# Translation of krusader.pot to Bosnian # # Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai # Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew # This file is distributed under the same license as the Krusader package # Asim Husanovic , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-13 23:06+0200\n" "Last-Translator: Asim Husanovic \n" "Language-Team: Bosnian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 msgid "Open the directory history list" msgstr "Otvori historijsku listu direktorija" #: GUI/krusaderstatus.cpp:39 msgid "Ready." msgstr "Spreman." #: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: GUI/profilemanager.cpp:82 msgid "Remove entry" msgstr "Izbriši unos" #: GUI/profilemanager.cpp:83 msgid "Overwrite entry" msgstr "Prepiši unos" #: GUI/profilemanager.cpp:86 msgid "Add new entry" msgstr "Dodaj novi unos" #: GUI/profilemanager.cpp:112 msgid "Krusader::ProfileManager" msgstr "" "Krusader\n" "Dvojni panel, datotečni menadžer za KDE" #: GUI/profilemanager.cpp:112 msgid "Enter the profile name:" msgstr "Unesite ime datoteke za izmjenu:" #: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Crvena" #: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #: GUI/mediabutton.cpp:81 #, fuzzy msgid "Open the available media list" msgstr "Otvori historijsku listu direktorija" #: GUI/mediabutton.cpp:454 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: GUI/mediabutton.cpp:456 msgid "CD-ROM" msgstr "" #: GUI/mediabutton.cpp:458 msgid "CD Recorder" msgstr "" #: GUI/mediabutton.cpp:461 msgid "DVD Recorder" msgstr "" #: GUI/mediabutton.cpp:464 msgid "DVD" msgstr "" #: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 #, fuzzy msgid "Remote Share" msgstr "MenUdaljenosti" #: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 #, fuzzy msgid "Floppy" msgstr "Kopiraj" #: GUI/mediabutton.cpp:474 msgid "Zip Disk" msgstr "" #: GUI/mediabutton.cpp:477 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "nepoznato" #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 #: Panel/krpopupmenu.cpp:61 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Vidljivo dugme otvaranja" #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 msgid "Open in a new tab" msgstr "Otovori u novoj kartici" #: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 #: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 msgid "Mount" msgstr "Montiraj" #: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 #: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 msgid "Unmount" msgstr "Demontiraj" #: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 #: Panel/krpopupmenu.cpp:176 msgid "Eject" msgstr "Izbaci" #: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 msgid "" "This button toggles the sync-browse mode.\n" "When active, each directory change is performed in the\n" "active and inactive panel - if possible." msgstr "" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 msgid "Execution mode" msgstr "Izvršni mod" #: GUI/kcmdline.cpp:64 msgid "Name of directory where command will be processed." msgstr "Gdje je komanda ime direktorija, biće izvršena." #: GUI/kcmdline.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "

Well, it's actually quite simple: You type your command here and " "Krusader obeys.

Tip: Move within command line history with <" "Up> and <Down> arrows.

" msgstr "" "Well, it's quite simple actually: You write you command in here, and " "Krusader obeys.

Move in command-line history with <Up> and <" "Down> arrows." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 #, fuzzy msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." msgstr "Dodaj mjesta za označene datoteke u panelu" #: GUI/kfnkeys.cpp:50 msgid "F2 Term " msgstr "F2 Term" #: GUI/kfnkeys.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "

Open terminal in current directory.

The terminal can be defined in " "Konfigurator, default is konsole.

" msgstr "" "Otvori terminal u trenutnom direktoriju.

Možete definisati terminal u " "Konfiguratoru, uobičajeno je konzola." #: GUI/kfnkeys.cpp:57 msgid "F3 View " msgstr "F3 Pogledaj" #: GUI/kfnkeys.cpp:58 msgid "Open file in viewer." msgstr "Otvori datoteku u pregledniku." #: GUI/kfnkeys.cpp:62 msgid "F4 Edit " msgstr "F4 Izmijeni" #: GUI/kfnkeys.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "

Edit file.

The editor can be defined in Konfigurator, default is " "internal editor.

" msgstr "" "Izmijeni datoteku.

Editor je konfigurisan u Konfiguratoru, uobičajeno " "je 'internal editor'." #: GUI/kfnkeys.cpp:69 msgid "F5 Copy " msgstr "F5 Kopiraj" #: GUI/kfnkeys.cpp:70 msgid "Copy file from one panel to the other." msgstr "Kopiraj datoteku iz jednog panela u drugi." #: GUI/kfnkeys.cpp:74 msgid "F6 Move" msgstr "F6 Premjesti" #: GUI/kfnkeys.cpp:75 msgid "Move file from one panel to the other." msgstr "Premjesti datoteku iz jednog panela u drugi." #: GUI/kfnkeys.cpp:79 msgid "F7 Mkdir " msgstr "F7 Mkdir" #: GUI/kfnkeys.cpp:80 msgid "Create directory in current panel." msgstr "Napravi direktorij u trenutnom panelu." #: GUI/kfnkeys.cpp:84 msgid "F8 Delete" msgstr "F8 Izbriši" #: GUI/kfnkeys.cpp:85 msgid "Delete file, directory, etc." msgstr "Izbriši datoteku, direktorij i sl." #: GUI/kfnkeys.cpp:89 msgid "F9 Rename" msgstr "F9 Preimenuj" #: GUI/kfnkeys.cpp:90 msgid "Rename file, directory, etc." msgstr "Preimenuj datoteku, direktorij i sl." #: GUI/kfnkeys.cpp:94 msgid "F10 Quit " msgstr "F10 Izađi" #: GUI/kfnkeys.cpp:95 msgid "Quit Krusader." msgstr "Izlaz iz Krusadera." #: GUI/kfnkeys.cpp:121 #, fuzzy msgid " Term" msgstr "F2 Term" #: GUI/kfnkeys.cpp:122 #, fuzzy msgid " View" msgstr "F3 Pregledaj" #: GUI/kfnkeys.cpp:123 #, fuzzy msgid " Edit" msgstr "F4 Izmijeni" #: GUI/kfnkeys.cpp:124 #, fuzzy msgid " Copy" msgstr "F5 Kopiraj" #: GUI/kfnkeys.cpp:125 #, fuzzy msgid " Move" msgstr "F6 Premjesti" #: GUI/kfnkeys.cpp:126 #, fuzzy msgid " Mkdir" msgstr "F7 Mkdir" #: GUI/kfnkeys.cpp:127 #, fuzzy msgid " Delete" msgstr "F8 Izbriši" #: GUI/kfnkeys.cpp:128 #, fuzzy msgid " Rename" msgstr "Preimenuj" #: GUI/kfnkeys.cpp:129 #, fuzzy msgid " Quit" msgstr "Pitanje" #: VFS/ftp_vfs.cpp:164 #, c-format msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "Nepravilan URL:\n" "%1" #: VFS/ftp_vfs.cpp:167 msgid "" "Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" "If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " "kcontrol." msgstr "" #: VFS/ftp_vfs.cpp:169 #, c-format msgid "" "Protocol not supported by Krusader:\n" "%1" msgstr "" "Protokol nije podržan od strane Krusadera:\n" "%1" #: VFS/arc_vfs.cpp:217 #, fuzzy msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" msgstr "Arhiva je možda korumpirana!" #: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 msgid "Deleting Files..." msgstr "Brisanje datoteka..." #: VFS/arc_vfs.cpp:396 msgid "Unpacking Files" msgstr "Raspakivanje datoteka" #: VFS/arc_vfs.cpp:603 msgid "Repacking..." msgstr "Prepakiranje..." #: VFS/normal_vfs.cpp:90 msgid "Directory %1 does not exist!" msgstr "Direktorij!" #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 #: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 #: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 #: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 #: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 #: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 #: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 #: VFS/virt_vfs.cpp:173 msgid "Error" msgstr "" #: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 msgid "Can't open the %1 directory!" msgstr "Otvori historijsku listu direktorija" #: VFS/normal_vfs.cpp:106 msgid "Access denied to" msgstr "Pristup odbijen u" #: VFS/normal_vfs.cpp:218 #, fuzzy msgid "Can't create a directory. Check your permissions." msgstr "Ne mogu napraviti direktorij, provjerite prava." #: VFS/virt_vfs.cpp:87 msgid "" "You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" "You can create a sub directory and copy your files into it." msgstr "" #: VFS/virt_vfs.cpp:173 msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." msgstr "" #: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 #: VFS/krquery.cpp:138 msgid "Archives" msgstr "Arhive" #: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 msgid "Directories" msgstr "Direktoriji" #: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 msgid "Image Files" msgstr "Slikovne datoteke" #: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 msgid "Text Files" msgstr "Tekst datoteke" #: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 msgid "Video Files" msgstr "Video datoteke" #: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 msgid "Audio Files" msgstr "Audio datoteke" #: VFS/krquery.cpp:144 msgid "Custom" msgstr "Proizvoljno" #: VFS/krquery.cpp:432 msgid "Searching content of '%1' (%2%)" msgstr "" #: VFS/krarchandler.cpp:184 msgid "Counting files in archive" msgstr "Prebrojavanje datoteka u arhivi" #: VFS/krarchandler.cpp:205 msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" msgstr "" #: VFS/krarchandler.cpp:225 msgid "Failed to unpack" msgstr "Greška u raspakivanju" #: VFS/krarchandler.cpp:262 msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" msgstr "" #: VFS/krarchandler.cpp:279 msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" msgstr "" #: VFS/krarchandler.cpp:313 msgid "Unpacking File(s)" msgstr "Raspakivanje datoteke(a)" #: VFS/krarchandler.cpp:339 #, fuzzy msgid "Failed to unpack %1!" msgstr "Greška u raspakivanju" #: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 msgid "User cancelled." msgstr "" #: VFS/krarchandler.cpp:384 msgid "Testing Archive" msgstr "Testiranje arhive" #: VFS/krarchandler.cpp:490 msgid "Packing File(s)" msgstr "Pakiranje datoteke(a)" #: VFS/krarchandler.cpp:508 #, fuzzy msgid "Failed to pack %1!" msgstr "Greška u pakiranju:" #: VFS/krarchandler.cpp:517 msgid "Failed to pack: " msgstr "Greška u pakiranju:" #: VFS/krarchandler.cpp:548 msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" msgstr "Ova arhiva je zaštićena, molim obezbijedite šifru:" #: KrJS/krjs.cpp:65 msgid "" "In %1:\n" "Uncaught JavaScript exception '%2'\n" "%3" msgstr "" #: KrJS/krjs.cpp:66 msgid "" "In %1:\n" "Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" "%4" msgstr "" #: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 msgid "JavaScript error" msgstr "" #: KrJS/krjs.cpp:72 msgid "" "In %1:\n" "There is an error in the JavaScript" msgstr "" #: Filter/filtertabs.cpp:44 msgid "&General" msgstr "&Generalno" #: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 #: Filter/filtertabs.cpp:49 msgid "&Advanced" msgstr "&Napredno" #: Filter/filterdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "Krusader::Choose Files" msgstr "Izbarite datoteku" #: Filter/generalfilter.cpp:55 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Ime datoteke:" #: Filter/generalfilter.cpp:65 msgid "&Case sensitive" msgstr "Sortiranje razlikuje mala/velika slova" #: Filter/generalfilter.cpp:70 msgid "Search &for:" msgstr "Pretraga &za:" #: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 msgid "" "

The filename filtering criteria is defined here.

You can make use " "of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " "and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

If " "the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " "pattern relates to recursive search of directories.

  • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " "value of pattern
  • pattern/ - means to " "search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " "directories that name is pattern

It's " "allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " "\"Program Files\" searches out those files/directories that name " "is Program Files.

Examples:

  • *.o
  • *.h *.c??
  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
  • * | CVS/ .svn/
Note: the search term 'text' is equivalent to " "'*text*'.

