.org\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "gzip: NIJE pronađen, pakovanje i raspakivanje je ONEMOGUĆENO.\n"
|
||
|
#~ "==> gzip možete pronaći na www.gnu.org\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "bzip2: found, packing and unpacking enabled.\n"
|
||
|
#~ msgstr "bzip2: pronađeno, pakiranje i raspakivanje omogućeno.\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "bzip2: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n"
|
||
|
#~ "==> bzip2 can be obtained at www.gnu.org\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "bzip2: NIJE pronađen, pakovanje i raspakivanje je ONEMOGUĆENO.\n"
|
||
|
#~ "==> bzip2 možete pronaći na www.gnu.org\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "unzip: found, unpacking enabled.\n"
|
||
|
#~ msgstr "unzip: pronađeno, raspakivanje omogućeno.\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "unzip: NOT found, unpacking DISABLED.\n"
|
||
|
#~ "==> unzip can be obtained at www.info-zip.org\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "unzip: NIJE pronađen, raspakivanje je ONEMOGUĆENO.\n"
|
||
|
#~ "==> unzip možete pronaći na www.info-zip.org\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "zip: found, packing enabled.\n"
|
||
|
#~ msgstr "zip: pronađeno, pakiranje omogućeno.\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "zip: NOT found, packing DISABLED.\n"
|
||
|
#~ "==> zip can be obtained at www.info-zip.org\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "zip: NIJE pronađen, pakiranje je ONEMOGUĆENO.\n"
|
||
|
#~ "==> zip možete pronaći na www.info-zip.org\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "lha: found, packing and unpacking enabled.\n"
|
||
|
#~ msgstr "tar: pronađeno, pakiranje i raspakivanje omogućeno.\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "lha: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n"
|
||
|
#~ "==> lha can be obtained at www.gnu.org\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "tar: NIJE pronađen, pakovanje i raspakivanje je ONEMOGUĆENO.\n"
|
||
|
#~ "==> tar možete pronaći na www.gnu.org\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "rpm: found, unpacking enabled.\n"
|
||
|
#~ msgstr "rpm: pronađeno, raspakivanje omogućeno.\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "rpm found but cpio NOT found: unpacking DISABLED.\n"
|
||
|
#~ "==>cpio can be obtained at www.gnu.org\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "rpm pronadjen ali cpio NIJE: raspakivanje ONEMOGUĆENO.\n"
|
||
|
#~ "==> cpio možete pronaći na www.gru.org\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "rpm: NOT found, unpacking is DISABLED.\n"
|
||
|
#~ "==> rpm can be obtained at www.gnu.org\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "rpm: NIJE pronadjeno, raspakivanje ONEMOGUĆENO.\n"
|
||
|
#~ "==> rpm možete pronaći na www.gnu.org\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "unrar: found, unpacking is enabled.\n"
|
||
|
#~ msgstr "unrar: pronađeno: raspakivanje omogućeno.\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "unrar: NOT found.\n"
|
||
|
#~ msgstr "unrar: pronađeno: raspakivanje omogućeno.\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "unrar: NOT found, unpacking is DISABLED.\n"
|
||
|
#~ "==> unrar can be obtained at www.rarsoft.com\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "unrar: NIJE pronađeno, raspakivanje ONEMOGUĆENO.\n"
|
||
|
#~ "==> unrar možete pronaći na www.rarsoft.com\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "rar: found, packing and unpacking is enabled.\n"
|
||
|
#~ msgstr "tar: pronađeno, pakiranje i raspakivanje omogućeno.\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "rar: NOT found, packing is DISABLED.\n"
|
||
|
#~ "==> rar can be obtained at www.rarsoft.com\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "rar: NIJE pronađeno, pakiranje ONEMOGUĆENO.\n"
|
||
|
#~ "==> rar možete pronaći na www.rarsoft.com\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "unarj: found, unpacking is enabled.\n"
|
||
|
#~ msgstr "unarj: pronađeno, pakiranje omogućeno.\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "unarj: NOT found.\n"
|
||
|
#~ msgstr "unarj: pronađeno, pakiranje omogućeno.\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "unarj: NOT found, unpacking is DISABLED.\n"
|
||
|
#~ "==> unarj can be obtained at www.arjsoft.com\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "unarj: NIJE pronađeno, raspakivanje ONEMOGUĆENO.\n"
|
||
|
#~ "==> unarj možete pronaći na www.arjsoft.com\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "arj: found, packing and unpacking is enabled.\n"
|
||
|
#~ msgstr "tar: pronađeno, pakiranje i raspakivanje omogućeno.\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "arj: NOT found, packing is DISABLED.\n"
|
||
|
#~ "==> arj can be obtained at www.arjsoft.com\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "unarj: NIJE pronađeno, raspakivanje ONEMOGUĆENO.\n"
|
||
|
#~ "==> unarj možete pronaći na www.arjsoft.com\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "unace: found, unpacking is enabled.\n"
|
||
|
#~ msgstr "unace: pronađeno, pakiranje omogućeno.\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "unace: NOT found, unpacking is DISABLED.\n"
|
||
|
#~ "==> unace can be obtained at www.winace.com\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "unace: NIJE pronađeno, raspakivanje ONEMOGUĆENO.\n"
|
||
|
#~ "==> unarj možete pronaći na www.winacet.com\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "If you install new packers, please install them"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Ako instalirate nove pakere, molim instalirajte ih i ovdje"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "to your path, e.g., /usr/bin, /usr/local/bin, etc."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "u vašu putanju. (npr: /usr/bin, /user/local/bin i sl.)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Thanks for flying Krusader :-)"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Hvala za letenje Krusaderom :-)"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid " this item?"
|
||
|
#~ msgstr " ovaj član?"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid " these %d items?"
|
||
|
#~ msgstr " Ove %d članove?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%n directory"
|
||
|
#~ msgstr "%n direktorij"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%n file"
|
||
|
#~ msgstr "%n datoteka"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%1 / %n directory"
|
||
|
#~ msgstr "%1 / %n direktorij"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%1 / %n file"
|
||
|
#~ msgstr "%1 / %n datoteka"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "*|all files"
|
||
|
#~ msgstr "*|sve datoteke"
|