# Translation of krusader.pot to Bosnian
#
# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai
# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew
# This file is distributed under the same license as the Krusader package
# Asim Husanovic , 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-13 23:06+0200\n"
"Last-Translator: Asim Husanovic \n"
"Language-Team: Bosnian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35
msgid "Open the directory history list"
msgstr "Otvori historijsku listu direktorija"
#: GUI/krusaderstatus.cpp:39
msgid "Ready."
msgstr "Spreman."
#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: GUI/profilemanager.cpp:82
msgid "Remove entry"
msgstr "Izbriši unos"
#: GUI/profilemanager.cpp:83
msgid "Overwrite entry"
msgstr "Prepiši unos"
#: GUI/profilemanager.cpp:86
msgid "Add new entry"
msgstr "Dodaj novi unos"
#: GUI/profilemanager.cpp:112
msgid "Krusader::ProfileManager"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Dvojni panel, datotečni menadžer za KDE"
#: GUI/profilemanager.cpp:112
msgid "Enter the profile name:"
msgstr "Unesite ime datoteke za izmjenu:"
#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Crvena"
#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Uobičajeno"
#: GUI/mediabutton.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Open the available media list"
msgstr "Otvori historijsku listu direktorija"
#: GUI/mediabutton.cpp:454
msgid "Hard Disk"
msgstr ""
#: GUI/mediabutton.cpp:456
msgid "CD-ROM"
msgstr ""
#: GUI/mediabutton.cpp:458
msgid "CD Recorder"
msgstr ""
#: GUI/mediabutton.cpp:461
msgid "DVD Recorder"
msgstr ""
#: GUI/mediabutton.cpp:464
msgid "DVD"
msgstr ""
#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Remote Share"
msgstr "MenUdaljenosti"
#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Floppy"
msgstr "Kopiraj"
#: GUI/mediabutton.cpp:474
msgid "Zip Disk"
msgstr ""
#: GUI/mediabutton.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznato"
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529
#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Vidljivo dugme otvaranja"
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530
msgid "Open in a new tab"
msgstr "Otovori u novoj kartici"
#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287
#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174
msgid "Mount"
msgstr "Montiraj"
#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287
#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172
msgid "Unmount"
msgstr "Demontiraj"
#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343
#: Panel/krpopupmenu.cpp:176
msgid "Eject"
msgstr "Izbaci"
#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45
msgid ""
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
"When active, each directory change is performed in the\n"
"active and inactive panel - if possible."
msgstr ""
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
msgid "Execution mode"
msgstr "Izvršni mod"
#: GUI/kcmdline.cpp:64
msgid "Name of directory where command will be processed."
msgstr "Gdje je komanda ime direktorija, biće izvršena."
#: GUI/kcmdline.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
"Krusader obeys.
Tip: Move within command line history with <"
"Up> and <Down> arrows.
"
msgstr ""
"Well, it's quite simple actually: You write you command in here, and "
"Krusader obeys.Move in command-line history with <Up> and <"
"Down> arrows.
"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel."
msgstr "Dodaj mjesta za označene datoteke u panelu"
#: GUI/kfnkeys.cpp:50
msgid "F2 Term "
msgstr "F2 Term"
#: GUI/kfnkeys.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"Open terminal in current directory.
The terminal can be defined in "
"Konfigurator, default is konsole.
"
msgstr ""
"Otvori terminal u trenutnom direktoriju.Možete definisati terminal u "
"Konfiguratoru, uobičajeno je konzola.
"
#: GUI/kfnkeys.cpp:57
msgid "F3 View "
msgstr "F3 Pogledaj"
#: GUI/kfnkeys.cpp:58
msgid "Open file in viewer."
msgstr "Otvori datoteku u pregledniku."
#: GUI/kfnkeys.cpp:62
msgid "F4 Edit "
msgstr "F4 Izmijeni"
#: GUI/kfnkeys.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"Edit file.
The editor can be defined in Konfigurator, default is "
"internal editor.
"
msgstr ""
"Izmijeni datoteku.Editor je konfigurisan u Konfiguratoru, uobičajeno "
"je 'internal editor'.
"
#: GUI/kfnkeys.cpp:69
msgid "F5 Copy "
msgstr "F5 Kopiraj"
#: GUI/kfnkeys.cpp:70
msgid "Copy file from one panel to the other."
msgstr "Kopiraj datoteku iz jednog panela u drugi."