" msgstr "" #: Filter/generalfilter.cpp:86 msgid "&Of type:" msgstr "&Tipa:" #: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: Filter/generalfilter.cpp:115 msgid "&Profile handler" msgstr "" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "&Napredno" #: Filter/generalfilter.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "&Lokacija" #: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "&Prepiši" #: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "izbriši" #: Filter/generalfilter.cpp:155 msgid "&Search in" msgstr "&Pretražuj u" #: Filter/generalfilter.cpp:175 msgid "&Don't search in" msgstr "&Nemoj pretraživati u" #: Filter/generalfilter.cpp:195 msgid "Containing text" msgstr "Sadržava tekst" #: Filter/generalfilter.cpp:210 msgid "&Text:" msgstr "&Tekst:" #: Filter/generalfilter.cpp:230 msgid "&Remote content search" msgstr "" #: Filter/generalfilter.cpp:238 msgid "&Match whole word only" msgstr "Samo &cijele riječi" #: Filter/generalfilter.cpp:244 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "Razlikuj mala/v&elika slova" #: Filter/generalfilter.cpp:263 msgid "Search in s&ubdirectories" msgstr "Pretražuj poddi&rektorije" #: Filter/generalfilter.cpp:268 msgid "Search in arch&ives" msgstr "Pretražuj ar&hive" #: Filter/generalfilter.cpp:272 msgid "Follow &links" msgstr "Slijedi &linkove" #: Filter/generalfilter.cpp:335 #, fuzzy msgid "No search criteria entered!" msgstr "Nije unešen kriterij pretrage!" #: Filter/generalfilter.cpp:371 msgid "Please specify a location to search in." msgstr "Molim, specificirajte lokaciju pretrage." #: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 #: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: Filter/advancedfilter.cpp:69 msgid "&Bigger than" msgstr "&Veće od" #: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 msgid "Bytes" msgstr "Bajta" #: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 msgid "KB" msgstr "KB" #: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 msgid "MB" msgstr "MB" #: Filter/advancedfilter.cpp:85 msgid "&Smaller than" msgstr "&Manje od" #: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 #: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 msgid "Date" msgstr "Datum" #: Filter/advancedfilter.cpp:124 msgid "&Modified between" msgstr "&Izmijenjeno prije" #: Filter/advancedfilter.cpp:141 msgid "an&d" msgstr "&i" #: Filter/advancedfilter.cpp:157 msgid "&Not modified after" msgstr "&Nije izmijenjeno poslije" #: Filter/advancedfilter.cpp:173 msgid "Mod&ified in the last" msgstr "Izmijenjeno &u posljednjih" #: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 msgid "days" msgstr "dana" #: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 msgid "weeks" msgstr "sedmica" #: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 msgid "months" msgstr "mjeseci" #: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 msgid "years" msgstr "godina" #: Filter/advancedfilter.cpp:196 msgid "No&t modified in the last" msgstr "Nij&e izmijenjeno u posljednjih" #: Filter/advancedfilter.cpp:213 msgid "Ownership" msgstr "Vlasnik" #: Filter/advancedfilter.cpp:227 msgid "Belongs to &user" msgstr "Pripada &korisnku" #: Filter/advancedfilter.cpp:236 msgid "Belongs to gr&oup" msgstr "Pripada &grupama" #: Filter/advancedfilter.cpp:247 msgid "P&ermissions" msgstr "P&rava" #: Filter/advancedfilter.cpp:251 msgid "O&wner" msgstr "&Vlasnik" #: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 #: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 #: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 #: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 #: Filter/advancedfilter.cpp:321 msgid "?" msgstr "?" #: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 #: Filter/advancedfilter.cpp:308 msgid "r" msgstr "č" #: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 #: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 #: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 #: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 #: Filter/advancedfilter.cpp:323 msgid "-" msgstr "-" #: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 #: Filter/advancedfilter.cpp:315 msgid "w" msgstr "p" #: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 #: Filter/advancedfilter.cpp:322 msgid "x" msgstr "i" #: Filter/advancedfilter.cpp:278 msgid "Grou&p" msgstr "Gru&pa" #: Filter/advancedfilter.cpp:304 msgid "A&ll" msgstr "S&ve" #: Filter/advancedfilter.cpp:334 msgid "Note: a '?' is a wildcard" msgstr "Napomena: '?' je bilo šta" #: Filter/advancedfilter.cpp:474 msgid "Invalid date entered." msgstr "Pogrešan unos datuma." #: Filter/advancedfilter.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " "date (use the date button for easy access)." msgstr "" "' nije validano saglasan sa vašom lokacijom.\n" "Molim unesite ponovo validan datum (koristitie dugme datuma za laganiji " "pristup)." #: Filter/advancedfilter.cpp:508 #, fuzzy msgid "Specified sizes are inconsistent!" msgstr "Specificirana veličina je protivrječna!" #: Filter/advancedfilter.cpp:509 #, fuzzy msgid "" "Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " "(or equal to) the right side size." msgstr "" "Molim unesite vrijednost ponovo, tako da veličina lijeve strane bude\n" "manja (ili jednaka) veličini desne strane." #: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 #, fuzzy msgid "Dates are inconsistent!" msgstr "Datumi su protivrječni!" #: Filter/advancedfilter.cpp:527 #, fuzzy msgid "" "The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " "the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " "date." msgstr "" "Datum lijevo je kasniji od datuma desno.\n" "Molim, ponovo unesite datum, ali lijevi datum mora biti\n" "raniji od desnog." #: Filter/advancedfilter.cpp:585 #, fuzzy msgid "" "The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " "dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." msgstr "" "Gornji datum je kasniji od donjeg datuma.\n" "Molim, ponovo unesite datum, ali gornji datum mora biti\n" "raniji od donjeg." #: UserAction/expander.cpp:55 #, c-format msgid "Needed panel specification missing in expander %1" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:70 msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:357 #, fuzzy msgid "Panel's Path..." msgstr "panelova putanja" #: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 #: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 #: UserAction/expander.cpp:775 msgid "Automatically escape spaces" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:380 #, fuzzy msgid "Number of..." msgstr "broj od ..." #: UserAction/expander.cpp:383 #, fuzzy msgid "Count:" msgstr "Montiraj" #: UserAction/expander.cpp:398 msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:407 #, fuzzy msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" msgstr "filter maska (*.h, *.cpp ...)" #: UserAction/expander.cpp:418 #, fuzzy msgid "Current File (!= Selected File)..." msgstr "trenutna datoteka (!= označena datoteka)" #: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 #: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 #, fuzzy msgid "Omit the current path (optional)" msgstr "Zanemari trenutnu putanju (opcionalno)" #: UserAction/expander.cpp:449 #, fuzzy msgid "Item List of..." msgstr "Lista članova od ..." #: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 #: UserAction/expander.cpp:772 #, fuzzy msgid "Which items:" msgstr "Koji članovi" #: UserAction/expander.cpp:453 #, fuzzy msgid "Separator between the items (optional):" msgstr "Djelilac između članova (opcionalno)" #: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 #: UserAction/expander.cpp:774 #, fuzzy msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" msgstr "Maska (opcionalno, sve ali 'Označeno')" #: UserAction/expander.cpp:481 msgid "Filename of an Item List..." msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:485 msgid "Separator between the items (optional)" msgstr "Djelilac između članova (opcionalno)" #: UserAction/expander.cpp:504 msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:524 #, fuzzy msgid "Manipulate the Selection..." msgstr "Kontrolisanje odabiranja" #: UserAction/expander.cpp:527 #, fuzzy msgid "Selection mask:" msgstr "maska odabiranja" #: UserAction/expander.cpp:528 #, fuzzy msgid "Manipulate in which way:" msgstr "Upravljanje u bilo kojem putu" #: UserAction/expander.cpp:553 #, fuzzy msgid "Jump to a Location..." msgstr "u" #: UserAction/expander.cpp:556 #, fuzzy msgid "Choose a path:" msgstr "molim izaberite zabilješku" #: UserAction/expander.cpp:557 #, fuzzy msgid "Open location in a new tab" msgstr "otvori zabilješku u novoj kartici" #: UserAction/expander.cpp:593 msgid "Ask Parameter from User..." msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:596 #, fuzzy msgid "Question:" msgstr "Pitanje" #: UserAction/expander.cpp:597 #, fuzzy msgid "Preset (optional):" msgstr "Preset (optional)" #: UserAction/expander.cpp:598 #, fuzzy msgid "Caption (optional):" msgstr "Naslov (opcionalno)" #: UserAction/expander.cpp:604 msgid "User Action" msgstr "Korisnička akcija" #: UserAction/expander.cpp:629 #, fuzzy msgid "Copy to Clipboard..." msgstr "Kopiraj u clipboard" #: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 msgid "What to copy:" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:633 #, fuzzy msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" msgstr "Prihvati u trenutni clipboard sadržaj sa ovim djeliocem (opcionalno)" #: UserAction/expander.cpp:639 msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:652 #, fuzzy msgid "Copy a File/Folder..." msgstr "Kopiraj datoteku/direktorij" #: UserAction/expander.cpp:656 #, fuzzy msgid "Where to copy:" msgstr "Šta želite kopirati" #: UserAction/expander.cpp:663 msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:673 msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:684 #, fuzzy msgid "Move/Rename a File/Folder..." msgstr "Kopiraj datoteku/direktorij" #: UserAction/expander.cpp:687 msgid "What to move/rename:" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:688 #, fuzzy msgid "New target/name:" msgstr "Novo ime datoteke" #: UserAction/expander.cpp:694 msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:704 msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:715 #, fuzzy msgid "Load a Synchronizer Profile..." msgstr "Otvori sinhronizer-profil" #: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 #: UserAction/expander.cpp:754 #, fuzzy msgid "Choose a profile:" msgstr "Izaberi profil" #: UserAction/expander.cpp:722 msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:733 #, fuzzy msgid "Load a Searchmodule Profile..." msgstr "Otvori modulpretrage-profil" #: UserAction/expander.cpp:740 msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:751 #, fuzzy msgid "Load a Panel Profile..." msgstr "Učitaj panel-profil" #: UserAction/expander.cpp:758 msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:769 msgid "Separate Program Call for Each..." msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:801 #, fuzzy msgid "Set Sorting for This Panel..." msgstr "Pretraga za datoteke" #: UserAction/expander.cpp:804 #, fuzzy msgid "Choose a column:" msgstr "Izaberi profil" #: UserAction/expander.cpp:805 #, fuzzy msgid "Choose a sort sequence:" msgstr "Izaberi profil" #: UserAction/expander.cpp:811 msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:883 msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:895 #, fuzzy msgid "Set Relation Between the Panels..." msgstr "Djelilac između članova (opcionalno)" #: UserAction/expander.cpp:898 msgid "Set the new size in percent:" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:910 msgid "" "Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " "parameter has to be >0 and <100" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:934 msgid "Execute a JavaScript Extension..." msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:937 msgid "Location of the script" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:938 msgid "" "Set some variables for the execution (optional).\n" "i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:942 msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:984 msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:987 msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:988 #, fuzzy msgid "Choose a view mode:" msgstr "Izaberi profil" #: UserAction/expander.cpp:991 #, fuzzy msgid "Choose a window mode:" msgstr "Izaberi profil" #: UserAction/expander.cpp:995 msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:1032 #, c-format msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:1053 msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:1082 #, c-format msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:1112 msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" msgstr "" #: UserAction/expander.cpp:1148 msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" msgstr "" #: UserAction/kractionbase.cpp:51 msgid "Confirm execution" msgstr "Potvrda izvršenja" #: UserAction/kractionbase.cpp:52 #, fuzzy msgid "Command being executed:" msgstr "Naredba će biti izvršena:" #: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Boje" #: UserAction/kraction.cpp:52 msgid "Kill" msgstr "Ubij" #: UserAction/kraction.cpp:52 msgid "Kill the running process" msgstr "Ubij pokrenuti proces" #: UserAction/kraction.cpp:54 msgid "Save as" msgstr "" #: UserAction/kraction.cpp:63 msgid "Standard Output (stdout)" msgstr "Standardni izlaz (stdout)" #: UserAction/kraction.cpp:70 msgid "Standard Error (stderr)" msgstr "Standardne greške (stderr)" #: UserAction/kraction.cpp:76 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: UserAction/kraction.cpp:98 msgid "Use font with fixed width" msgstr "" #: UserAction/kraction.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "*.txt|Text files\n" "*|all files" msgstr "*.xml|xml-datoteke" #: UserAction/kraction.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to overwrite it or append the output?" msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?" #: UserAction/kraction.cpp:140 #, fuzzy msgid "Overwrite or append?" msgstr "Prepiši unos" #: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 #: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 #: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "&Prepiši" #: UserAction/kraction.cpp:142 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Vidljivo dugme otvaranja" #: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 msgid "" "Can't open %1 for writing!\n" "Nothing exported." msgstr "" #: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 #, fuzzy msgid "Export failed!" msgstr "Tekst datoteke" #: UserAction/kraction.cpp:200 msgid "" "Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " "is executed in the terminal." msgstr "" #: UserAction/kraction.cpp:204 msgid "" "Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." msgstr "" #: UserAction/useraction.cpp:100 msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" msgstr "" #: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 #: UserAction/useraction.cpp:124 #, fuzzy msgid "UserActions - can't read from file!" msgstr "Greška pri čitanju datoteke %1!" #: UserAction/useraction.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open actionfile %1" msgstr "Ne mogu kompletirati montiranje." #: UserAction/useraction.cpp:140 msgid "" "Action without name detected. This action will not be imported!\n" "This is an error in the file, you may want to correct it." msgstr "" #: UserAction/useraction.cpp:141 msgid "UserActions - invalid action" msgstr "" #: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 msgid "" msgstr "" #: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 msgid "Preview not available" msgstr "Pregled nije dostupan" #: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 #: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 #: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 #: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 msgid "Name" msgstr "Ime" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 #: Panel/krdetailedview.cpp:303 msgid "Directory" msgstr "Direktorij" #: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Kolona grupe" #: Panel/listpanel.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " "current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." msgstr "" "Statusna traka prikazuje informacije o DATOTEČNOM SISTEMU koji je u " "trenutnom direktoriju: Ukupna veličina, slobodan prostor, tip datotečnog " "sistema i sl." #: Panel/listpanel.cpp:149 msgid "" "Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " "edit bookmarks or add subfolder to the list." msgstr "" "Otvori izbornik sa zabilješkama. Možete dodati trenutnu lokaciju u listu, " "izmijeniti zabilješku ili dodati poddirektorij u listu." #: Panel/listpanel.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " "math" msgstr "" "Ukupna traka prikazuje koliko datoteka postoji, koliko je označeno i ukupnu " "veličinu" #: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 msgid "Open the popup panel" msgstr "Otvori popup panel" #: Panel/listpanel.cpp:198 #, fuzzy msgid "Clear the location bar" msgstr "u" #: Panel/listpanel.cpp:206 msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " msgstr "Koristite veličanstveni KDE dijalog da izaberete lokaciju." #: Panel/listpanel.cpp:211 msgid "" "Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " "to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." msgstr "" "Ime trenutnog direktorija. Takođe možete upisati ime željene lokacije za " "premještanje ovjde. Korisitite mrežne protokole kao što su ftp ili fish." #: Panel/listpanel.cpp:230 msgid "=" msgstr "=" #: Panel/listpanel.cpp:231 msgid "Equal" msgstr "Jednak" #: Panel/listpanel.cpp:236 msgid ".." msgstr ".." #: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 msgid "Up" msgstr "Gore" #: Panel/listpanel.cpp:242 msgid "~" msgstr "~" #: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 #: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 msgid "Home" msgstr "Kući" #: Panel/listpanel.cpp:248 msgid "/" msgstr "/" #: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 #: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 #: krusader.cpp:691 msgid "Root" msgstr "Root" #: Panel/listpanel.cpp:401 msgid "Close the popup panel" msgstr "Otvori popup panel" #: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 msgid " Select Files " msgstr " Označi datoteke" #: Panel/listpanel.cpp:505 msgid " Unselect Files " msgstr " Odznači datoteke" #: Panel/listpanel.cpp:702 msgid "No space information on non-local filesystems" msgstr "Nema informacija na ne lokalnom datotečnom sistemu" #: Panel/listpanel.cpp:709 msgid "No space information on [dev]" msgstr "Nema prostornih informacija na [dev]" #: Panel/listpanel.cpp:714 msgid "No space information on [procfs]" msgstr "Nema prostornih informacija na [procf]" #: Panel/listpanel.cpp:719 msgid "No space information on [proc]" msgstr "Nema prostornih informacija na [proc]" #: Panel/listpanel.cpp:724 msgid "Mt.Man: working ..." msgstr "Mt.Men: radim ..." #: Panel/listpanel.cpp:738 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: Panel/listpanel.cpp:746 msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" msgstr "%1 slobodno od %2 (%3%) na %4 [(%5)]" #: Panel/listpanel.cpp:807 msgid "Can't drop here, no write permissions." msgstr "Ne možete spustiti ovjde, nemate prava pristupa." #: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 msgid "Copy Here" msgstr "Kopiraj ovdje" #: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 msgid "Move Here" msgstr "Premjesti ovjde" #: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 msgid "Link Here" msgstr "Link ovdje" #: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 #: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 #: Panel/panelpopup.cpp:379 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Panel" #: Panel/listpanel.cpp:1052 #, fuzzy msgid ">> Reading..." msgstr "Prepakiranje..." #: Panel/listpanel.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr " (Čitam)" #: Panel/listpanel.cpp:1069 #, fuzzy msgid "Reading: " msgstr " (Čitam)" #: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 msgid "Ext" msgstr "Eks" #: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 #: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 msgid "Type" msgstr "Tip" #: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 msgid "Modified" msgstr "Izmijenjeno" #: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 msgid "Perms" msgstr "Prava" #: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 msgid "rwx" msgstr "čpi" #: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 #: Panel/krdetailedview.cpp:1441 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 #: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: Panel/krviewitem.cpp:47 msgid "Climb up the directory tree" msgstr "Uspinjanje po direktorijskom drvetu" #: Panel/krviewitem.cpp:59 msgid "Symbolic Link" msgstr "Simblični link" #: Panel/krviewitem.cpp:60 msgid "(broken link !)" msgstr "(prekinut link!)" #: Panel/krviewitem.cpp:61 msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Link)" #: Panel/krview.cpp:165 #, fuzzy msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" msgstr "Označeno %1 od %2, %3 od %4" #: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: Panel/krview.cpp:325 msgid "Rename " msgstr "Preimenuj" #: Panel/krview.cpp:325 msgid " to:" msgstr " u:" #: Panel/panelpopup.cpp:66 msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" msgstr "Panel" #: Panel/panelpopup.cpp:74 msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" msgstr "Pregled Panel" #: Panel/panelpopup.cpp:81 msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" msgstr "Panel u" #: Panel/panelpopup.cpp:88 #, fuzzy msgid "View Panel: view the current file" msgstr "Pregled Panel" #: Panel/panelpopup.cpp:95 #, fuzzy msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" msgstr "Podijeli datoteku %1 u direktorij:" #: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 #, fuzzy msgid "Disk Usage: " msgstr "Krusader::Lokacija" #: Panel/panelpopup.cpp:156 msgid "Quick Select" msgstr "Brzo izabiranje" #: Panel/panelpopup.cpp:173 msgid "apply the selection" msgstr "Kontrolisanje odabiranja" #: Panel/panelpopup.cpp:179 msgid "store the current selection" msgstr "Kontrolisanje odabiranja" #: Panel/panelpopup.cpp:185 msgid "select group dialog" msgstr "Odznač&i grupu" #: Panel/panelpopup.cpp:286 msgid "Tree:" msgstr "Slobodno:" #: Panel/panelpopup.cpp:291 msgid "Preview:" msgstr "Pregled" #: Panel/panelpopup.cpp:295 msgid "Quick Select:" msgstr "Brzo izaberi:" #: Panel/panelpopup.cpp:300 #, fuzzy msgid "View:" msgstr "F3 Pregledaj" #: Panel/panelpopup.cpp:306 #, fuzzy msgid "Disk Usage:" msgstr "Krusader::Lokacija" #: Panel/panelpopup.cpp:324 msgid "Preview: " msgstr "Pregled" #: Panel/panelpopup.cpp:328 #, fuzzy msgid "View: " msgstr "F3 Pregledaj" #: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 msgid "Calculate Occupied Space" msgstr "Izračunaj &zauzeti prostor" #: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 msgid "Name: " msgstr "Ime:" #: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 #, c-format msgid "Total occupied space: %1" msgstr "Ukupno zauzima prostora: %1" #: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: in %n directory\n" "in %n directories" msgstr "Otvori historijsku listu direktorija" #: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 #, c-format msgid "" "_n: and %n file\n" "and %n files" msgstr "" #: Panel/krpopupmenu.cpp:59 #, fuzzy msgid "Open/Run" msgstr "Vidljivo dugme otvaranja" #: Panel/krpopupmenu.cpp:61 msgid "Run" msgstr "Pokreni" #: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 #, fuzzy msgid "Open in New Tab" msgstr "Otovori u novoj kartici" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 #: Panel/krpopupmenu.cpp:76 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: Panel/krpopupmenu.cpp:101 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: Panel/krpopupmenu.cpp:102 msgid "Other..." msgstr "Ostalo..." #: Panel/krpopupmenu.cpp:104 #, fuzzy msgid "Open With" msgstr "Otvori sa" #: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 msgid "User Actions" msgstr "Korisničke akcije" #: Panel/krpopupmenu.cpp:123 #, fuzzy msgid "Konqueror Menu" msgstr "Konqueror izbornik" #: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "Kopiraj" #: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 #, fuzzy msgid "Move..." msgstr "Premjesti " #: Panel/krpopupmenu.cpp:143 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Premjesti u smeće" #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 #: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 #: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "F8 Izbriši" #: Panel/krpopupmenu.cpp:149 msgid "Shred" msgstr "Pocijepaj" #: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 #, fuzzy msgid "New Symlink..." msgstr "novi simbolični link" #: Panel/krpopupmenu.cpp:157 #, fuzzy msgid "New Hardlink..." msgstr "novi čvrsti link" #: Panel/krpopupmenu.cpp:159 #, fuzzy msgid "Redirect Link..." msgstr "redirekcija linka" #: Panel/krpopupmenu.cpp:161 #, fuzzy msgid "Link Handling" msgstr "Ručka linka" #: Panel/krpopupmenu.cpp:181 #, fuzzy msgid "Send by Email" msgstr "Pošalji e-poštom" #: Panel/krpopupmenu.cpp:186 #, fuzzy msgid "Synchronize Selected Files..." msgstr "Sinhronizacija direktorija" #: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiraj u clipboard" #: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 msgid "Cut to Clipboard" msgstr "Kopiraj u clipboard" #: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Zalijepi iz Clipboard-a" #: Panel/krpopupmenu.cpp:215 #, fuzzy msgid "Folder..." msgstr "Root direktorij" #: Panel/krpopupmenu.cpp:216 #, fuzzy msgid "Text File..." msgstr "Tekst datoteke" #: Panel/krpopupmenu.cpp:219 #, fuzzy msgid "Create New" msgstr "Napravi u:" #: Panel/krpopupmenu.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " "forever!" msgstr " ? Jedno cijepanje, datoteka nestaje zauvijek !!!" #: Panel/krpopupmenu.cpp:339 #, fuzzy msgid "Can't open \"%1\"" msgstr "Ne mogu otvoriti" #: Panel/panelfunc.cpp:270 msgid "You can edit links only on local file systems" msgstr "Možete izmijeniti link samo u lokalnom datotečnom sistemu" #: Panel/panelfunc.cpp:281 #, fuzzy msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." msgstr "Trenutna datoteka nije link, pa nemožete vršiti redirekciju." #: Panel/panelfunc.cpp:288 msgid "Link Redirection" msgstr "Obrnuti redoslijed" #: Panel/panelfunc.cpp:289 msgid "Please enter the new link destination:" msgstr "Molim unesite novo link odredište:" #: Panel/panelfunc.cpp:296 msgid "Can't remove old link: " msgstr "Ne mogu izbrisati stari link:" #: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 msgid "Failed to create a new link: " msgstr "Greška u kreiranju novog linka:" #: Panel/panelfunc.cpp:308 msgid "You can create links only on local file systems" msgstr "Možete kreirati link samo na lokalnom datotečnom sistemu" #: Panel/panelfunc.cpp:317 msgid "New link" msgstr "novi simbolični link" #: Panel/panelfunc.cpp:317 msgid "Create a new link to: " msgstr "Kreiraj novi link u:" #: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 msgid "A directory or a file with this name already exists." msgstr "Direktorij ili datoteka sa ovim imenom već postoji." #: Panel/panelfunc.cpp:337 msgid "Failed to create a new symlink: " msgstr "Greška u kreiranju novog simbličnog linka: " #: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 msgid " To: " msgstr " U:" #: Panel/panelfunc.cpp:356 msgid "No permissions to view this file." msgstr "Nema prava za pregled ove datoteke." #: Panel/panelfunc.cpp:380 #, fuzzy msgid "Can't open %1" msgstr "Ne mogu otvoriti" #: Panel/panelfunc.cpp:391 msgid "You can't edit a directory" msgstr "Ne možete izmijeniti direktorij" #: Panel/panelfunc.cpp:396 msgid "No permissions to edit this file." msgstr "Nema prava za izmjenu ove datoteke." #: Panel/panelfunc.cpp:416 msgid "Moving into archive is disabled" msgstr "Premještanje unutar arhive je onemogućeno" #: Panel/panelfunc.cpp:426 #, fuzzy msgid "Move %1 to:" msgstr "Premještam %d datoteke u:" #: Panel/panelfunc.cpp:428 #, c-format msgid "" "_n: Move %n file to:\n" "Move %n files to:" msgstr "" #: Panel/panelfunc.cpp:472 msgid "You can't move files to this file system" msgstr "Ne možete premjestiti datoteke u ovaj datotečni sistem" #: Panel/panelfunc.cpp:498 msgid "New directory" msgstr "%n direktorij" #: Panel/panelfunc.cpp:498 msgid "Directory's name:" msgstr "Ime direktorija:" #: Panel/panelfunc.cpp:581 #, fuzzy msgid "Copy %1 to:" msgstr "Kopiram %d datoteke u:" #: Panel/panelfunc.cpp:583 #, c-format msgid "" "_n: Copy %n file to:\n" "Copy %n files to:" msgstr "" #: Panel/panelfunc.cpp:619 msgid "You can't copy files to this file system" msgstr "Ne možete kopirati datoteke u ovaj datotečni sistem" #: Panel/panelfunc.cpp:630 msgid "You do not have write permission to this directory" msgstr "Nemate prava pisanja u ovom direktoriju" #: Panel/panelfunc.cpp:648 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" #: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 msgid "&Trash" msgstr "&Smeće" #: Panel/panelfunc.cpp:651 msgid "" "_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " "untouched)?\n" "Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " "untouched)?" msgstr "" #: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 #: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 #: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "F8 Izbriši" #: Panel/panelfunc.cpp:654 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item physically (not just " "removing it from the virtual items)?\n" "Do you really want to delete these %n items physically (not just " "removing them from the virtual items)?" msgstr "" #: Panel/panelfunc.cpp:657 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 #: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 #: Panel/panelfunc.cpp:664 msgid "Warning" msgstr "" #: Panel/panelfunc.cpp:682 #, fuzzy msgid "" "