#: GUI/kfnkeys.cpp:74
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 Premjesti"
#: GUI/kfnkeys.cpp:75
msgid "Move file from one panel to the other."
msgstr "Premjesti datoteku iz jednog panela u drugi."
#: GUI/kfnkeys.cpp:79
msgid "F7 Mkdir "
msgstr "F7 Mkdir"
#: GUI/kfnkeys.cpp:80
msgid "Create directory in current panel."
msgstr "Napravi direktorij u trenutnom panelu."
#: GUI/kfnkeys.cpp:84
msgid "F8 Delete"
msgstr "F8 Izbriši"
#: GUI/kfnkeys.cpp:85
msgid "Delete file, directory, etc."
msgstr "Izbriši datoteku, direktorij i sl."
#: GUI/kfnkeys.cpp:89
msgid "F9 Rename"
msgstr "F9 Preimenuj"
#: GUI/kfnkeys.cpp:90
msgid "Rename file, directory, etc."
msgstr "Preimenuj datoteku, direktorij i sl."
#: GUI/kfnkeys.cpp:94
msgid "F10 Quit "
msgstr "F10 Izađi"
#: GUI/kfnkeys.cpp:95
msgid "Quit Krusader."
msgstr "Izlaz iz Krusadera."
#: GUI/kfnkeys.cpp:121
#, fuzzy
msgid " Term"
msgstr "F2 Term"
#: GUI/kfnkeys.cpp:122
#, fuzzy
msgid " View"
msgstr "F3 Pregledaj"
#: GUI/kfnkeys.cpp:123
#, fuzzy
msgid " Edit"
msgstr "F4 Izmijeni"
#: GUI/kfnkeys.cpp:124
#, fuzzy
msgid " Copy"
msgstr "F5 Kopiraj"
#: GUI/kfnkeys.cpp:125
#, fuzzy
msgid " Move"
msgstr "F6 Premjesti"
#: GUI/kfnkeys.cpp:126
#, fuzzy
msgid " Mkdir"
msgstr "F7 Mkdir"
#: GUI/kfnkeys.cpp:127
#, fuzzy
msgid " Delete"
msgstr "F8 Izbriši"
#: GUI/kfnkeys.cpp:128
#, fuzzy
msgid " Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: GUI/kfnkeys.cpp:129
#, fuzzy
msgid " Quit"
msgstr "Pitanje"
#: VFS/ftp_vfs.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nepravilan URL:\n"
"%1"
#: VFS/ftp_vfs.cpp:167
msgid ""
"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
"kcontrol."
msgstr ""
#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"Protocol not supported by Krusader:\n"
"%1"
msgstr ""
"Protokol nije podržan od strane Krusadera:\n"
"%1"
#: VFS/arc_vfs.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!"
msgstr "Arhiva je možda korumpirana!"
#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579
msgid "Deleting Files..."
msgstr "Brisanje datoteka..."
#: VFS/arc_vfs.cpp:396
msgid "Unpacking Files"
msgstr "Raspakivanje datoteka"
#: VFS/arc_vfs.cpp:603
msgid "Repacking..."
msgstr "Prepakiranje..."
#: VFS/normal_vfs.cpp:90
msgid "Directory %1 does not exist!"
msgstr "Direktorij!"
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197
#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206
#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341
#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90
#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87
#: VFS/virt_vfs.cpp:173
msgid "Error"
msgstr ""
#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100
msgid "Can't open the %1 directory!"
msgstr "Otvori historijsku listu direktorija"
#: VFS/normal_vfs.cpp:106
msgid "Access denied to"
msgstr "Pristup odbijen u"
#: VFS/normal_vfs.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
msgstr "Ne mogu napraviti direktorij, provjerite prava."
#: VFS/virt_vfs.cpp:87
msgid ""
"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
"You can create a sub directory and copy your files into it."