Directory %1 is not empty!

Skip this one or Delete All?" msgstr "" " nije prazan!\n" "Preskoči ovo ili izbriši sve?" #: Panel/panelfunc.cpp:683 msgid "&Skip" msgstr "&Preskoči" #: Panel/panelfunc.cpp:683 msgid "&Delete All" msgstr "&Izbriši sve" #: Panel/panelfunc.cpp:797 msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" msgstr "" #: Panel/panelfunc.cpp:809 #, fuzzy msgid "" "

The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" "

All data in the previous archive will be lost!

" msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?" #: Panel/panelfunc.cpp:811 msgid "" "

The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" "

Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " "entries for new names.

" msgstr "" #: Panel/panelfunc.cpp:818 msgid "Counting files to pack" msgstr "Prebrojavanje datoteka za pakiranje" #: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 #: krslots.cpp:200 msgid "Krusader is unable to download: " msgstr "Krusader ne može preuzeti: " #: Panel/panelfunc.cpp:890 msgid "%1, unknown archive type." msgstr "%1, nepoznat tip arhive" #: Panel/panelfunc.cpp:898 msgid "%1, test passed." msgstr "%1, test uspješan." #: Panel/panelfunc.cpp:900 #, fuzzy msgid "%1, test failed!" msgstr "%1, greška u testu!" #: Panel/panelfunc.cpp:916 #, fuzzy msgid "Unpack %1 to:" msgstr "Raspakuj " #: Panel/panelfunc.cpp:918 #, c-format msgid "" "_n: Unpack %n file to:\n" "Unpack %n files to:" msgstr "" #: Panel/panelfunc.cpp:964 msgid "%1, unknown archive type" msgstr "%1, nepoznat tip arhive" #: Panel/panelfunc.cpp:1147 msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" msgstr "" #: Panel/panelfunc.cpp:1149 msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" msgstr "" #: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "u" #: Locate/locate.cpp:101 msgid "Update DB" msgstr "Update DB" #: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 msgid "Locate" msgstr "Lokacija" #: Locate/locate.cpp:108 msgid "Krusader::Locate" msgstr "Krusader::Lokacija" #: Locate/locate.cpp:111 msgid "Search for:" msgstr "Pretraga za:" #: Locate/locate.cpp:128 msgid "Don't search in path" msgstr "&Nemoj pretraživati u" #: Locate/locate.cpp:130 msgid "Show only the existing files" msgstr "Prikaži samo postojeće datoteke" #: Locate/locate.cpp:132 msgid "Case Sensitive" msgstr "Razlikuj mala/velika slova" #: Locate/locate.cpp:152 msgid "Results" msgstr "Rezultati" #: Locate/locate.cpp:231 msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." msgstr "" "Ne mogu pokrenuti 'lokacija'! Provjerite 'Zavisnost' stranu u konfiguratoru." #: Locate/locate.cpp:269 msgid "" "Locate produced the following error message:\n" "\n" msgstr "" "Locate produced the following error message:\n" "\n" #: Locate/locate.cpp:272 #, fuzzy msgid "Error during the start of 'locate' process!" msgstr "Greška u toku pokretanja 'locate' procesa!" #: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 msgid "Feed to listbox" msgstr "" #: Locate/locate.cpp:357 msgid "View (F3)" msgstr "Pregledaj (F3)" #: Locate/locate.cpp:358 msgid "Edit (F4)" msgstr "Izmijeni (F4)" #: Locate/locate.cpp:362 msgid "Find (Ctrl+F)" msgstr "Pretraži (Ctrl+F)" #: Locate/locate.cpp:363 msgid "Find next (Ctrl+N)" msgstr "Nađi slijedeće (Ctrl+N)" #: Locate/locate.cpp:364 msgid "Find previous (Ctrl+P)" msgstr "Nađi prethodno (Ctrl+P)" #: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 #, fuzzy msgid "Copy selected to clipboard" msgstr "Kopiraj u clipboard" #: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 msgid "Search string not found!" msgstr "Pretraživani niz nije pronađen!" #: Locate/locate.cpp:576 #, fuzzy msgid "Locate results" msgstr "Lokacija" #: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 #, fuzzy msgid "Query name" msgstr "Korisničko ime:" #: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 #: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 msgid "Here you can name the file collection" msgstr "" #: krusader.cpp:349 #, fuzzy msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." msgstr "" "Statusna traka prikazuje osnovne informacije o datoteci iznad koje je " "pokazivač miša." #: krusader.cpp:430 #, fuzzy msgid "" "A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " "configuration to default values.\n" "Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" " Krusader will now run Konfigurator." msgstr "" "Krusader je pronašao konfiguracije starije od verzije v0.90 i automatski će " "postaviti nove uobičajene vrijednosti. Krusader će sada pokrenuti " "Konfigurator." #: krusader.cpp:442 msgid "" "Welcome to Krusader!

As this is your first run, your machine " "will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " "launched where you can customize Krusader to your needs.