msgstr ""
#: VFS/virt_vfs.cpp:173
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
msgstr ""
#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107
#: VFS/krquery.cpp:138
msgid "Archives"
msgstr "Arhive"
#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139
msgid "Directories"
msgstr "Direktoriji"
#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140
msgid "Image Files"
msgstr "Slikovne datoteke"
#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141
msgid "Text Files"
msgstr "Tekst datoteke"
#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142
msgid "Video Files"
msgstr "Video datoteke"
#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143
msgid "Audio Files"
msgstr "Audio datoteke"
#: VFS/krquery.cpp:144
msgid "Custom"
msgstr "Proizvoljno"
#: VFS/krquery.cpp:432
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
msgstr ""
#: VFS/krarchandler.cpp:184
msgid "Counting files in archive"
msgstr "Prebrojavanje datoteka u arhivi"
#: VFS/krarchandler.cpp:205
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
msgstr ""
#: VFS/krarchandler.cpp:225
msgid "Failed to unpack"
msgstr "Greška u raspakivanju"
#: VFS/krarchandler.cpp:262
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
msgstr ""
#: VFS/krarchandler.cpp:279
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
msgstr ""
#: VFS/krarchandler.cpp:313
msgid "Unpacking File(s)"
msgstr "Raspakivanje datoteke(a)"
#: VFS/krarchandler.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Failed to unpack %1!"
msgstr "Greška u raspakivanju"
#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509
msgid "User cancelled."
msgstr ""
#: VFS/krarchandler.cpp:384
msgid "Testing Archive"
msgstr "Testiranje arhive"
#: VFS/krarchandler.cpp:490
msgid "Packing File(s)"
msgstr "Pakiranje datoteke(a)"
#: VFS/krarchandler.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Failed to pack %1!"
msgstr "Greška u pakiranju:"
#: VFS/krarchandler.cpp:517
msgid "Failed to pack: "
msgstr "Greška u pakiranju:"
#: VFS/krarchandler.cpp:548
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
msgstr "Ova arhiva je zaštićena, molim obezbijedite šifru:"
#: KrJS/krjs.cpp:65
msgid ""
"In %1:\n"
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
"%3"
msgstr ""
#: KrJS/krjs.cpp:66
msgid ""
"In %1:\n"
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
"%4"
msgstr ""
#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73
msgid "JavaScript error"
msgstr ""
#: KrJS/krjs.cpp:72
msgid ""
"In %1:\n"
"There is an error in the JavaScript"
msgstr ""
#: Filter/filtertabs.cpp:44
msgid "&General"
msgstr "&Generalno"
#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317
#: Filter/filtertabs.cpp:49
msgid "&Advanced"
msgstr "&Napredno"
#: Filter/filterdialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Krusader::Choose Files"
msgstr "Izbarite datoteku"
#: Filter/generalfilter.cpp:55
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke:"
#: Filter/generalfilter.cpp:65
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Sortiranje razlikuje mala/velika slova"
#: Filter/generalfilter.cpp:70
msgid "Search &for:"
msgstr "Pretraga &za:"
#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165
msgid ""
"The filename filtering criteria is defined here.
You can make use "
"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.
If "
"the pattern is ended with a slash (*pattern*/
), that means that "
"pattern relates to recursive search of directories.
pattern"
"code> - means to search those files/directories that name is pattern"
"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
"value of pattern
pattern/
- means to "
"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
"directories that name is pattern
It's "
"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter "
"\"Program Files\"
searches out those files/directories that name "
"is Program Files
.
Examples:
- *.o"
"li>
- *.h *.c??
- *.cpp *.h | *.moc.cpp
- * | CVS/ .svn/
"
"code>
Note: the search term 'text
' is equivalent to "
"'*text*
'.
"
msgstr ""
#: Filter/generalfilter.cpp:86
msgid "&Of type:"
msgstr "&Tipa:"
#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
#: Filter/generalfilter.cpp:115
msgid "&Profile handler"
msgstr ""
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&Add"
msgstr "&Napredno"
#: Filter/generalfilter.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Load"
msgstr "&Lokacija"
#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813
#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Prepiši"
#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "izbriši"
#: Filter/generalfilter.cpp:155
msgid "&Search in"
msgstr "&Pretražuj u"
#: Filter/generalfilter.cpp:175
msgid "&Don't search in"
msgstr "&Nemoj pretraživati u"
#: Filter/generalfilter.cpp:195
msgid "Containing text"
msgstr "Sadržava tekst"
#: Filter/generalfilter.cpp:210
msgid "&Text:"
msgstr "&Tekst:"
#: Filter/generalfilter.cpp:230
msgid "&Remote content search"
msgstr ""
#: Filter/generalfilter.cpp:238
msgid "&Match whole word only"
msgstr "Samo &cijele riječi"
#: Filter/generalfilter.cpp:244
msgid "Cas&e sensitive"
msgstr "Razlikuj mala/v&elika slova"
#: Filter/generalfilter.cpp:263
msgid "Search in s&ubdirectories"
msgstr "Pretražuj poddi&rektorije"
#: Filter/generalfilter.cpp:268
msgid "Search in arch&ives"
msgstr "Pretražuj ar&hive"
#: Filter/generalfilter.cpp:272
msgid "Follow &links"
msgstr "Slijedi &linkove"
#: Filter/generalfilter.cpp:335
#, fuzzy
msgid "No search criteria entered!"
msgstr "Nije unešen kriterij pretrage!"
#: Filter/generalfilter.cpp:371
msgid "Please specify a location to search in."
msgstr "Molim, specificirajte lokaciju pretrage."
#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106
#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: Filter/advancedfilter.cpp:69
msgid "&Bigger than"
msgstr "&Veće od"
#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94
msgid "Bytes"
msgstr "Bajta"
#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: Filter/advancedfilter.cpp:85
msgid "&Smaller than"
msgstr "&Manje od"
#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113
#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: Filter/advancedfilter.cpp:124
msgid "&Modified between"
msgstr "&Izmijenjeno prije"
#: Filter/advancedfilter.cpp:141
msgid "an&d"
msgstr "&i"
#: Filter/advancedfilter.cpp:157
msgid "&Not modified after"
msgstr "&Nije izmijenjeno poslije"
#: Filter/advancedfilter.cpp:173
msgid "Mod&ified in the last"
msgstr "Izmijenjeno &u posljednjih"
#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201
msgid "days"
msgstr "dana"
#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202
msgid "weeks"
msgstr "sedmica"
#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203
msgid "months"
msgstr "mjeseci"
#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204
msgid "years"
msgstr "godina"
#: Filter/advancedfilter.cpp:196
msgid "No&t modified in the last"
msgstr "Nij&e izmijenjeno u posljednjih"
#: Filter/advancedfilter.cpp:213
msgid "Ownership"
msgstr "Vlasnik"
#: Filter/advancedfilter.cpp:227
msgid "Belongs to &user"
msgstr "Pripada &korisnku"
#: Filter/advancedfilter.cpp:236
msgid "Belongs to gr&oup"
msgstr "Pripada &grupama"
#: Filter/advancedfilter.cpp:247
msgid "P&ermissions"
msgstr "P&rava"
#: Filter/advancedfilter.cpp:251
msgid "O&wner"
msgstr "&Vlasnik"
#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262
#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281
#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295
#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314
#: Filter/advancedfilter.cpp:321
msgid "?"
msgstr "?"
#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282
#: Filter/advancedfilter.cpp:308
msgid "r"
msgstr "č"
#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264
#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283
#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297
#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316
#: Filter/advancedfilter.cpp:323
msgid "-"
msgstr "-"
#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289
#: Filter/advancedfilter.cpp:315
msgid "w"
msgstr "p"
#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296
#: Filter/advancedfilter.cpp:322
msgid "x"
msgstr "i"
#: Filter/advancedfilter.cpp:278
msgid "Grou&p"
msgstr "Gru&pa"
#: Filter/advancedfilter.cpp:304
msgid "A&ll"
msgstr "S&ve"
#: Filter/advancedfilter.cpp:334
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
msgstr "Napomena: '?' je bilo šta"
#: Filter/advancedfilter.cpp:474
msgid "Invalid date entered."
msgstr "Pogrešan unos datuma."
#: Filter/advancedfilter.cpp:475
#, fuzzy
msgid ""
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
"date (use the date button for easy access)."
msgstr ""
"' nije validano saglasan sa vašom lokacijom.\n"
"Molim unesite ponovo validan datum (koristitie dugme datuma za laganiji "
"pristup)."
#: Filter/advancedfilter.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
msgstr "Specificirana veličina je protivrječna!"
#: Filter/advancedfilter.cpp:509
#, fuzzy
msgid ""
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
"(or equal to) the right side size."
msgstr ""
"Molim unesite vrijednost ponovo, tako da veličina lijeve strane bude\n"
"manja (ili jednaka) veličini desne strane."
#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Dates are inconsistent!"
msgstr "Datumi su protivrječni!"
#: Filter/advancedfilter.cpp:527
#, fuzzy
msgid ""
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
"date."
msgstr ""
"Datum lijevo je kasniji od datuma desno.\n"
"Molim, ponovo unesite datum, ali lijevi datum mora biti\n"
"raniji od desnog."