" msgstr "" #: krusader.cpp:508 msgid "F3 View Dialog" msgstr "F3 Dijalog pregleda" #: krusader.cpp:511 msgid "Tab: switch panel" msgstr "Kartica: zamijeni panel" #: krusader.cpp:534 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "&Lokacija" #: krusader.cpp:536 #, fuzzy msgid "Show Actions Toolbar" msgstr "Prikaži opcije" #: krusader.cpp:548 msgid "Show &FN Keys Bar" msgstr "Prikaži traku sa &funkcionalnim dugmadima" #: krusader.cpp:551 msgid "Show &Command Line" msgstr "Prikaži &komandnu liniju" #: krusader.cpp:554 msgid "Show Terminal &Emulator" msgstr "Prikaži &emulator terminala" #: krusader.cpp:558 #, fuzzy msgid "&Detailed View" msgstr "KrPreglednik detalja" #: krusader.cpp:561 #, fuzzy msgid "&Brief View" msgstr "F3 Pregledaj" #: krusader.cpp:564 msgid "Show &Hidden Files" msgstr "Prikaži &skrivene datoteke" #: krusader.cpp:566 msgid "S&wap Panels" msgstr "&Zamijeni panele" #: krusader.cpp:568 #, fuzzy msgid "Sw&ap Sides" msgstr "Swap strane" #: krusader.cpp:574 msgid "popup cmdline" msgstr "popup cmdline" #: krusader.cpp:578 #, fuzzy msgid "&New Text File..." msgstr "&Izmijeni novu datoteku" #: krusader.cpp:579 #, fuzzy msgid "Start &Root Mode Krusader" msgstr "Pokreni Krusader u &root modu" #: krusader.cpp:581 #, fuzzy msgid "T&est Archive" msgstr "&Test arhive(a)" #: krusader.cpp:585 #, fuzzy msgid "New Net &Connection..." msgstr "Novo mrežno &povezivanje" #: krusader.cpp:587 msgid "Pro&files" msgstr "Pro&fili" #: krusader.cpp:589 #, fuzzy msgid "Calculate &Occupied Space" msgstr "Izračunaj &zauzeti prostor" #: krusader.cpp:591 #, fuzzy msgid "Create Checksum..." msgstr "Napravi u:" #: krusader.cpp:593 #, fuzzy msgid "Verify Checksum..." msgstr "Dijeljenje datoteke %1..." #: krusader.cpp:595 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Osobine" #: krusader.cpp:597 #, fuzzy msgid "Pac&k..." msgstr "Pa&kiranje" #: krusader.cpp:599 #, fuzzy msgid "&Unpack..." msgstr "&Raspakivanje" #: krusader.cpp:601 #, fuzzy msgid "Sp&lit File..." msgstr "Podje&la datoteke" #: krusader.cpp:603 #, fuzzy msgid "Com&bine Files..." msgstr "Spa&janje datoteke" #: krusader.cpp:605 #, fuzzy msgid "Select &Group..." msgstr "Označi &grupu" #: krusader.cpp:607 msgid "&Select All" msgstr "&Označi sve" #: krusader.cpp:609 #, fuzzy msgid "&Unselect Group..." msgstr "Odznač&i grupu" #: krusader.cpp:611 msgid "U&nselect All" msgstr "Od&znači sve" #: krusader.cpp:613 msgid "&Invert Selection" msgstr "Su&protno označavanje" #: krusader.cpp:615 msgid "&Compare Directories" msgstr "Krusader:: Sinhronizacija direktorija" #: krusader.cpp:617 #, fuzzy msgid "&Select Newer and Single" msgstr "Samo s jedne strane" #: krusader.cpp:619 #, fuzzy msgid "Select &Newer" msgstr "Označi &grupu" #: krusader.cpp:621 #, fuzzy msgid "Select &Single" msgstr " Označi datoteke" #: krusader.cpp:623 #, fuzzy msgid "Select Different &and Single" msgstr "Označi stavke" #: krusader.cpp:625 #, fuzzy msgid "Select &Different" msgstr "Označi stavke" #: krusader.cpp:635 msgid "Start and &Forget" msgstr "" #: krusader.cpp:639 #, fuzzy msgid "Display &Separated Standard and Error Output" msgstr "Posebne standardne greške" #: krusader.cpp:643 msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" msgstr "" #: krusader.cpp:647 #, fuzzy msgid "Start in &New Terminal" msgstr "Terminal" #: krusader.cpp:651 #, fuzzy msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" msgstr "Prikaži &emulator terminala" #: krusader.cpp:663 #, fuzzy msgid "Start &Terminal" msgstr "Terminal" #: krusader.cpp:665 #, fuzzy msgid "Disconnect &from Net" msgstr "Odvezivanje &sa Neta" #: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 #, fuzzy msgid "&MountMan..." msgstr "&Menadžer montiranja" #: krusader.cpp:677 #, fuzzy msgid "&Search..." msgstr "&Pretraga" #: krusader.cpp:679 #, fuzzy msgid "&Locate..." msgstr "&Lokacija" #: krusader.cpp:681 #, fuzzy msgid "Synchronize &Directories..." msgstr "Sinhronizacija &direktorija" #: krusader.cpp:683 #, fuzzy msgid "S&ynchron Directory Changes" msgstr "Sinhronizacija direktorija" #: krusader.cpp:685 #, fuzzy msgid "D&isk Usage..." msgstr "Krusader::Lokacija" #: krusader.cpp:687 #, fuzzy msgid "Configure &Krusader..." msgstr "&Krusader" #: krusader.cpp:689 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Crna" #: krusader.cpp:693 msgid "Save &Position" msgstr "Sačuvaj &poziciju" #: krusader.cpp:695 msgid "&All Files" msgstr "&Sve datoteke" #: krusader.cpp:699 msgid "&Custom" msgstr "&Proizvoljno" #: krusader.cpp:701 #, fuzzy msgid "Compare b&y Content..." msgstr "Poredi po &sadržaju" #: krusader.cpp:703 #, fuzzy msgid "Multi &Rename..." msgstr "&Višestruko primenovanje" #: krusader.cpp:705 #, fuzzy msgid "Right-click Menu" msgstr "Desni-klik izbornik" #: krusader.cpp:707 #, fuzzy msgid "Right Bookmarks" msgstr "Desne zabilješke" #: krusader.cpp:709 #, fuzzy msgid "Left Bookmarks" msgstr "Lijeve zabilješke" #: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Dodaj zabilješku" #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 msgid "Bookmark Current" msgstr "Trenutno" #: krusader.cpp:715 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Hitorija lijevo" #: krusader.cpp:717 msgid "Sync Panels" msgstr "&Zamijeni panele" #: krusader.cpp:719 #, fuzzy msgid "Left History" msgstr "Hitorija lijevo" #: krusader.cpp:721 #, fuzzy msgid "Right History" msgstr "Desni direktorij:" #: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 #, fuzzy msgid "Media" msgstr "izmijeni" #: krusader.cpp:725 #, fuzzy msgid "Left Media" msgstr "Lijevi panel" #: krusader.cpp:727 #, fuzzy msgid "Right Media" msgstr "Desni panel" #: krusader.cpp:731 #, fuzzy msgid "Toggle Popup Panel" msgstr "Otvori popup panel" #: krusader.cpp:733 msgid "Vertical Mode" msgstr "" #: krusader.cpp:735 #, fuzzy msgid "New Tab" msgstr "Nova kartica" #: krusader.cpp:737 #, fuzzy msgid "Duplicate Current Tab" msgstr "Dupliciraj karticu" #: krusader.cpp:739 #, fuzzy msgid "Close Current Tab" msgstr "Zatvori trenutnu karticu" #: krusader.cpp:741 #, fuzzy msgid "Next Tab" msgstr "Slijedeća kartica" #: krusader.cpp:743 #, fuzzy msgid "Previous Tab" msgstr "Nađi prethodno (Ctrl+P)" #: krusader.cpp:749 #, fuzzy msgid "Manage User Actions..." msgstr "Dodaj na korisničku akciju" #: krusader.cpp:751 #, fuzzy msgid "Select Remote Charset" msgstr "Označi stavke" #: krusader.cpp:754 msgid "Start Terminal Here" msgstr "" #: krusader.cpp:756 #, fuzzy msgid "View File" msgstr "Video datoteke" #: krusader.cpp:758 #, fuzzy msgid "Edit File" msgstr "Izmijeni datoteku (F4)" #: krusader.cpp:764 #, fuzzy msgid "New Directory..." msgstr "%n direktorij" #: krusader.cpp:770 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Pitanje" #: krusader.cpp:772 msgid "Popular URLs..." msgstr "" #: krusader.cpp:774 #, fuzzy msgid "Go to Location Bar" msgstr "u" #: krusader.cpp:776 #, fuzzy msgid "Jump Back" msgstr "Crna" #: krusader.cpp:778 msgid "Set Jump Back Point" msgstr "" #: krusader.cpp:780 #, fuzzy msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" msgstr "Prikaži &emulator terminala" #: krusader.cpp:784 #, fuzzy msgid "Select files using a filter" msgstr "Bojenje datoteka po korisničkom filteru" #: krusader.cpp:785 #, fuzzy msgid "Select all files in the current directory" msgstr "Bojenje svih datoteka u trenutnom direktoriju" #: krusader.cpp:786 #, fuzzy msgid "Unselect all selected files" msgstr "Označite samo jednu podijeljenu datoteku!" #: krusader.cpp:787 msgid "Setup Krusader the way you like it" msgstr "Podesite krusader po sopstvenim željama" #: krusader.cpp:788 msgid "Back to the place you came from" msgstr "Vrati se odakle dolaziš" #: krusader.cpp:789 msgid "ROOT (/)" msgstr "ROOT (/)" #: krusader.cpp:790 msgid "Search for files" msgstr "Pretraga za datoteke" #: krusader.cpp:796 msgid "JavaScript Console..." msgstr "" #: krusader.cpp:932 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Da li ste sigurni da želite " #: KViewer/panelviewer.cpp:33 msgid "No file selected or selected file can't be displayed." msgstr "" #: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 msgid "KrViewer is unable to download: " msgstr "KrPreglednik je omogućio preuzimanje:" #: KViewer/krviewer.cpp:85 msgid "&Generic viewer" msgstr "&Generiši preglednik" #: KViewer/krviewer.cpp:86 msgid "&Text viewer" msgstr "&Tekst preglednik" #: KViewer/krviewer.cpp:87 msgid "&Hex viewer" msgstr "&Heks preglednik" #: KViewer/krviewer.cpp:89 msgid "Text &editor" msgstr "&Tekst editor" #: KViewer/krviewer.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Next tab" msgstr "Slijedeća kartica" #: KViewer/krviewer.cpp:92 #, fuzzy msgid "&Previous tab" msgstr "Nađi prethodno (Ctrl+P)" #: KViewer/krviewer.cpp:94 #, fuzzy msgid "&Detach tab" msgstr "Slijedeća kartica" #: KViewer/krviewer.cpp:101 #, fuzzy msgid "&Close current tab" msgstr "Zatvori trenutnu karticu" #: KViewer/krviewer.cpp:102 #, fuzzy msgid "&Quit" msgstr "Pitanje" #: KViewer/krviewer.cpp:159 msgid "&KrViewer" msgstr "&KrPreglednik" #: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 #: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 #, fuzzy msgid "Viewing" msgstr "F3 Pregledaj" #: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 msgid "Can't open " msgstr "Ne mogu otvoriti" #: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 #: KViewer/krviewer.cpp:501 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "F4 Izmijeni" #: KViewer/krviewer.cpp:579 msgid "Sorry, can't find internal editor" msgstr "Žao mi je, ne mogu pronaći unutrašnji editor" #: Search/krsearchdialog.cpp:105 msgid "Krusader::Search" msgstr "Krusader::Pretraga" #: Search/krsearchdialog.cpp:129 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 msgid "Found 0 matches." msgstr "Traženi niz nije pronađen." #: Search/krsearchdialog.cpp:181 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 msgid "Permissions" msgstr "Prava" #: Search/krsearchdialog.cpp:222 #, fuzzy msgid "Text found:" msgstr "Text direktorija:" #: Search/krsearchdialog.cpp:232 msgid "&Results" msgstr "&Rezultati" #: Search/krsearchdialog.cpp:360 msgid "Found %1 matches." msgstr "Traženi niz nije pronađen." #: Search/krsearchdialog.cpp:382 msgid "" "Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" "You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " "archives." msgstr "" "Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" "1. Krusader will search in all of the supported archives, NOT INCLUDING arj, " "and ace.\n" "2. You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " "archives." #: Search/krsearchdialog.cpp:433 msgid "Finished searching." msgstr "Pretraga završena." #: Search/krsearchdialog.cpp:537 msgid "Krusader Search" msgstr "Krusader pretraga" #: Search/krsearchdialog.cpp:539 msgid "View File (F3)" msgstr "Pregledaj datoteku (F3)" #: Search/krsearchdialog.cpp:540 msgid "Edit File (F4)" msgstr "Izmijeni datoteku (F4)" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 #: Search/krsearchdialog.cpp:571 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "" "Rezultati pretrage:\n" "\n" #: panelmanager.cpp:32 msgid "Open a new tab in home" msgstr "Otvori novu karticu kod kuće" #: panelmanager.cpp:40 msgid "Close current tab" msgstr "Zatvori trenutnu karticu" #: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 msgid "BookMan II" msgstr "BookMan II" #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to %1" msgstr "Ne mogu kompletirati montiranje." #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 msgid " instead of " msgstr " umjesto" #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 msgid "missing tag " msgstr "nedostaje cedulja" #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 #, fuzzy msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" msgstr "The file you've choosen don't seem to be a valid action-file." #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading bookmarks file: %1" msgstr "Greška pri čitanju CRC datoteke (%1)!" #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 msgid "Popular URLs" msgstr "" #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "KMenadžer zabilješki" #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 #, fuzzy msgid "Enable special bookmarks" msgstr "KMenadžer zabilješki" #: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 msgid "Local Network" msgstr "" #: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 #, fuzzy msgid "Virtual Filesystem" msgstr "Datotečni sistem" #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 msgid "Jump back" msgstr "" #: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodaj zabilješku" #: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 msgid "New Folder" msgstr "Root direktorij" #: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 msgid "Create in:" msgstr "Napravi u:" #: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 msgid "Folder name:" msgstr "Korisničko ime:" #: MountMan/kmountman.cpp:197 #, fuzzy msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." msgstr "" "Greška pri izbacivanju uređaja! Trebate imati 'izbaci' u vašoj putanji." #: MountMan/kmountman.cpp:224 msgid "%1 ZB" msgstr "%1 ZB" #: MountMan/kmountman.cpp:226 msgid "%1 TB" msgstr "%1 TB" #: MountMan/kmountman.cpp:231 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: MountMan/kmountman.cpp:236 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: MountMan/kmountman.cpp:241 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: MountMan/kmountman.cpp:250 msgid "MountMan is not operational. Sorry" msgstr "MenMontiranja trenutno nije operativan. Žao mi je." #: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Boje" #: MountMan/kmountmangui.cpp:72 msgid "MountMan - Your Mount-Manager" msgstr "MenMon - Vaš menadžer montiranja" #: MountMan/kmountmangui.cpp:101 msgid "Filesystems" msgstr "Datotečni sistem" #: MountMan/kmountmangui.cpp:129 msgid "Mnt.Point" msgstr "Tačka montiranja" #: MountMan/kmountmangui.cpp:130 msgid "Total Size" msgstr "Ukupna veličina" #: MountMan/kmountmangui.cpp:131 msgid "Free Size" msgstr "Slobodna veličina" #: MountMan/kmountmangui.cpp:132 #, c-format msgid "Free %" msgstr "Slobodno %" #: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 msgid "Critical Error" msgstr "Kritična greška" #: MountMan/kmountmangui.cpp:188 msgid "" "Internal error in MountMan\n" "Please email the developers" msgstr "MenMon ima unutrašnju grešku. Molim obavijestite autore. Hvala." #: MountMan/kmountmangui.cpp:294 msgid "" "Internal error in MountMan\n" "Call the developers" msgstr "MenMon ima unutrašnju grešku. Molim obavijestite autore. Hvala." #: MountMan/kmountmangui.cpp:326 msgid "" "MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." msgstr "MenMon ima unutrašnju grešku. Molim obavijestite autore. Hvala." #: MountMan/kmountmangui.cpp:331 msgid "MountMan" msgstr "MenMon" #: MountMan/kmountmangui.cpp:345 msgid "Format" msgstr "Formatiraj" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Asim Husanovic" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "asim.h@megatel.ba" #: main.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Krusader\n" "Twin-Panel File Manager for KDE" msgstr "" "Krusader\n" "Dvojni panel, datotečni menadžer za KDE" #: main.cpp:56 msgid "Start left panel at " msgstr "Pokreni lijevi panel sa " #: main.cpp:57 msgid "Start right panel at " msgstr "Pokreni desni panel sa " #: main.cpp:58 msgid "Load this profile on startup" msgstr "" #: main.cpp:112 msgid "Krusader" msgstr "Krusader" #: main.cpp:113 msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" msgstr "Krusader - ROOT OVLASTI" #: main.cpp:116 msgid "" "Feedback\n" "http://www.krusader.org/phpBB/\n" "\n" "IRC\n" "server: irc.freenode.net, channel: #krusader" msgstr "" #: main.cpp:202 msgid "Application already running!\n" msgstr "" #: krusaderview.cpp:86 #, fuzzy msgid "Function keys allow performing fast operations on files." msgstr "Funkcijske tipke služe za brzo operiranje datotekama." #: Dialogs/krdialogs.cpp:146 msgid "Preserve attributes (only for local targets)" msgstr "" #: Dialogs/krdialogs.cpp:153 #, fuzzy msgid "Keep virtual directory structure" msgstr "Preimenuj datoteku, direktorij i sl." #: Dialogs/krdialogs.cpp:158 #, fuzzy msgid "Base URL:" msgstr "URL:" #: Dialogs/krprogress.cpp:59 msgid "Source:" msgstr "Izvor:" #: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 msgid "Destination:" msgstr "Odredište:" #: Dialogs/krprogress.cpp:112 msgid "Krusader Progress" msgstr "Krusader napredak" #: Dialogs/krprogress.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n directory\n" "%n directories" msgstr "Otvori historijsku listu direktorija" #: Dialogs/krprogress.cpp:166 #, c-format msgid "" "_n: %n file\n" "%n files" msgstr "" #: Dialogs/krprogress.cpp:172 msgid "%1% of %2 " msgstr "%1% od %2" #: Dialogs/krprogress.cpp:174 msgid " (Reading)" msgstr " (Čitam)" #: Dialogs/krprogress.cpp:191 msgid "%1 of %2 complete" msgstr "Završeno %1 od %2" #: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 msgid "" "_n: %1 / %n directory\n" "%1 / %n directories" msgstr "" #: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 msgid "" "_n: %1 / %n file\n" "%1 / %n files" msgstr "" #: Dialogs/krprogress.cpp:225 msgid "Working" msgstr "" #: Dialogs/krprogress.cpp:233 msgid "%1/s ( %2 remaining )" msgstr "%1/s (%2 preostaje)" #: Dialogs/packgui.cpp:53 #, fuzzy, c-format msgid "Pack %1" msgstr "Zapakuj" #: Dialogs/packgui.cpp:55 #, c-format msgid "" "_n: Pack %n file\n" "Pack %n files" msgstr "" #: Dialogs/packgui.cpp:94 msgid "Please select a directory" msgstr "Molim označite direktorij" #: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 msgid "Choose Files" msgstr "Izbarite datoteku" #: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 msgid "Select the following files:" msgstr "Izaberite slijedeće datoteke:" #: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 msgid "Predefined Selections" msgstr "Predefinisano označavanje" #: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" "Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" "You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " "button.\n" "Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" "Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " "can scroll it, if needed." msgstr "" "A predefined selection is a file-mask which you use often, good\n" "examples might be *.c, *.h, *.c *.o etc. You can Add these masks to\n" "the list by writing them down and pressing the Add button.\n" "Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them. Notice " "that the line in which you edit the mask has it's own history, you can roll " "it down if needed." #: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "&Napredno" #: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" msgstr "Dodavanje označavanja u izmjenjujuću liniju u listi" #: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 msgid "Delete the marked selection from the list" msgstr "Izbriši označeno iz liste" #: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "godina" #: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 msgid "Clears the entire list of selections" msgstr "Očisti označeni unos sa liste" #: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 msgid "OK" msgstr "" #: Dialogs/newftpgui.cpp:49 #, fuzzy msgid "New Network Connection" msgstr "Novo mrežno &povezivanje" #: Dialogs/newftpgui.cpp:62 msgid "About to connect to..." msgstr "O povezivanju sa..." #: Dialogs/newftpgui.cpp:70 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol" #: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 msgid "Host:" msgstr "Računar:" #: Dialogs/newftpgui.cpp:72 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 msgid "ftp://" msgstr "ftp://" #: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 msgid "smb://" msgstr "smb://" #: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 msgid "fish://" msgstr "fish://" #: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 msgid "sftp://" msgstr "sftp://" #: Dialogs/newftpgui.cpp:113 msgid "Username:" msgstr "Koriničko ime:" #: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 msgid "Password:" msgstr "Šifra:" #: Dialogs/newftpgui.cpp:127 msgid "&Connect" msgstr "&Povezivanje" #: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 #: Splitter/splittergui.cpp:113 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Panel" #: Dialogs/popularurls.cpp:62 msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" msgstr "" #: Dialogs/popularurls.cpp:230 msgid "Popular Urls" msgstr "" #: Dialogs/popularurls.cpp:245 #, fuzzy msgid " &Search: " msgstr "&Pretraga" #: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 msgid "Capacity: " msgstr "Kapacitet:" #: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 msgid "Used: " msgstr "Iskorišteno:" #: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 msgid "Free: " msgstr "Slobodno:" #: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 msgid "Not mounted." msgstr "Nije montirano." #: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 msgid "" "*.keymap|Krusader keymaps\n" "*|all files" msgstr "" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 #, fuzzy msgid "Import shortcuts" msgstr "Uvezi akciju" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" msgstr "" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Export shortcuts" msgstr "Izvezi akciju" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 msgid "Save current keybindings in a keymap file." msgstr "" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 #, fuzzy msgid "Select a keymap file" msgstr "Označite samo jednu podijeljenu datoteku!" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 msgid "" "This file does not seem to be a valid keymap.\n" "It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" msgstr "" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 msgid "Try to import legacy format?" msgstr "" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Import anyway" msgstr "Uvezi akciju" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 msgid "" "The following information was attached to the keymap. Do you really want to " "import this keymap?" msgstr "" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" msgstr "" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 msgid "Legacy import completed" msgstr "" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Can't open %1 for writing!" msgstr "Ne mogu otvoriti" #: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 msgid "Pack" msgstr "Zapakuj" #: Dialogs/packguibase.cpp:78 msgid "To archive" msgstr "U arhivu" #: Dialogs/packguibase.cpp:97 msgid "In directory" msgstr "U direktorij" #: Dialogs/packguibase.cpp:147 msgid "Multiple volume archive" msgstr "" #: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Veličina" #: Dialogs/packguibase.cpp:174 msgid "Set compression level" msgstr "" #: Dialogs/packguibase.cpp:189 msgid "MIN" msgstr "" #: Dialogs/packguibase.cpp:190 msgid "MAX" msgstr "" #: Dialogs/packguibase.cpp:211 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Šifra:" #: Dialogs/packguibase.cpp:221 msgid "Again" msgstr "" #: Dialogs/packguibase.cpp:239 msgid "Encrypt headers" msgstr "" #: Dialogs/packguibase.cpp:251 #, fuzzy msgid "Command line switches:" msgstr "Linija naredbi" #: Dialogs/packguibase.cpp:284 msgid "Ok" msgstr "Uredu" #: Dialogs/packguibase.cpp:333 #, fuzzy msgid "No password specified" msgstr "Šifra:" #: Dialogs/packguibase.cpp:338 msgid "The passwords are equal" msgstr "" #: Dialogs/packguibase.cpp:342 msgid "The passwords are different" msgstr "" #: Dialogs/packguibase.cpp:379 msgid "Cannot pack! The passwords are different!" msgstr "" #: Dialogs/packguibase.cpp:404 msgid "Invalid volume size!" msgstr "" #: Dialogs/packguibase.cpp:434 msgid "" "Invalid command line switch!\n" "Switch must start with '-'!" msgstr "" #: Dialogs/packguibase.cpp:446 msgid "" "Invalid command line switch!\n" "Backslash cannot be the last character" msgstr "" #: Dialogs/packguibase.cpp:454 msgid "" "Invalid command line switch!\n" "Unclosed quotation mark!" msgstr "" #: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 msgid "Enter a selection:" msgstr "Unesite označavanje:" #: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 msgid "compare mode" msgstr "mod poređenja" #: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 msgid "Quick Navigation" msgstr "" #: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 msgid "Already at %1" msgstr "" #: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 msgid "Click to go to %1" msgstr "" #: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 #, fuzzy msgid "Krusader::Wait" msgstr "Krusader::Lokacija" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 #, fuzzy msgid "Create Checksum" msgstr "Napravi u:" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 msgid "" "Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " "the Dependencies page in Krusader's settings." msgstr "" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 msgid "" "Note: you've selected directories, and probably have no recursive " "checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " "sha256deep, tigerdeep and cfv" msgstr "" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 msgid "About to calculate checksum for the following files" msgstr "" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 msgid " and folders:" msgstr "" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 msgid "Select the checksum method:" msgstr "" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 msgid "Calculating checksums ..." msgstr "" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 msgid "There was an error while running %1." msgstr "" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 #, fuzzy msgid "Error reading stdout or stderr" msgstr "Greška pri čitanju CRC datoteke (%1)!" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 msgid "Verify Checksum" msgstr "" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 msgid "" "Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " "the Dependencies page in Krusader's settings." msgstr "" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 #, fuzzy msgid "About to verify checksum for the following files" msgstr "Izaberite slijedeće datoteke:" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 msgid "Checksum file:" msgstr "" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 msgid "" "Error reading checksum file %1.
Please specify a valid " "checksum file.
" msgstr "" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 msgid "" "Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " "Please check the Dependencies page in Krusader's settings." msgstr "" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 #, fuzzy msgid "Verifying checksums ..." msgstr "Dijeljenje datoteke %1..." #: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 msgid "Errors were detected while verifying the checksums" msgstr "" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 msgid "Checksums were verified successfully" msgstr "" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 #, fuzzy msgid "The following files have failed:" msgstr "Izaberite slijedeće datoteke:" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 msgid "Errors were detected while creating the checksums" msgstr "" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 msgid "Checksums were created successfully" msgstr "" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 msgid "Here are the calculated checksums:" msgstr "" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 #, fuzzy msgid "Hash" msgstr "baciti u smeće" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Polja:" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 #, fuzzy msgid "File and hash" msgstr "Ime datoteke:" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 msgid "Here are the errors received:" msgstr "" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 msgid "Save checksum to file:" msgstr "" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 msgid "Checksum file for each source file" msgstr "" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 #, fuzzy msgid "" "File %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 #, fuzzy msgid "Select a file to save to" msgstr " Označi datoteke" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving file %1" msgstr "Greška pri čitanju datoteke %1!" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 #, fuzzy msgid "Saving checksum files..." msgstr "Dijeljenje datoteke %1..." #: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" msgstr "" #: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ActionMan/useractionpage.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "*.xml|xml-files\n" "*|all files" msgstr "*.xml|xml-datoteke" #: ActionMan/useractionpage.cpp:48 #, fuzzy msgid "Create new useraction" msgstr "Dodaj na korisničku akciju" #: ActionMan/useractionpage.cpp:53 #, fuzzy msgid "Import useractions" msgstr "Uvezi akciju" #: ActionMan/useractionpage.cpp:58 #, fuzzy msgid "Export useractions" msgstr "Izvezi akciju" #: ActionMan/useractionpage.cpp:63 #, fuzzy msgid "Copy useractions to clipboard" msgstr "Kopiraj u clipboard" #: ActionMan/useractionpage.cpp:68 #, fuzzy msgid "Paste useractions from clipboard" msgstr "Zalijepi iz Clipboard-a" #: ActionMan/useractionpage.cpp:73 #, fuzzy msgid "Delete selected useractions" msgstr "Izbriši ovu akciju?" #: ActionMan/useractionpage.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" msgstr "Trenutna stranica će biti izmijenjena. Želite li prihvatiti promjene?" #: ActionMan/useractionpage.cpp:203 #, fuzzy msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" msgstr "Da li ste sigurni da želite " #: ActionMan/useractionpage.cpp:204 #, fuzzy msgid "Remove selected actions?" msgstr "Izbriši ovu akciju?" #: ActionMan/useractionpage.cpp:205 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "izbriši" #: ActionMan/useractionpage.cpp:246 msgid "" "This file already contains some useractions.\n" "Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" msgstr "" #: ActionMan/useractionpage.cpp:247 #, fuzzy msgid "Overwrite or merge?" msgstr "Prepiši unos" #: ActionMan/useractionpage.cpp:249 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "&Više" #: ActionMan/useractionpage.cpp:255 #, fuzzy msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?" #: ActionMan/useractionpage.cpp:256 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Prikaži samo postojeće datoteke" #: ActionMan/actionproperty.cpp:294 msgid "New protocol" msgstr "Novi protokol" #: ActionMan/actionproperty.cpp:295 msgid "Set a protocol:" msgstr "Postavi protokol:" #: ActionMan/actionproperty.cpp:310 msgid "Edit protocol" msgstr "Izmijeni protokol" #: ActionMan/actionproperty.cpp:311 #, fuzzy msgid "Set another protocol:" msgstr "Postavi drugi protokol:" #: ActionMan/actionproperty.cpp:341 msgid "Edit path" msgstr "Izmijeni putanju" #: ActionMan/actionproperty.cpp:342 #, fuzzy msgid "Set another path:" msgstr "Postavi drugu putanju:" #: ActionMan/actionproperty.cpp:361 msgid "New mime-type" msgstr "Izmijeni mime-type" #: ActionMan/actionproperty.cpp:362 msgid "Set a mime-type:" msgstr "Postavi drugi mime-type:" #: ActionMan/actionproperty.cpp:377 msgid "Edit mime-type" msgstr "Izmijeni mime-type" #: ActionMan/actionproperty.cpp:378 #, fuzzy msgid "Set another mime-type:" msgstr "Postavi drugi mime-type:" #: ActionMan/actionproperty.cpp:397 msgid "New filename" msgstr "Novo ime datoteke" #: ActionMan/actionproperty.cpp:398 msgid "Set a filename:" msgstr "Postavi ime datoteke:" #: ActionMan/actionproperty.cpp:413 msgid "Edit filename" msgstr "Izmijeni ime datoteke" #: ActionMan/actionproperty.cpp:414 #, fuzzy msgid "Set another filename:" msgstr "Postavi drugo ime datoteke:" #: ActionMan/actionproperty.cpp:433 msgid "Please set a unique name for the useraction" msgstr "Molim postavte jedinstvevno ime za korisničku akciju" #: ActionMan/actionproperty.cpp:438 msgid "Please set a title for the menu entry" msgstr "Molim postavite naslov za unos u izborniku" #: ActionMan/actionproperty.cpp:443 msgid "Command line is empty" msgstr "Komandna linija je prazna" #: ActionMan/actionproperty.cpp:450 msgid "" "There already is an action with this name\n" "If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " "internal action" msgstr "" #: ActionMan/actionman.cpp:26 #, fuzzy msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" msgstr "Dodaj na korisničku akciju" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 msgid "Action Property" msgstr "Vlastite akcije" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 msgid "..." msgstr "..." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 #, fuzzy msgid "" "A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " "Konfigurator and via Shift-F1." msgstr "Opis je prikazan samo u Konfiguratoru u vidljiv sa Shift-F1" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 msgid "Command accepts" msgstr "Prihvatanje komande" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 #, fuzzy msgid "Local files only (no URL's)" msgstr "Samo lokalne datoteke (ne URL-ovi)" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 #, fuzzy msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." msgstr "Zamjena mjesta sa lokalnim imenima datoteka" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 #, fuzzy msgid "URL's (remote and local)" msgstr "URL-ovi (udaljeni i lokalni)" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 #, fuzzy msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." msgstr "Zamjena mjesta sa validnim URL-ovima" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 #, fuzzy msgid "The title displayed in the Usermenu." msgstr "Naslov je prikazan u izborniku" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Naslov" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 msgid "" "Unique name of the Useraction. It is only used in the " "Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

Note: The " "Title shown in the Usermenu can be set below." msgstr "" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 msgid "" "Useractions can be grouped in categories for better distinction. " "Choose a existing Category or create a new one by entering a name." msgstr "" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "ikona" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 msgid "" "Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " "title in the Usermenu." msgstr "" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 msgid "Identifier:" msgstr "" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 msgid "" "

Unique name of the Useraction. It is only used in the " "Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

Note: " "The Title shown in the Usermenu can be set below.

" msgstr "" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "&Naredbe" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 msgid "" "

The Command defines the command that will be executed when the " "Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " "sequence of multiple commands with Placeholders.

Examples:" "

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --append %aList(\"Selected\")%" "
\n" "Please consult the handbook to learn more about the syntax.

" msgstr "" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 msgid "" "The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " "the Useraction Toolbar." msgstr "" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 msgid "" "The Workdir defines in which directory the Command will be " "executed." msgstr "" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 #, fuzzy msgid "Tooltip:" msgstr "Tooltip" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 msgid "" "The Command defines the command that will be executed when the " "Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " "sequence of multiple commands with Placeholders.

\n" "Examples:

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --append %aList" "(\"Selected\")%
\n" "Please consult the handbook to learn more about the syntax." msgstr "" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "Kategorija" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 msgid "Workdir:" msgstr "" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 msgid "Default shortcut:" msgstr "Uobičajena prečica:" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 #, fuzzy msgid "Set a default keyboard shortcut." msgstr "postavi kao uobičajenu prečicu s tastature" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 msgid "Collect output" msgstr "Skupni izlaz" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 #, fuzzy msgid "Collect the output of the executed program." msgstr "Skup izlaza izvršnog programa" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 msgid "Separate standard error" msgstr "Posebne standardne greške" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 #, fuzzy msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." msgstr "Posebni standardni izlaz i standardne greške" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 msgid "Run in terminal" msgstr "Pokreni u terminalu" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 #, fuzzy msgid "Run the command in a terminal." msgstr "Pokreni komandu u terminalu" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 msgid "Basic Properties" msgstr "Osnovne osobine" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 #, fuzzy msgid "The Useraction is only available for" msgstr "Ova akcija dostuna je samo za slijeđenje" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "..." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 msgid "Chan&ge..." msgstr "" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "F8 Izbriši" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 #, fuzzy msgid "Show the Useraction only for the values defined here." msgstr "Prikaži akciju samo za ove tipove datoteka" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 msgid "Mime-type" msgstr "Mime-type" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 msgid "" "Show the Useraction only for the filenames defined here. The " "wildcards '?' and '*' can be used." msgstr "" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 #, fuzzy msgid "Confirm each program call separately" msgstr "Potvrdi koji programski poziv je poseban" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 #, fuzzy msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." msgstr "Ovo vam omogućava hvatanje linije naredbe prije njenog izvršenja" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 #, fuzzy msgid "Run as different user:" msgstr "Pokreni" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 #, fuzzy msgid "Execute the Command under a different user-id." msgstr "Pokreni komandu u terminalu" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 msgid "Advanced Properties" msgstr "Napredne osobine" #: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 msgid "Active panel" msgstr "Aktivni panel" #: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 msgid "Other panel" msgstr "Drugi panel" #: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 msgid "Left panel" msgstr "Lijevi panel" #: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 msgid "Right panel" msgstr "Desni panel" #: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 msgid "Panel independent" msgstr "Nezavisni panel" #: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 #, fuzzy msgid "Choose executable..." msgstr "Izvršno" #: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 msgid "User Action Parameter Dialog" msgstr "Dijalog parametra korisničke acije" #: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 msgid "This placeholder allows some parameter:" msgstr "Ovo mjesto dozvoljava neke parametre:" #: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 msgid "add" msgstr "dodaj" #: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 msgid "New group" msgstr "Nova grupa" #: RemoteMan/remoteman.cpp:103 msgid "New session" msgstr "Nova sesija" #: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 msgid "Sessions" msgstr "Sesije" #: RemoteMan/remoteman.cpp:359 msgid "RemoteMan" msgstr "MenUdaljenosti" #: RemoteMan/remoteman.cpp:360 msgid "Are you sure you want to delete this item ???" msgstr "Da li ste sigurni da želite ovo izbrisati???" #: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 msgid "RemoteMan: Connection Manager" msgstr "MenUdaljenosti: Menadžer povezivanja" #: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 msgid "Session name:" msgstr "Ime sesije:" #: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 msgid "&More" msgstr "&Više" #: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 msgid "User name:" msgstr "Korisničko ime:" #: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 msgid "Anonymous" msgstr "Anoniman" #: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 msgid "Remote directory:" msgstr "Udaljeni direktorij:" #: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 msgid "Co&nnect" msgstr "&Veza" #: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 msgid "New &Group" msgstr "Nova &grupa" #: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 msgid "New Connec&tion" msgstr "Nova ve&za" #: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 msgid "Port: " msgstr "Port:" #: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" msgstr "* Upozorenje: Čuvanje šifre nije sigurno!!!" #: UserMenu/usermenu.cpp:51 msgid "User Menu" msgstr "Korisnički izbornik" #: UserMenu/usermenu.cpp:58 #, fuzzy msgid "Manage user actions" msgstr "Dodaj na korisničku akciju" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 msgid "Krusader::Synchronize Directories" msgstr "Krusader:: Sinhronizacija direktorija" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 #, fuzzy msgid "Directory Comparison" msgstr "Direktoriji poređenja" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 #, fuzzy msgid "File &Filter:" msgstr "Filter datoteka:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 msgid "The left base directory used during the synchronisation process." msgstr "" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 msgid "The right base directory used during the synchronisation process." msgstr "" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 msgid "Recurse subdirectories" msgstr "Uključi i poddirektorije" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." msgstr "" "Poređenje nije samo osnovnih direktorija, ali ovim je uključeno traženje i " "poddirektorija" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 msgid "Follow symlinks" msgstr "Slijedi simbolične linkove" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Follow symbolic links during the compare process." msgstr "Slijedeći simbolični linkovi takođe su poređeni" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 msgid "Compare by content" msgstr "Poredi po sadržaju" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 #, fuzzy msgid "Compare duplicated files with same size by content." msgstr "Poređenje istih datoteka sa istim veličinama po različitosti sadržaja" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 msgid "Ignore Date" msgstr "Ignoriši datum" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 msgid "" "

Ignore date information during the compare process.

Note: " "useful if the files are located on network filesystems or in archives.

" msgstr "" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 msgid "Asymmetric" msgstr "Asimetrično" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 #, fuzzy msgid "" "

Asymmetric mode

The left side is the destination, the right " "is the source directory. Files existing only in the left directory will be " "deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

Note: useful when updating a directory from a file server.

" msgstr "" "Asimetrični mod. Lijeva strana je odredišni direktorij, a desna izvorni " "direktorij.\n" "Datoteke koje postoje samo u lijevom direktoriju će biti izbrisane, ostale " "će\n" "biti kopirane sa desno na lijevo (praktično za update servera)." #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Ignore Case" msgstr "Ignoriši datum" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 msgid "" "

Case insensitive filename compare.

Note: useful when " "synchronizing Windows filesystems.