#: Filter/advancedfilter.cpp:585
#, fuzzy
msgid ""
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
msgstr ""
"Gornji datum je kasniji od donjeg datuma.\n"
"Molim, ponovo unesite datum, ali gornji datum mora biti\n"
"raniji od donjeg."
#: UserAction/expander.cpp:55
#, c-format
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:70
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Panel's Path..."
msgstr "panelova putanja"
#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422
#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488
#: UserAction/expander.cpp:775
msgid "Automatically escape spaces"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Number of..."
msgstr "broj od ..."
#: UserAction/expander.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Count:"
msgstr "Montiraj"
#: UserAction/expander.cpp:398
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
msgstr "filter maska (*.h, *.cpp ...)"
#: UserAction/expander.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Current File (!= Selected File)..."
msgstr "trenutna datoteka (!= označena datoteka)"
#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454
#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Omit the current path (optional)"
msgstr "Zanemari trenutnu putanju (opcionalno)"
#: UserAction/expander.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Item List of..."
msgstr "Lista članova od ..."
#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484
#: UserAction/expander.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Which items:"
msgstr "Koji članovi"
#: UserAction/expander.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Separator between the items (optional):"
msgstr "Djelilac između članova (opcionalno)"
#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487
#: UserAction/expander.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
msgstr "Maska (opcionalno, sve ali 'Označeno')"
#: UserAction/expander.cpp:481
msgid "Filename of an Item List..."
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:485
msgid "Separator between the items (optional)"
msgstr "Djelilac između članova (opcionalno)"
#: UserAction/expander.cpp:504
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Manipulate the Selection..."
msgstr "Kontrolisanje odabiranja"
#: UserAction/expander.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Selection mask:"
msgstr "maska odabiranja"
#: UserAction/expander.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Manipulate in which way:"
msgstr "Upravljanje u bilo kojem putu"
#: UserAction/expander.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Jump to a Location..."
msgstr "u"
#: UserAction/expander.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Choose a path:"
msgstr "molim izaberite zabilješku"
#: UserAction/expander.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Open location in a new tab"
msgstr "otvori zabilješku u novoj kartici"
#: UserAction/expander.cpp:593
msgid "Ask Parameter from User..."
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Question:"
msgstr "Pitanje"
#: UserAction/expander.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Preset (optional):"
msgstr "Preset (optional)"
#: UserAction/expander.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Naslov (opcionalno)"
#: UserAction/expander.cpp:604
msgid "User Action"
msgstr "Korisnička akcija"
#: UserAction/expander.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard..."
msgstr "Kopiraj u clipboard"
#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655
msgid "What to copy:"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
msgstr "Prihvati u trenutni clipboard sadržaj sa ovim djeliocem (opcionalno)"
#: UserAction/expander.cpp:639
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Copy a File/Folder..."
msgstr "Kopiraj datoteku/direktorij"
#: UserAction/expander.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Where to copy:"
msgstr "Šta želite kopirati"
#: UserAction/expander.cpp:663
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:673
msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Move/Rename a File/Folder..."
msgstr "Kopiraj datoteku/direktorij"
#: UserAction/expander.cpp:687
msgid "What to move/rename:"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:688
#, fuzzy
msgid "New target/name:"
msgstr "Novo ime datoteke"
#: UserAction/expander.cpp:694
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:704
msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
msgstr "Otvori sinhronizer-profil"
#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736
#: UserAction/expander.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Choose a profile:"
msgstr "Izaberi profil"
#: UserAction/expander.cpp:722
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
msgstr "Otvori modulpretrage-profil"
#: UserAction/expander.cpp:740
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Load a Panel Profile..."
msgstr "Učitaj panel-profil"
#: UserAction/expander.cpp:758
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:769
msgid "Separate Program Call for Each..."