" msgstr "" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 #, fuzzy msgid "S&how options" msgstr "Prikaži opcije" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 #, fuzzy msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." msgstr "Lista označenih datoteka za kopiranje s lijeva na desno" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 #, fuzzy msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." msgstr "Lista identičnih datoteka" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Show excluded files (CTRL+D)." msgstr "Lista isključenih datoteka" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 #, fuzzy msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." msgstr "Lista označenih datoteka za kopiranje s desna na lijevo" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" msgstr "Lista datoteka označenih za brisanje" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 msgid "Duplicates" msgstr "S obje strane" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 #, fuzzy msgid "Show files that exist on both sides." msgstr "Prikaži datoteke koje postoje na obje strane" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 msgid "Singles" msgstr "Samo s jedne strane" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Show files that exist on one side only." msgstr "Prikaži datoteke koje postoje na obje strane" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." msgstr "" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 msgid "<=>" msgstr "<=>" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 msgid "&Synchronizer" msgstr "Sinhronizer" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 #, fuzzy msgid "&Options" msgstr "Operacije" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 msgid "Parallel threads:" msgstr "" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 msgid "Equality threshold:" msgstr "" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 msgid "sec" msgstr "" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 msgid "min" msgstr "" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 msgid "hour" msgstr "" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 #, fuzzy msgid "day" msgstr "dana" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 msgid "Time shift (right-left):" msgstr "" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Ignore hidden files" msgstr "Prikaži skrivene datoteke" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 msgid "Profile manager (Ctrl+P)." msgstr "" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Swap sides (Ctrl+S)." msgstr "Swap strane" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 msgid "Compare" msgstr "Uporedi" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 #, fuzzy msgid "Quiet" msgstr "Pitanje" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 #, fuzzy msgid "Scroll Results" msgstr "Rezultati" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 msgid "Synchronize" msgstr "Sinhronizuj" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 #, fuzzy msgid "Selected files from targ&et directory:" msgstr "Bojenje svih datoteka u trenutnom direktoriju" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 #, fuzzy msgid "Selected files from sou&rce directory:" msgstr "Bojenje svih datoteka u trenutnom direktoriju" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 #, fuzzy msgid "Selected files from &left directory:" msgstr "Podijeli datoteku %1 u direktorij:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 #, fuzzy msgid "Selected files from &right directory:" msgstr "Podijeli datoteku %1 u direktorij:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 #, fuzzy msgid "Targ&et directory:" msgstr "Lijevi direktorij:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 #, fuzzy msgid "Sou&rce directory:" msgstr "Udaljeni direktorij:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 #, fuzzy msgid "&Left directory:" msgstr "Lijevi direktorij:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 #, fuzzy msgid "&Right directory:" msgstr "Desni direktorij:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" msgstr "" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 msgid "Synchronize Directories" msgstr "Sinhronizacija direktorija" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 #, fuzzy msgid "E&xclude" msgstr "Isključi" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 #, fuzzy msgid "Restore ori&ginal operation" msgstr "Vrati originalne operacije" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 #, fuzzy msgid "Re&verse direction" msgstr "Obrnuti redoslijed" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 #, fuzzy msgid "Copy from &right to left" msgstr "Kopiraj s desna na lijevo" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 #, fuzzy msgid "Copy from &left to right" msgstr "Kopiraj s lijeva na desno" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 #, fuzzy msgid "&Delete (left single)" msgstr "Izbriši (samo lijevo)" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 #, fuzzy msgid "V&iew left file" msgstr "Vidi lijevu datoteku" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 #, fuzzy msgid "Vi&ew right file" msgstr "Vidi desnu datoteku" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 #, fuzzy msgid "&Compare Files" msgstr "Poređenje datoteka" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 #, fuzzy msgid "C&opy selected to clipboard (left)" msgstr "Kopiraj u clipboard" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 #, fuzzy msgid "Co&py selected to clipboard (right)" msgstr "Kopiraj u clipboard" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 #, fuzzy msgid "&Select items" msgstr "Označi stavke" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 #, fuzzy msgid "Deselec&t items" msgstr "Odznači stavke" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 #, fuzzy msgid "I&nvert selection" msgstr "Suprotno označavanje" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 #, fuzzy msgid "Synchronize with &KGet" msgstr "Sinhronizacija &direktorija" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 msgid "Select items" msgstr "Označi stavke" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 msgid "Deselect items" msgstr "Odznači stavke" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 msgid "Synchronizer has nothing to do!" msgstr "Sinhronizer ne može to odraditi!" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 msgid "" "The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " "this data will be lost. Do you really want to exit?" msgstr "" #: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 #, fuzzy msgid "Error at opening %1!" msgstr "Greška pri otvaranju URL-a: %1!" #: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" msgstr "UI greška poređenja datoteke %1 sa %2!" #: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 #, fuzzy msgid "Comparing file %1 (%2)..." msgstr "Poređenje datoteke %1..." #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 msgid "Krusader::Synchronize" msgstr "Krusader::Sinhronizacija" #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Right to left: Copy 1 file\n" "Right to left: Copy %n files" msgstr "S desna na lijevo: Kopiram %1 datoteka (%2 bajta)" #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 #, c-format msgid "" "_n: (1 byte)\n" "(%n bytes)" msgstr "" #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" "Ready: %1/%n files, %3/%4" msgstr "\tSpremno: %1/%2 datoteka, %3/%4" #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Left to right: Copy 1 file\n" "Left to right: Copy %n files" msgstr "S lijeva na desno: Kopiram %1 datoteka (%2 bajta)" #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Left: Delete 1 file\n" "Left: Delete %n files" msgstr "Lijevo: Brišem %1 datoteka (%2 bajta)" #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 msgid "Confirm overwrites" msgstr "Potvrdi prepisivanje" #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "Početak" #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "&Pause" msgstr "Zastoj" #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" msgstr "\tSpremno: %1/%2 datoteka, %3/%4" #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 #: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 msgid "Pause" msgstr "Zastoj" #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 msgid "Resume" msgstr "Nastavi" #: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 #, c-format msgid "Number of files: %1" msgstr "" #: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "Number of compared directories: %1" msgstr "Skenirani direktoriji: %1" #: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 msgid "File Already Exists" msgstr "Datoteka postoji" #: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 msgid "Error at copying file %1 to %2!" msgstr "Greška pri kopiranju datoteke %1 u %2!" #: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 msgid "Error at deleting file %1!" msgstr "Greška pri brisanju datoteke %1!" #: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 msgid "Krusader::Synchronizer" msgstr "Krusader:: Sinhronizacija direktorija" #: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Feeding the URLs to Kget" msgstr "u" #: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 msgid "Error executing " msgstr "Greška izvršavanja" #: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Krusader::Feed to listbox" msgstr "Krusader::Djelilac" #: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 msgid "No elements to feed!" msgstr "" #: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 #, fuzzy msgid "Synchronize results" msgstr "Sinhronizer" #: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 msgid "Side to feed:" msgstr "" #: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 msgid "Left" msgstr "" #: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Desni panel" #: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "mjeseci" #: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "Selected files only" msgstr " Označi datoteke" #: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 #, fuzzy msgid "Cannot open %1!" msgstr "Ne mogu otvoriti" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 #, fuzzy msgid "Open &Konqueror Here" msgstr "Konqueror izbornik" #: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 msgid "Open &Konsole Here" msgstr "" #: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 msgid "&Center Map Here" msgstr "" #: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 msgid "&Open" msgstr "" #: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 msgid "" "The directory at '%1' will be recursively and " "permanently deleted!" msgstr "" #: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 msgid "'%1' will be permanently deleted!" msgstr "" #: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 #, fuzzy msgid "%1 files: ~ %2" msgstr "%1 datoteke" #: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Files: %1" msgstr "Polja:" #: DiskUsage/dulines.cpp:234 #, fuzzy msgid "Line View" msgstr "F3 Pregledaj" #: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 msgid "Percent" msgstr "" #: DiskUsage/dulines.cpp:460 #, fuzzy msgid "Show file sizes" msgstr "Maksimalna veličina datoteke:" #: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "%1 (Link)" #: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 msgid "Zoom In" msgstr "" #: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 msgid "Rainbow" msgstr "" #: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 msgid "High Contrast" msgstr "" #: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 msgid "KDE" msgstr "" #: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 msgid "Scheme" msgstr "" #: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 msgid "Increase contrast" msgstr "" #: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 msgid "Decrease contrast" msgstr "" #: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 msgid "Use anti-aliasing" msgstr "" #: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 #, fuzzy msgid "Show small files" msgstr "*|sve datoteke" #: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 msgid "Vary label font sizes" msgstr "" #: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 msgid "Minimum font size" msgstr "" #: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 msgid "Filelight" msgstr "" #: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 #, fuzzy msgid "Krusader::Filelight" msgstr "Krusader::Djelilac" #: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 #, fuzzy msgid "Krusader::Disk Usage" msgstr "Krusader::Lokacija" #: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 msgid "Start new disk usage search" msgstr "" #: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 msgid "Refresh" msgstr "" #: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 #, fuzzy msgid "Parent directory" msgstr "Lijevi direktorij:" #: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 #, fuzzy msgid "Line view" msgstr "F3 Pregledaj" #: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 #, fuzzy msgid "Detailed view" msgstr "KrPreglednik detalja" #: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 #, fuzzy msgid "Filelight view" msgstr "Vidi desnu datoteku" #: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 #, fuzzy msgid "Viewing the usage of directory:" msgstr "Podijeli datoteku %1 u direktorij:" #: DiskUsage/dulistview.cpp:62 #, fuzzy msgid "Total size" msgstr "Ukupna veličina" #: DiskUsage/dulistview.cpp:65 #, fuzzy msgid "Own size" msgstr "Vlasnik" #: DiskUsage/diskusage.cpp:102 msgid "Loading Usage Information" msgstr "" #: DiskUsage/diskusage.cpp:106 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "Polja:" #: DiskUsage/diskusage.cpp:111 #, fuzzy msgid "Directories:" msgstr "Direktoriji" #: DiskUsage/diskusage.cpp:116 #, fuzzy msgid "Total Size:" msgstr "Ukupna veličina" #: DiskUsage/diskusage.cpp:243 msgid "Loading the disk usage information..." msgstr "" #: DiskUsage/diskusage.cpp:411 msgid "" "Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" "\" URL. Do you wish to continue?" msgstr "" #: DiskUsage/diskusage.cpp:415 #, fuzzy msgid "Krusader::DiskUsage" msgstr "Krusader::Lokacija" #: DiskUsage/diskusage.cpp:596 #, fuzzy msgid "Do you really want to move this item to the trash?" msgstr "Da li ste sigurni da želite ovo izbrisati???" #: DiskUsage/diskusage.cpp:599 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Da li ste sigurni da želite ovo izbrisati???" #: DiskUsage/diskusage.cpp:611 #, fuzzy msgid "Deleting %1..." msgstr "Brisanje datoteka..." #: DiskUsage/diskusage.cpp:727 msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" msgstr "" #: DiskUsage/diskusage.cpp:753 msgid "Disk Usage" msgstr "" #: DiskUsage/diskusage.cpp:759 msgid "Exclude" msgstr "Isključi" #: DiskUsage/diskusage.cpp:764 #, fuzzy msgid "Up one directory" msgstr "U direktorij" #: DiskUsage/diskusage.cpp:766 #, fuzzy msgid "New search" msgstr "Novi stil brzog pretraživanja" #: DiskUsage/diskusage.cpp:770 msgid "Include all" msgstr "" #: DiskUsage/diskusage.cpp:772 msgid "Step into" msgstr "" #: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "KrPreglednik detalja" #: DiskUsage/diskusage.cpp:791 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Slijedeća kartica" #: DiskUsage/diskusage.cpp:793 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Nađi prethodno (Ctrl+P)" #: DiskUsage/diskusage.cpp:797 #, fuzzy msgid "View" msgstr "F3 Pregledaj" #: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tip" #: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 msgid "Own size:" msgstr "" #: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 #, fuzzy msgid "Last modified:" msgstr "Izmijenjeno" #: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Permissions:" msgstr "Prava" #: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Owner:" msgstr "Vlasnik" #. i18n: file krusaderui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "Polja:" #. i18n: file krusaderui.rc line 36 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "F4 Izmijeni" #. i18n: file krusaderui.rc line 51 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Compare Se&tup" msgstr "Uporedi" #. i18n: file krusaderui.rc line 63 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "F3 Pregledaj" #. i18n: file krusaderui.rc line 77 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "" #. i18n: file krusaderui.rc line 88 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "User&actions" msgstr "Dodaj na korisničku akciju" #. i18n: file krusaderui.rc line 93 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "Tooltip" #. i18n: file krusaderui.rc line 117 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Samo s jedne strane" #. i18n: file krusaderui.rc line 127 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Command Execution Mode Se&tup" msgstr "Izvršni mod" #. i18n: file krusaderui.rc line 141 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "" #. i18n: file krusaderui.rc line 158 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 #: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 #: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 #: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 msgid "General" msgstr "Generalno" #: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 msgid "Packers" msgstr "Pakeri" #: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 msgid "Checksum Utilities" msgstr "" #: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." msgstr "Putanja %1 je neispravna, nije pronađena validna putanja." #: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." msgstr "Putanja %1 je neispravna, umjesto toga koristim %2." #: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 msgid "Delete files" msgstr "Brisanje datoteka" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 msgid "Files will be permanently deleted." msgstr "" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 msgid "Move to trash" msgstr "Premjesti u smeće" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 msgid "Files will be moved to trash when deleted." msgstr "" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 msgid "Use mimetype magic" msgstr "Koristi magični mimetype" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 #, fuzzy msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." msgstr "Magični mimetype najbolje razlikuje tipove datoteka, ali sporo" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 msgid "Editor:" msgstr "Editor:" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 msgid "" "Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " "editor" msgstr "" "Napomena: Koristite 'internal editor' ako koristite Krusaderov brzi ugrađeni " "editor" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 msgid "Default viewer mode:" msgstr "" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 #, fuzzy msgid "Generic mode" msgstr "&Generiši preglednik" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 msgid "Use the system's default viewer" msgstr "" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 #, fuzzy msgid "Text mode" msgstr "Text direktorija:" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 msgid "View the file in text-only mode" msgstr "" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 #, fuzzy msgid "Hex mode" msgstr "mod poređenja" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" msgstr "" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" msgstr "" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 msgid "" "If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " "will work in a single, tabbed mode" msgstr "" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 msgid "Atomic extensions:" msgstr "" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" msgstr "" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 msgid "" "When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " "krusader changes the current directory in the terminal emulator." msgstr "" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 msgid "Temp Directory:" msgstr "Privremeni direktorij:" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 #, fuzzy msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" msgstr "Napomena: Morate imati sva prava za privremeni direktorij!" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 #, fuzzy msgid "Searching for tools..." msgstr "" "Pretraga za alate...\n" "Rezultati pretrage:\n" "\n" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 msgid "" "Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" msgstr "" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 msgid "Add new atomic extension" msgstr "" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 #, fuzzy msgid "Extension: " msgstr "Kolona ektenzije" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 msgid "" "Atomic extensions must start with '.'\n" " and must contain at least one more '.' character" msgstr "" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" msgstr "" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" msgstr "" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 #, fuzzy msgid "Found" msgstr "Tekst:" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 #, fuzzy msgid "Packing" msgstr "Zapakuj" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 #, fuzzy msgid "Unpacking" msgstr "Raspakivanje datoteka" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Ništa" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 #: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "KrPreglednik detalja" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 #: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 msgid "disabled" msgstr "" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 msgid "diff utility" msgstr "" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 msgid "email client" msgstr "" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 #, fuzzy msgid "batch renamer" msgstr "Preimenuj" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 msgid "checksum utility" msgstr "" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 #, fuzzy msgid "Tool" msgstr "Tooltip" #: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Pokretanje" #: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 msgid "Defaults" msgstr "Uobičajeno" #: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" msgstr "Konfigurator - Podesite Krusader po sopstvenim željama" #: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 msgid "Startup" msgstr "Pokretanje" #: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 #, fuzzy msgid "Krusader's settings upon startup" msgstr "Ponašanje Krusadera pri startanju" #: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 msgid "Look & Feel" msgstr "Izgled i teme" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 #: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 msgid "Basic Operations" msgstr "Osnovne operacije" #: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 #, fuzzy msgid "Be sure you know what you're doing!" msgstr "Budite sigurni šta znate uraditi" #: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 msgid "Customize the way Krusader deals with archives" msgstr "Uobičajeni Krusader arhiveri" #: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 msgid "Dependencies" msgstr "Zavisnost" #: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 msgid "Set the full path of the external applications" msgstr "Upišite punu putanju do vanjskog programa" #: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 #, fuzzy msgid "Configure your personal actions" msgstr "Konfigurišite lične akcije" #: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 msgid "Protocols" msgstr "Protokol" #: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 msgid "Link mimes to protocols" msgstr "u" #: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" msgstr "Trenutna stranica će biti izmijenjena. Želite li prihvatiti promjene?" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 msgid "Operation" msgstr "Operacije" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 msgid "Look && Feel" msgstr "Izgled i teme" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 msgid "Warn on exit" msgstr "Upozorenje za izlaz" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 msgid "Display a warning when trying to close the main window." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimiziraj u trej" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 msgid "" "The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " "Krusader is minimized." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 #, fuzzy msgid "Autoselect directories" msgstr "Automatski označavaj direktorije" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 msgid "" "When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " "directories." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 #, fuzzy msgid "Rename selects extension" msgstr "Izbriši ovu akciju?" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 msgid "" "When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" "Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " "option." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 #, fuzzy msgid "Use full path tab names" msgstr "Koristi cijelu putanju za ime kartice" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 msgid "" "Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " "the path is displayed." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 #, fuzzy msgid "Quicksearch" msgstr "Novi stil brzog pretraživanja" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 msgid "New style quicksearch" msgstr "Novi stil brzog pretraživanja" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 msgid "Opens a quick search dialog box." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 msgid "Case sensitive quicksearch" msgstr "Brza pretraga razlikuje mala/velika slova" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 msgid "" "All files beginning with capital letters appear before files beginning with " "non-capital letters (UNIX default)." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 msgid "Panel settings" msgstr "Postavke panela" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 msgid "Panel font:" msgstr "Font panela:" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 msgid "Filelist icon size:" msgstr "Veličina ikona datoteka:" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 msgid "16" msgstr "16" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 msgid "22" msgstr "22" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 msgid "32" msgstr "32" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 msgid "48" msgstr "48" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 msgid "Use icons in the filenames" msgstr "Koristi ikone u imenima datoteka" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 msgid "Show the icons for filenames and folders." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 msgid "Use human-readable file size" msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 msgid "Show hidden files" msgstr "Prikaži skrivene datoteke" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 msgid "Display files beginning with a dot." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 msgid "Case sensitive sorting" msgstr "Sortiranje razlikuje mala/velika slova" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 msgid "Always sort dirs by name" msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 #, fuzzy msgid "Numeric Permissions" msgstr "Krusaderova kolona prava" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 msgid "" "Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " "the permission column." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 #, fuzzy msgid "Default panel type:" msgstr "Lijevi panel" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 msgid "Brief" msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 msgid "Panel Toolbar" msgstr "Panelova traka s alatima" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 #, fuzzy msgid "Show Panel Toolbar" msgstr "Panelova traka s alatima" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 #, fuzzy msgid "The panel toolbar will be visible." msgstr "Vidljiv emulator terminala" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 #, fuzzy msgid "Visible Panel Toolbar buttons" msgstr "Panelova traka s alatima" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 #, fuzzy msgid "Clear location bar button" msgstr "u" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 #, fuzzy msgid "Clears the location bar" msgstr "u" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 #, fuzzy msgid "Open button" msgstr "Vidljivo dugme otvaranja" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 #, fuzzy msgid "Opens the directory browser." msgstr "Otvori historijsku listu direktorija" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 #, fuzzy msgid "Equal button (=)" msgstr "Vidljivo dugme izjednačavanja (=)" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 #, fuzzy msgid "Up button (..)" msgstr "Vidljivo dugme k gore (..)" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 msgid "Changes the panel directory to the parent directory." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 #, fuzzy msgid "Home button (~)" msgstr "Vidljivo dugme početka (~)" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 msgid "Changes the panel directory to the home directory." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 #, fuzzy msgid "Root button (/)" msgstr "Vidljivo dugme roota (/)" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 msgid "Changes the panel directory to the root directory." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 msgid "Toggle-button for sync-browsing" msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 msgid "" "Each directory change in the panel is also performed in the other panel." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 #, fuzzy msgid "Selection Mode" msgstr "Mod označavanja mišem:" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 #, fuzzy msgid "Krusader Mode" msgstr "Krusader" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 msgid "" "Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " "key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " "short click on the right mouse button." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 #, fuzzy msgid "Konqueror Mode" msgstr "Konqueror izbornik" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 msgid "" "Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " "multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " "mouse button." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 msgid "Total-Commander Mode" msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 msgid "" "The left mouse button does not select, but sets the current file without " "affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " "files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " "mouse button." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 #, fuzzy msgid "Custom Selection Mode" msgstr "Mod označavanja mišem:" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 msgid "Design your own selection mode!" msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "KrPreglednik detalja" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 msgid "Double-click selects (classic)" msgstr "Dvostruki klik označava (klasično)" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 msgid "" "A single click on a file will select and focus, a double click opens the " "file or steps into the directory." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 msgid "Obey KDE's global selection policy" msgstr "Koristi KDE postavke označavanja" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 msgid "" "

Use KDE's global setting:

KDE Control Center -> Peripherals -> " "Mouse

" msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 #, fuzzy msgid "Based on KDE's selection mode" msgstr "Koristi KDE postavke označavanja" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 msgid "Left mouse button selects" msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 msgid "If checked, left clicking an item will select it." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 msgid "Left mouse button preserves selection" msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 msgid "" "If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " "other, already selected items." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 msgid "" "If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" "Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 msgid "Right mouse button selects" msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 msgid "If checked, right clicking an item will select it." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 msgid "Right mouse button preserves selection" msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 msgid "" "If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " "other, already selected items." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 msgid "" "If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" "Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 msgid "Spacebar moves down" msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 msgid "" "If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " "down. \n" "Otherwise, current item is selected, but remains the current item." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 msgid "Spacebar calculates disk space" msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 msgid "" "If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " "(except from selecting the folder) \n" "calculate space occupied by the folder (recursively)." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 msgid "Insert moves down" msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 msgid "" "If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " "the next item. \n" "Otherwise, current item is not changed." msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 msgid "Right clicking pops context menu immediately" msgstr "" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 msgid "" "If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " "context menu. \n" "Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." msgstr "" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" msgstr "" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 msgid "" "Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " "local files according to the source depending on your permissions:" "
  • User preserving if you are root
  • Group preserving if you are " "root or member of the group
  • Preserving the timestamp
  • Note: This can slow down the copy process." msgstr "" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 msgid "Automount filesystems" msgstr "Automatski montiraj" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 msgid "" "When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " "fstab, try mounting it with the defined parameters." msgstr "" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 msgid "" "Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" msgstr "" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 msgid "" "Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " "present (no kdebase package installed)." msgstr "" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" msgstr "MenMon:" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 msgid "Confirmations" msgstr "Potvrde operacije" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 #, fuzzy msgid "Request user confirmation for the following operations:" msgstr "Krusader će dodatno pitati korisnika pri slijedećim operacijama:" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 #, fuzzy msgid "Deleting non-empty directories" msgstr "Brisanje ne-praznih(og) direktorija" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 #, fuzzy msgid "Deleting files" msgstr "Brisanje datoteke(a)" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 #, fuzzy msgid "Copying files" msgstr "Kopiranje datoteke(a)" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 #, fuzzy msgid "Moving files" msgstr "Premještanje datoteke(a)" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 #, fuzzy msgid "Confirm feed to listbox" msgstr "Potvrda izvršenja" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 msgid "" "Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " "standard value is used." msgstr "" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 #, fuzzy msgid "Removing Useractions" msgstr "Dodaj na korisničku akciju" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 msgid "Fine-Tuning" msgstr "Fino podešavanje" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 msgid "Icon cache size (KB):" msgstr "Veličina keš memorije za ikone (KB):" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " "displayed. However, too large a cache might consume your memory." msgstr "" "Keš veličina određuje koliko brzo će Krusader prikazivati sadržaj panela. Ma " "koliko velik keš bio, opet to sve zavisi od veličine vaše memorije." #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 msgid "Arguments of updatedb:" msgstr "Argumenti za updatedb:" #: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 msgid "Links" msgstr "%1 (Link)" #: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 msgid "Defined Links" msgstr "Definiši linkove" #: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 #, fuzzy msgid "Add protocol to the link list." msgstr "u" #: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 #, fuzzy msgid "Remove protocol from the link list." msgstr "Izbriši protokol iz link liste" #: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 #, fuzzy msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." msgstr "u" #: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 #, fuzzy msgid "Remove mime from the link list." msgstr "Izbriši mime iz link liste" #: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 msgid "Mimes" msgstr "Mime-type" #: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 msgid "Custom color" msgstr "Proizvoljna boja" #: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 msgid "Dark Red" msgstr "Tamno crvena" #: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 msgid "Dark Green" msgstr "Tamno zelena" #: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 msgid "Dark Blue" msgstr "Tamno plava" #: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 msgid "Dark Cyan" msgstr "Tamno Cyan" #: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 msgid "Dark Magenta" msgstr "Tamno Magenta" #: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 msgid "Dark Yellow" msgstr "Tamno žuta" #: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 msgid "White" msgstr "Bijela" #: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 msgid "Light Gray" msgstr "Svijetlo siva" #: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 msgid "Dark Gray" msgstr "Tamno siva" #: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 msgid "Black" msgstr "Crna" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 msgid "Use the default KDE colors" msgstr "Koristi uobičajene KDE boje" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 msgid "" "

    Use KDE's global color configuration.

    KDE Control Center -> " "Appearance & Themes -> Colors

    " msgstr "" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 #, fuzzy msgid "Use alternate background color" msgstr "Koristi alternativnu boju pozadine" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 msgid "" "

    The background color and the alternate background color " "alternates line by line.

    When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

    " msgstr "" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 msgid "Show current item even if not focused" msgstr "Pokaži trenutnu stavku ako nije fokusirano" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 msgid "" "

    Shows the last cursor position in the non active list panel.

    This " "option is only available when you don't use the KDE default colors." msgstr "" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 msgid "Dim the colors of the inactive panel" msgstr "" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 msgid "" "

    The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " "factor.

    " msgstr "" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 msgid "Transparent" msgstr "Providno" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 msgid "Foreground:" msgstr "Tekst:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 msgid "Directory foreground:" msgstr "Text direktorija:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 #: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 #: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 msgid "Same as foreground" msgstr "Isto kao tekst" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 msgid "Executable foreground:" msgstr "Tekst izvršne datoteke:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 msgid "Symbolic link foreground:" msgstr "Text simboličnog linka:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 msgid "Invalid symlink foreground:" msgstr "Tekst pogrešnog simboličnog linka:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 msgid "Background:" msgstr "Pozadina:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 msgid "Same as background" msgstr "Isto kao pozadina" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 msgid "Alternate background:" msgstr "Alternativna pozadina:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 #, fuzzy msgid "Selected foreground:" msgstr "Text direktorija:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 #, fuzzy msgid "Selected background:" msgstr "Alternativna pozadina:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 msgid "Same as alt. background" msgstr "Isto kao alt. pozadina" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 #, fuzzy msgid "Alternate selected background:" msgstr "Alternativna boja označene pozadine:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 #, fuzzy msgid "Same as selected background" msgstr "Isto kao alt. pozadina" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 msgid "Current foreground:" msgstr "Trenutni tekst:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 #: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 msgid "Not used" msgstr "Nije iskorišteno" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 #, fuzzy msgid "Same as selected foreground" msgstr "Isto kao označena pozadina" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 #, fuzzy msgid "Selected current foreground:" msgstr "Trenutni tekst:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 msgid "Current background:" msgstr "Trenutna pozadina:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 msgid "Inactive" msgstr "Suprotno" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 #: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 #: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 #: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 #: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 #: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 #: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 msgid "Same as active" msgstr "Isto kao aktivno" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 msgid "Dim target color:" msgstr "" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 #, fuzzy msgid "Dim factor:" msgstr "Direktoriji" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 #, fuzzy msgid "Synchronizer" msgstr "Sinhronizer" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 #, fuzzy msgid "KDE default" msgstr "Uobičajeno" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 #, fuzzy msgid "Equals foreground:" msgstr "Tekst izvršne datoteke:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 #, fuzzy msgid "Equals background:" msgstr "Pozadina za onačeno:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 #, fuzzy msgid "Differing foreground:" msgstr "Text direktorija:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 #, fuzzy msgid "Differing background:" msgstr "Alternativna pozadina:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 #, fuzzy msgid "Copy to left foreground:" msgstr "Trenutni tekst:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 #, fuzzy msgid "Copy to left background:" msgstr "Trenutna pozadina:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 #, fuzzy msgid "Copy to right foreground:" msgstr "Trenutni tekst:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 #, fuzzy msgid "Copy to right background:" msgstr "Trenutna pozadina:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 #, fuzzy msgid "Delete foreground:" msgstr "Text direktorija:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 #, fuzzy msgid "Delete background:" msgstr "Alternativna pozadina:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 msgid "Import color-scheme" msgstr "" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 msgid "Export color-scheme" msgstr "" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 #, fuzzy msgid "Selected + Current" msgstr "Dupliciraj karticu" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 #, fuzzy msgid "Selected 2" msgstr " Označi datoteke" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 #, fuzzy msgid "Selected 1" msgstr " Označi datoteke" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 msgid "Current" msgstr "Trenutno" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 msgid "Invalid symlink" msgstr "Pogrešan simbolični link" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 msgid "Symbolic link" msgstr "Simbolični link" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 msgid "Application" msgstr "Aplikacija" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 #, fuzzy msgid "Copy to right" msgstr "Kopiraj s lijeva na desno" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 #, fuzzy msgid "Copy to left" msgstr "Kopiraj s desna na lijevo" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 msgid "Differing" msgstr "" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 #, fuzzy msgid "Equals" msgstr "Jednak" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 #, fuzzy msgid "Select a color-scheme file" msgstr "Označite samo jednu podijeljenu datoteku!" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 #, fuzzy msgid "Error: unable to read from file" msgstr "Greška pri čitanju datoteke %1!" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 #, fuzzy msgid "Select a color scheme file" msgstr "Označite samo jednu podijeljenu datoteku!" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 #, fuzzy msgid "File " msgstr "Polja:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 #, fuzzy msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 #, fuzzy msgid "Error: unable to write to file" msgstr "Ne mogu kompletirati montiranje." #: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 msgid "" "Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" "
    • all the tabs paths
    • the current tab
    • the active panel
    <Last session> is a special panel profile which is " "saved automatically when Krusader is closed." msgstr "" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 #, fuzzy msgid "Startup profile:" msgstr "Pretraga za datoteke" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 #, fuzzy msgid "Last session" msgstr "Nova sesija" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 msgid "Show splashscreen" msgstr "" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 msgid "Display a splashscreen when starting krusader." msgstr "" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 msgid "Single instance mode" msgstr "" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." msgstr "" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 msgid "User Interface" msgstr "Korisničko okruženje" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 msgid "Save settings on exit" msgstr "Sačuvaj postavke na izlazu" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 msgid "" "Check the state of the user interface components and restore them to their " "condition when last shutdown." msgstr "" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 #, fuzzy msgid "Show toolbar" msgstr "Traka s alatima" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 msgid "Toolbar will be visible after startup." msgstr "" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 msgid "Show statusbar" msgstr "" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 msgid "Statusbar will be visible after startup." msgstr "" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 #, fuzzy msgid "Show function keys" msgstr "Prikaži opcije" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 #, fuzzy msgid "Function keys will be visible after startup." msgstr "Vidljive funkcionalne tipke" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 #, fuzzy msgid "Show command line" msgstr "Prikaži &komandnu liniju" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 #, fuzzy msgid "Command line will be visible after startup." msgstr "Vidljiva komandna linija" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 #, fuzzy msgid "Show terminal emulator" msgstr "Prikaži &emulator terminala" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 #, fuzzy msgid "Terminal emulator will be visible after startup." msgstr "Vidljiv emulator terminala" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 #, fuzzy msgid "Save last position, size and panel settings" msgstr "Vrati veličinu na posljednju koja je bila" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 msgid "" "

    At startup, the main window will resize itself to the size it was when " "last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " "having panels sorted and aligned as they were before.

    If this option " "is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " "manually set the main window's size and position at startup.

    " msgstr "" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 #, fuzzy msgid "Start to tray" msgstr "Početna putanja" #: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 msgid "" "Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " "main window" msgstr "" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" msgstr "Krusader podjednako podržava slijedeće tipove arhive:" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 msgid "Tar" msgstr "Tar" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 msgid "GZip" msgstr "GZip" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 msgid "BZip2" msgstr "BZip2" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 msgid "Rar" msgstr "Rar" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 msgid "Arj" msgstr "Arj" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 msgid "Rpm" msgstr "Rpm" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 msgid "Ace" msgstr "Ace" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 msgid "Lha" msgstr "Lha" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 msgid "Deb" msgstr "" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 msgid "7zip" msgstr "" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" "system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" "search again, click the 'Auto Configure' button." msgstr "" "Arhive koje su \"svijetlo sive\" su trenutno nedostupne za vaš Krusader.\n" "Ako ste ih instalirali poslije Krusadera, kliknite na dugme 'Automatska " "konfiguracija'." #: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 msgid "Auto Configure" msgstr "Automatska konfiguracija" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 #, fuzzy msgid "Test archive after packing" msgstr "Testiraj arhivu prije raspakivanja" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 #, fuzzy msgid "Check the archive's integrity after packing it." msgstr "Ako označite, Krusader će testirati arhivu poslije pakovanja." #: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 msgid "Test archive before unpacking" msgstr "Testiraj arhivu prije raspakivanja" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." msgstr "" "Neke arhive mogu biti korupmirane i može doći do pucanja arhive, zato " "Krusader testira vašu arhivu prije raspakivanja." #: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 #, fuzzy msgid "Searching for packers..." msgstr "Pretraga za datoteke" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 msgid "" "Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" msgstr "" #: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Potvrde operacije" #: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 msgid "" "Here you can configure settings about useractions.\n" "To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." msgstr "" #: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 #, fuzzy msgid "Start ActionMan" msgstr "Početna putanja" #: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 #, fuzzy msgid "Terminal execution" msgstr "Dodaj na korisničku akciju" #: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 #, fuzzy msgid "Terminal for UserActions:" msgstr "Dodaj na korisničku akciju" #: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 msgid "Output collection" msgstr "" #: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 #, fuzzy msgid "Normal font:" msgstr "Font panela:" #: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 msgid "Font with fixed width:" msgstr "" #: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 msgid "Use fixed width font as default" msgstr "" #: krslots.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " "path. Hint: Krusader supports Kmail." msgstr "" "Krusader ne može pronaći podržani klijent za poštu. Molim instalirajte jedan " "u vašu putanju.\n" "Napomena: Krusader podržava kmail." #: krslots.cpp:113 msgid "Sending file: " msgstr "Šaljem datoteku:" #: krslots.cpp:149 msgid "Don't know which files to compare." msgstr "Ne znam koje datoteke da poredim." #: krslots.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "To compare two files by content, you can either:
    • Select one file in " "the left panel, and one in the right panel.
    • Select exactly two files " "in the active panel.
    • Make sure there is a file in the other panel, " "with the same name as the current file in the active panel.
    " msgstr "" "Za poređenje dvije datoteke označite po jednu datoteku u lijevom i desnom " "panelu." #: krslots.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " "to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." msgstr "" "Krusader ne može pronaći niti jedan o podržanih diff-alata. Molim " "instalirajte jedan u vašu putanju. Napomena: Krusader podržava kdiff i " "xxdiff." #: krslots.cpp:441 msgid "" "Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " "of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" msgstr "" "Ne mogu pronaći 'locate' naredbu. Molim instalirajte findutils-locate paket " "GNU-a, ili postavite zavisnost u Konfiguratoru" #: krslots.cpp:458 #, fuzzy msgid "" "Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " "manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " "left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " "bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" "Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " "the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" msgstr "" "Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager.The new " "manager handles local files and remote url the same way.RemoteMan is being " "left around to allow an easier transition andgive you a chance to move your " "bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" "Try the new bookmark-manager: open a new remote connection. oncedone, press " "the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" #: krslots.cpp:477 msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." msgstr "" "Ne mogu pokrenuti 'montiranje'! Provjerite 'Zavisnost' stranu u " "Konfiguratoru." #: krslots.cpp:509 msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" msgstr "" "Ne mogu pronaći \"KsysCtrl\". Molim instalirajte KDE administratorski paket" #: krslots.cpp:517 #, fuzzy msgid "" "Can't find a batch rename tool.\n" "You can get Krename at http://www.krename.net" msgstr "" "Ne mogu pronaći nikakav alat za preimenovanje.\n" "Možete dobiti Krename sa http://www.krename.net" #: krslots.cpp:547 msgid "" "Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " "the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" msgstr "" "Ne mogu pokrenuti Krusader u root modu, zato što Krusader ili kdesu " "nedostaje iz putanje. Molim konfigurišite zavinosti u Konfiguratoru!" #: krslots.cpp:602 msgid "Enter a URL to view:" msgstr "Unesite URL za pregled:" #: krslots.cpp:613 msgid "Enter the filename to edit:" msgstr "Unesite ime datoteke za izmjenu:" #: krslots.cpp:670 msgid "Don't know which file to split." msgstr "Ne znam koju datoteku podijeliti." #: krslots.cpp:679 msgid "You can't split a directory!" msgstr "Ne možete dijeliti direktorij!" #: krslots.cpp:710 msgid "Don't know which files to combine." msgstr "Ne znam koje datoteke sastaviti." #: krslots.cpp:722 msgid "You can't combine a directory!" msgstr "Ne možete sastavljati direktorije!" #: krslots.cpp:741 #, fuzzy msgid "Not a split file %1!" msgstr "Datoteka %1 nije podijeljena!" #: krslots.cpp:756 #, fuzzy msgid "Select only one split file!" msgstr "Označite samo jednu podijeljenu datoteku!" #: krslots.cpp:804 msgid "Not a splitted file %1!" msgstr "Datoteka %1 nije podijeljena!" #: krslots.cpp:811 msgid "Combining %1.* to directory:" msgstr "Spajanje %1.* u direktorij." #: Splitter/splittergui.cpp:39 msgid "1.44 MB (3.5\")" msgstr "1.44 MB (3.5\")" #: Splitter/splittergui.cpp:40 msgid "1.2 MB (5.25\")" msgstr "1.2 MB (5.25\")" #: Splitter/splittergui.cpp:41 msgid "720 kB (3.5\")" msgstr "720 kB (3.5\")" #: Splitter/splittergui.cpp:42 msgid "360 kB (5.25\")" msgstr "360 kB (5.25\")" #: Splitter/splittergui.cpp:43 msgid "100 MB (ZIP)" msgstr "100 MB (ZIP)" #: Splitter/splittergui.cpp:44 msgid "250 MB (ZIP)" msgstr "250 MB (ZIP)" #: Splitter/splittergui.cpp:45 #, fuzzy msgid "650 MB (CD-R)" msgstr "250 MB (ZIP)" #: Splitter/splittergui.cpp:46 #, fuzzy msgid "700 MB (CD-R)" msgstr "100 MB (ZIP)" #: Splitter/splittergui.cpp:60 msgid "Split the file %1 to directory:" msgstr "Podijeli datoteku %1 u direktorij:" #: Splitter/splittergui.cpp:74 msgid "User Defined" msgstr "Korisnički definisano" #: Splitter/splittergui.cpp:81 msgid "Max file size:" msgstr "Maksimalna veličina datoteke:" #: Splitter/splittergui.cpp:88 msgid "Byte" msgstr "Bajta" #: Splitter/splittergui.cpp:89 msgid "kByte" msgstr "kBajta" #: Splitter/splittergui.cpp:90 msgid "MByte" msgstr "MBajta" #: Splitter/splittergui.cpp:91 msgid "GByte" msgstr "GBajta" #: Splitter/splittergui.cpp:109 msgid "&Split" msgstr "&Podijeli" #: Splitter/splittergui.cpp:118 msgid "Krusader::Splitter" msgstr "Krusader::Djelilac" #: Splitter/splittergui.cpp:193 msgid "The directory path URL is malformed!" msgstr "Putanja direktorija je netačna!" #: Splitter/combiner.cpp:61 msgid "Krusader::Combining..." msgstr "Krusader:Sastavljanje..." #: Splitter/combiner.cpp:62 msgid "Combining the file %1..." msgstr "Sastavljanje datoteke %1..." #: Splitter/combiner.cpp:72 msgid "" "The CRC information file (%1) is missing!\n" "Validity checking is impossible without it. Continue combining?" msgstr "" "CRC informaciona datoteka (%1) je pronađena!\n" "Validnost je nemoguća bez nje. Želite li nastaviti spajanje?" #: Splitter/combiner.cpp:110 msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" msgstr "Greška pri čitanju CRC datoteke (%1)!" #: Splitter/combiner.cpp:144 msgid "Not a valid CRC file!" msgstr "Datoteka CRC nije validna!" #: Splitter/combiner.cpp:152 msgid "" "Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" msgstr "" "Validnost je nemoguća bez dobre CRC datoteke. Želite li nastaviti spajanje?" #: Splitter/combiner.cpp:256 #, fuzzy msgid "Can't open the first split file of %1!" msgstr "Ne mogu otvoriti prvu podijeljenu datoteku od %1!" #: Splitter/combiner.cpp:268 msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" msgstr "Netačna veličina datoteke. Datoteka je možda korumpirana!" #: Splitter/combiner.cpp:270 msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" msgstr "Greška u CRC datoteci! Datoteka je možda korumpirana!" #: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 #, fuzzy msgid "Error writing file %1!" msgstr "Greška pri zapisivanju datoteke %1!" #: Splitter/splitter.cpp:69 msgid "Krusader::Splitting..." msgstr "Krusader::Dijeljenje..." #: Splitter/splitter.cpp:70 msgid "Splitting the file %1..." msgstr "Dijeljenje datoteke %1..." #: Splitter/splitter.cpp:74 msgid "Can't split a directory!" msgstr "Ne mogu podijeliti direktorij!" #: Splitter/splitter.cpp:125 #, fuzzy msgid "Error reading file %1!" msgstr "Greška pri čitanju datoteke %1!" #: Splitter/splitter.cpp:244 msgid "Error at writing file %1!" msgstr "Greška pri zapisivanju datoteke %1!" #~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal." #~ msgstr "Ako pritisnete, Krusader izvršava komandnu liniju u terminalu." #~ msgid "" #~ "The 'run in terminal' button allows Krusader to run console (or otherwise " #~ "non-graphical) programs in a terminal of your choice. If it's pressed, " #~ "terminal mode is active." #~ msgstr "" #~ "'Pokreni u terminalu' dugme dozvoljava Krusaderu da pokrene konzolni (ili " #~ "neki drugi ne grafički) program u terminalu koji koristite. Ako " #~ "pritisnete, terminal mod je aktivan." #~ msgid "This terminal will close in 1 hour.." #~ msgstr "Ovaj terminal će biti zatvoren za 1 sahat.." #~ msgid "count all:" #~ msgstr "suma svih:" #, fuzzy #~ msgid "Ask the user for a parameter" #~ msgstr "Korisničko pitanje za parametar" #~ msgid "Copy to clipboard" #~ msgstr "Kopiraj u clipboard" #~ msgid "What should be copied" #~ msgstr "Šta želite kopirati" #~ msgid "Can't Read " #~ msgstr "Ne mogu čitati" #~ msgid "Directory " #~ msgstr "Direktorij" #~ msgid "The Archive " #~ msgstr "Arhiva" #, fuzzy #~ msgid " already exists. Do you want to overwrite the archive ?\n" #~ msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?" #, fuzzy #~ msgid "Mark &Single" #~ msgstr "Samo s jedne strane" #~ msgid "trash" #~ msgstr "baciti u smeće" #~ msgid "delete" #~ msgstr "izbrisatii" #~ msgid "Are you sure you want to " #~ msgstr "Da li ste sigurni da želite " #~ msgid "Marked foreground:" #~ msgstr "Ozačeni tekst:" #~ msgid "Marked background:" #~ msgstr "Pozadina za onačeno:" #~ msgid "Same as marked background" #~ msgstr "Isto kao označena pozadina" #~ msgid "Marked 2" #~ msgstr "Označeno 2" #~ msgid "Marked 1" #~ msgstr "Označeno 1" #~ msgid "new symlink" #~ msgstr "novi simbolični link" #, fuzzy #~ msgid "Text file" #~ msgstr "Tekst datoteke" #~ msgid "Are you sure you want to shred " #~ msgstr "Da li ste sigurni da želite pocijepati " #, fuzzy #~ msgid "Calculate &Occupied Space..." #~ msgstr "Izračunaj &zauzeti prostor" #, fuzzy #~ msgid "&Terminal..." #~ msgstr "&Terminal" #~ msgid "Close tab" #~ msgstr "Zatvori karticu" #, fuzzy #~ msgid "F2 - Open a terminal" #~ msgstr "F2 Terminal" #, fuzzy #~ msgid "F3 - View a file" #~ msgstr "F3 Pogledaj" #, fuzzy #~ msgid "F4 - Edit a file" #~ msgstr "F4 Izmijeni" #, fuzzy #~ msgid "F5 - Copy" #~ msgstr "F5 Kopiraj" #, fuzzy #~ msgid "F6 - Move" #~ msgstr "F6 Premjesti" #, fuzzy #~ msgid "F7 - Mkdir" #~ msgstr "F7 Mkdir" #, fuzzy #~ msgid "F8 - Delete" #~ msgstr "F8 Izbriši" #, fuzzy #~ msgid "F9 - Rename" #~ msgstr "F9 Preimenuj" #, fuzzy #~ msgid "F10 - Quit" #~ msgstr "F10 Izađi" #~ msgid "&Mark" #~ msgstr "&Označavanje" #~ msgid "&Commands" #~ msgstr "&Naredbe" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Traka s alatima" #, fuzzy #~ msgid "Keybindings" #~ msgstr "Prečice" #, fuzzy #~ msgid "Mouse mode" #~ msgstr "mod poređenja" #, fuzzy #~ msgid "Select a shortcuts file" #~ msgstr "Označite samo jednu podijeljenu datoteku!" #~ msgid "Panels" #~ msgstr "Paneli" #~ msgid "Single click / Double click Selection:" #~ msgstr "Jedan klik / Dvostruki klik označava:" #~ msgid "Mouse Selection Mode:" #~ msgstr "Mod označavanja mišem:" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Poništi" #~ msgid "New Action" #~ msgstr "Nova akcija" #~ msgid "Remove Action" #~ msgstr "Izbriši akciju" #~ msgid "Export Action" #~ msgstr "Izvezi akciju" #, fuzzy #~ msgid "Action to Clipboard" #~ msgstr "Kopiraj u clipboard" #, fuzzy #~ msgid "Action from Clipboard" #~ msgstr "Zalijepi iz Clipboard-a" #, fuzzy #~ msgid "&Time options" #~ msgstr "Prikaži opcije" #, fuzzy #~ msgid "Left to right: Copy %1 files (%2 bytes)" #~ msgstr "S desna na lijevo: Kopiram %1 datoteka (%2 bajta)" #~ msgid "File number:%1" #~ msgstr "Broj datoteke: %1" #~ msgid "Error at opening URL:%1!" #~ msgstr "Greška pri otvaranju URL-a: %1!" #~ msgid "There already is an action with this name" #~ msgstr "Postoji akcija sa ovim imenom" #, fuzzy #~ msgid "Use tooltip" #~ msgstr "koristi tooltip" #~ msgid "tar.bz2" #~ msgstr "tar.bz2" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove this action?\n" #~ "A recovery is not possible!" #~ msgstr "" #~ "Da li ste sigurni da želite izbisati ovu akciju?\n" #~ "Povratak nije moguć!" #, fuzzy #~ msgid "The file you've chosen doesn't seem to be a valid action-file." #~ msgstr "The file you've choosen don't seem to be a valid action-file." #~ msgid "No actions found in this file." #~ msgstr "Nema pronađenih akcija u ovoj datoteci." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't import all actions because of name conflicts. Check the action-" #~ "list on the left to fix them.\n" #~ "Please note that these actions won't be imported if you close the " #~ "Konfigurator now!" #~ msgstr "" #~ "Cound't import all actions because of name-conflicts. Check the action-" #~ "list on the left to fix them.\n" #~ "Please note that these actions won't be imported if you close the " #~ "Konfigurator now!" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "in %1 directories and %2 files" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "u %1 direktorija i %2 datoteka" #, fuzzy #~ msgid "Move %1 files to:" #~ msgstr "Premještam %d datoteke u:" #, fuzzy #~ msgid "Copy %1 files to:" #~ msgstr "Kopiram %d datoteke u:" #~ msgid "to" #~ msgstr "u" #~ msgid "%1 files" #~ msgstr "%1 datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Show Columns:" #~ msgstr "Prikaži opcije" #, fuzzy #~ msgid "Mimetype" #~ msgstr "Mime-type" #, fuzzy #~ msgid "Show the mimetype column." #~ msgstr "Kolona tipa" #, fuzzy #~ msgid "Show the size column." #~ msgstr "Kolona vlasnika" #, fuzzy #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Kolona datuma i vremena" #, fuzzy #~ msgid "Show the date and time column." #~ msgstr "Kolona datuma i vremena" #, fuzzy #~ msgid "Permission" #~ msgstr "Prava" #, fuzzy #~ msgid "Krusader Permission" #~ msgstr "Krusaderova kolona prava" #, fuzzy #~ msgid "Show the owner column." #~ msgstr "Kolona vlasnika" #, fuzzy #~ msgid "Show the group column." #~ msgstr "Kolona grupe" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~ msgid "A unique name for the action" #~ msgstr "Jedinstveno ime za akciju" #~ msgid "Choose a category for a better overview" #~ msgstr "Izaberite kategoriju za bolji prepis" #~ msgid "Choose an icon for the action" #~ msgstr "Izaberi ikonu za akciju" #~ msgid "You may use the tooltip as description" #~ msgstr "Možete korisititi tooltip kao opis" #~ msgid "Distinct name" #~ msgstr "Jasno ime" #~ msgid "A tooltip for the action" #~ msgstr "Tooltip za akciju" #~ msgid "You may want to set a working directory" #~ msgstr "Možete postaviti radni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "This command line is executed" #~ msgstr "Ova linija naredbe je izvršena" #~ msgid "new" #~ msgstr "novo" #~ msgid "edit" #~ msgstr "izmijeni" #~ msgid "Show the action only for these protocols" #~ msgstr "Prikaži akciju samo za ove protokole" #~ msgid "Show the action only in these paths" #~ msgstr "Prikaži akciju sam u ovim putanjama" #~ msgid "Show the action only for these filenames (you may use '?' and '*')" #~ msgstr "" #~ "Prikaži akciju samo za ova imena datoteka (možete korisitit '?' i '*')" #~ msgid "The date '" #~ msgstr "Datum '" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to Krusader! As this is your first run, Krusader will now run " #~ "Konfigurator." #~ msgstr "" #~ "Dobrodošli u Krusader, kako je ovo prvo pokretanje, Krusader će pokrenuti " #~ "Konfigurator." #~ msgid "The left base directory" #~ msgstr "Lijevi osnovni direktorij" #~ msgid "The right base directory" #~ msgstr "Desni osnovni direktorij" #~ msgid "" #~ "Ignores the date information at comparing (good if the files\n" #~ "were fetched from ftp, smb, archive, ... file systems)" #~ msgstr "" #~ "Ignoriši informacije o datumu pri poređenju (dobro za datoteke\n" #~ "koje dobijate iz ftp, smb, arhivskih, ... datotečnih sistema) " #~ msgid "Lists those files that exist only in either side" #~ msgstr "Prikaži datoteke koje postoje samo na jednoj strani" #~ msgid "diff: found " #~ msgstr "dif: pronadjen" #, fuzzy #~ msgid ", compare by content available.\n" #~ msgstr ", poređenje po sadržaju dostupno.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "diff: no diff frontends found. Compare by content disabled.\n" #~ "hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "diff: diff nije pronađen. Poređenje po sadržaju onemogućeno.\n" #~ "Napomena: Krusader podržava kdiff i xxdiff\n" #~ "\n" #~ msgid "mail: found " #~ msgstr "mail: pronađen" #~ msgid ", sending files by email enabled.\n" #~ msgstr ", slanje datoteka e-poštom omogućeno.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "mail: no compatible mail-programs found. Sending files by email is " #~ "disabled.\n" #~ "hint: Krusader supports Kmail\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "mail: nije pronađen saglasan program e-pošte. Slanje datoteka e-poštom je " #~ "onemogućeno.\n" #~ "Napomena: Krusader podržava kmail\n" #~ "\n" #~ msgid "rename: found " #~ msgstr "rename: pronadjen" #, fuzzy #~ msgid ", multiple rename enabled.\n" #~ msgstr ", višestruko preimenovanje omogućeno.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "rename: no compatible rename-programs found. Multiple rename is " #~ "disabled.\n" #~ "hint: Krusader supports Krename\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ename: nije pronađen saglasan program višestrukog preimenovanja. " #~ "Višestruko preimenovanje onemogućeno.\n" #~ "Napomena: Krusader podržava krename\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you install new tools, please install them" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ako ste instalirali novi alate, molim instalirajte ih i ovdje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "to your path, e.g. /usr/bin, /usr/local/bin, etc." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "u vašu putanju. (npr: /usr/bin, /user/local/bin i sl.)" #, fuzzy #~ msgid "Display the dot files" #~ msgstr "Lista isključenih datoteka" #~ msgid "If checked, Krusader will mount FSTAB mount-points when needed." #~ msgstr "" #~ "Ako označite, Krusader će monitrati FSTAB tačke montiranja kada je to " #~ "potrebno." #~ msgid "Test archive when finished packing" #~ msgstr "Testiraj arhivu kada završiš" #~ msgid "" #~ "Search results:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Rezultati pretrage:\n" #~ "\n" #~ msgid "tar: found, packing and unpacking enabled.\n" #~ msgstr "tar: pronađeno, pakiranje i raspakivanje omogućeno.\n" #~ msgid "" #~ "tar: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n" #~ "==> tar can be obtained at www.gnu.org\n" #~ msgstr "" #~ "tar: NIJE pronađen, pakovanje i raspakivanje je ONEMOGUĆENO.\n" #~ "==> tar možete pronaći na www.gnu.org\n" #~ msgid "gzip: found, packing and unpacking enabled.\n" #~ msgstr "gzip: pronađeno, pakiranje i raspakivanje omogućeno.\n" #~ msgid "" #~ "gzip: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n" #~ "==> gzip can be obtained at www.gnu.org\n" #~ msgstr "" #~ "gzip: NIJE pronađen, pakovanje i raspakivanje je ONEMOGUĆENO.\n" #~ "==> gzip možete pronaći na www.gnu.org\n" #~ msgid "bzip2: found, packing and unpacking enabled.\n" #~ msgstr "bzip2: pronađeno, pakiranje i raspakivanje omogućeno.\n" #~ msgid "" #~ "bzip2: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n" #~ "==> bzip2 can be obtained at www.gnu.org\n" #~ msgstr "" #~ "bzip2: NIJE pronađen, pakovanje i raspakivanje je ONEMOGUĆENO.\n" #~ "==> bzip2 možete pronaći na www.gnu.org\n" #~ msgid "unzip: found, unpacking enabled.\n" #~ msgstr "unzip: pronađeno, raspakivanje omogućeno.\n" #~ msgid "" #~ "unzip: NOT found, unpacking DISABLED.\n" #~ "==> unzip can be obtained at www.info-zip.org\n" #~ msgstr "" #~ "unzip: NIJE pronađen, raspakivanje je ONEMOGUĆENO.\n" #~ "==> unzip možete pronaći na www.info-zip.org\n" #~ msgid "zip: found, packing enabled.\n" #~ msgstr "zip: pronađeno, pakiranje omogućeno.\n" #~ msgid "" #~ "zip: NOT found, packing DISABLED.\n" #~ "==> zip can be obtained at www.info-zip.org\n" #~ msgstr "" #~ "zip: NIJE pronađen, pakiranje je ONEMOGUĆENO.\n" #~ "==> zip možete pronaći na www.info-zip.org\n" #~ msgid "lha: found, packing and unpacking enabled.\n" #~ msgstr "tar: pronađeno, pakiranje i raspakivanje omogućeno.\n" #~ msgid "" #~ "lha: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n" #~ "==> lha can be obtained at www.gnu.org\n" #~ msgstr "" #~ "tar: NIJE pronađen, pakovanje i raspakivanje je ONEMOGUĆENO.\n" #~ "==> tar možete pronaći na www.gnu.org\n" #~ msgid "rpm: found, unpacking enabled.\n" #~ msgstr "rpm: pronađeno, raspakivanje omogućeno.\n" #~ msgid "" #~ "rpm found but cpio NOT found: unpacking DISABLED.\n" #~ "==>cpio can be obtained at www.gnu.org\n" #~ msgstr "" #~ "rpm pronadjen ali cpio NIJE: raspakivanje ONEMOGUĆENO.\n" #~ "==> cpio možete pronaći na www.gru.org\n" #~ msgid "" #~ "rpm: NOT found, unpacking is DISABLED.\n" #~ "==> rpm can be obtained at www.gnu.org\n" #~ msgstr "" #~ "rpm: NIJE pronadjeno, raspakivanje ONEMOGUĆENO.\n" #~ "==> rpm možete pronaći na www.gnu.org\n" #~ msgid "unrar: found, unpacking is enabled.\n" #~ msgstr "unrar: pronađeno: raspakivanje omogućeno.\n" #~ msgid "unrar: NOT found.\n" #~ msgstr "unrar: pronađeno: raspakivanje omogućeno.\n" #~ msgid "" #~ "unrar: NOT found, unpacking is DISABLED.\n" #~ "==> unrar can be obtained at www.rarsoft.com\n" #~ msgstr "" #~ "unrar: NIJE pronađeno, raspakivanje ONEMOGUĆENO.\n" #~ "==> unrar možete pronaći na www.rarsoft.com\n" #~ msgid "rar: found, packing and unpacking is enabled.\n" #~ msgstr "tar: pronađeno, pakiranje i raspakivanje omogućeno.\n" #~ msgid "" #~ "rar: NOT found, packing is DISABLED.\n" #~ "==> rar can be obtained at www.rarsoft.com\n" #~ msgstr "" #~ "rar: NIJE pronađeno, pakiranje ONEMOGUĆENO.\n" #~ "==> rar možete pronaći na www.rarsoft.com\n" #~ msgid "unarj: found, unpacking is enabled.\n" #~ msgstr "unarj: pronađeno, pakiranje omogućeno.\n" #~ msgid "unarj: NOT found.\n" #~ msgstr "unarj: pronađeno, pakiranje omogućeno.\n" #~ msgid "" #~ "unarj: NOT found, unpacking is DISABLED.\n" #~ "==> unarj can be obtained at www.arjsoft.com\n" #~ msgstr "" #~ "unarj: NIJE pronađeno, raspakivanje ONEMOGUĆENO.\n" #~ "==> unarj možete pronaći na www.arjsoft.com\n" #~ msgid "arj: found, packing and unpacking is enabled.\n" #~ msgstr "tar: pronađeno, pakiranje i raspakivanje omogućeno.\n" #~ msgid "" #~ "arj: NOT found, packing is DISABLED.\n" #~ "==> arj can be obtained at www.arjsoft.com\n" #~ msgstr "" #~ "unarj: NIJE pronađeno, raspakivanje ONEMOGUĆENO.\n" #~ "==> unarj možete pronaći na www.arjsoft.com\n" #~ msgid "unace: found, unpacking is enabled.\n" #~ msgstr "unace: pronađeno, pakiranje omogućeno.\n" #~ msgid "" #~ "unace: NOT found, unpacking is DISABLED.\n" #~ "==> unace can be obtained at www.winace.com\n" #~ msgstr "" #~ "unace: NIJE pronađeno, raspakivanje ONEMOGUĆENO.\n" #~ "==> unarj možete pronaći na www.winacet.com\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you install new packers, please install them" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ako instalirate nove pakere, molim instalirajte ih i ovdje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "to your path, e.g., /usr/bin, /usr/local/bin, etc." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "u vašu putanju. (npr: /usr/bin, /user/local/bin i sl.)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Thanks for flying Krusader :-)" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hvala za letenje Krusaderom :-)" #, fuzzy #~ msgid " this item?" #~ msgstr " ovaj član?" #, fuzzy #~ msgid " these %d items?" #~ msgstr " Ove %d članove?" #~ msgid "%n directory" #~ msgstr "%n direktorij" #~ msgid "%n file" #~ msgstr "%n datoteka" #~ msgid "%1 / %n directory" #~ msgstr "%1 / %n direktorij" #~ msgid "%1 / %n file" #~ msgstr "%1 / %n datoteka" #~ msgid "*|all files" #~ msgstr "*|sve datoteke"