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Set Sorting for This Panel..."
msgstr "Pretraga za datoteke"
#: UserAction/expander.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Choose a column:"
msgstr "Izaberi profil"
#: UserAction/expander.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Choose a sort sequence:"
msgstr "Izaberi profil"
#: UserAction/expander.cpp:811
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:883
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Set Relation Between the Panels..."
msgstr "Djelilac između članova (opcionalno)"
#: UserAction/expander.cpp:898
msgid "Set the new size in percent:"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:910
msgid ""
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
"parameter has to be >0 and <100"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:934
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:937
msgid "Location of the script"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:938
msgid ""
"Set some variables for the execution (optional).\n"
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:942
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:984
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:987
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Choose a view mode:"
msgstr "Izaberi profil"
#: UserAction/expander.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Choose a window mode:"
msgstr "Izaberi profil"
#: UserAction/expander.cpp:995
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:1032
#, c-format
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:1053
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:1082
#, c-format
msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:1112
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
msgstr ""
#: UserAction/expander.cpp:1148
msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
msgstr ""
#: UserAction/kractionbase.cpp:51
msgid "Confirm execution"
msgstr "Potvrda izvršenja"
#: UserAction/kractionbase.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Command being executed:"
msgstr "Naredba će biti izvršena:"
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Boje"
#: UserAction/kraction.cpp:52
msgid "Kill"
msgstr "Ubij"
#: UserAction/kraction.cpp:52
msgid "Kill the running process"
msgstr "Ubij pokrenuti proces"
#: UserAction/kraction.cpp:54
msgid "Save as"
msgstr ""
#: UserAction/kraction.cpp:63
msgid "Standard Output (stdout)"
msgstr "Standardni izlaz (stdout)"
#: UserAction/kraction.cpp:70
msgid "Standard Error (stderr)"
msgstr "Standardne greške (stderr)"
#: UserAction/kraction.cpp:76
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: UserAction/kraction.cpp:98
msgid "Use font with fixed width"
msgstr ""
#: UserAction/kraction.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"*.txt|Text files\n"
"*|all files"
msgstr "*.xml|xml-datoteke"
#: UserAction/kraction.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to overwrite it or append the output?"
msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?"
#: UserAction/kraction.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Overwrite or append?"
msgstr "Prepiši unos"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "&Prepiši"
#: UserAction/kraction.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Vidljivo dugme otvaranja"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154
msgid ""
"Can't open %1 for writing!\n"
"Nothing exported."
msgstr ""
#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Export failed!"
msgstr "Tekst datoteke"
#: UserAction/kraction.cpp:200
msgid ""
"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first "
"is executed in the terminal."
msgstr ""
#: UserAction/kraction.cpp:204
msgid ""
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
msgstr ""
#: UserAction/useraction.cpp:100
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
msgstr ""
#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112
#: UserAction/useraction.cpp:124
#, fuzzy
msgid "UserActions - can't read from file!"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke %1!"
#: UserAction/useraction.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open actionfile %1"
msgstr "Ne mogu kompletirati montiranje."
#: UserAction/useraction.cpp:140
msgid ""
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
"This is an error in the file, you may want to correct it."
msgstr ""
#: UserAction/useraction.cpp:141
msgid "UserActions - invalid action"
msgstr ""
#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048
msgid ""
msgstr ""
#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32
msgid "Preview not available"
msgstr "Pregled nije dostupan"
#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127
#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103
#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252
#: Panel/krdetailedview.cpp:303
msgid "Directory"
msgstr "Direktorij"
#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Kolona grupe"
#: Panel/listpanel.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
msgstr ""
"Statusna traka prikazuje informacije o DATOTEČNOM SISTEMU koji je u "
"trenutnom direktoriju: Ukupna veličina, slobodan prostor, tip datotečnog "
"sistema i sl."
#: Panel/listpanel.cpp:149
msgid ""
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
msgstr ""
"Otvori izbornik sa zabilješkama. Možete dodati trenutnu lokaciju u listu, "
"izmijeniti zabilješku ili dodati poddirektorij u listu."
#: Panel/listpanel.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
"math"
msgstr ""
"Ukupna traka prikazuje koliko datoteka postoji, koliko je označeno i ukupnu "
"veličinu"
#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407
msgid "Open the popup panel"
msgstr "Otvori popup panel"
#: Panel/listpanel.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Clear the location bar"
msgstr "u"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgstr "Koristite veličanstveni KDE dijalog da izaberete lokaciju."
#: Panel/listpanel.cpp:211
msgid ""
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
msgstr ""
"Ime trenutnog direktorija. Takođe možete upisati ime željene lokacije za "
"premještanje ovjde. Korisitite mrežne protokole kao što su ftp ili fish."
#: Panel/listpanel.cpp:230
msgid "="
msgstr "="
#: Panel/listpanel.cpp:231
msgid "Equal"
msgstr "Jednak"
#: Panel/listpanel.cpp:236
msgid ".."
msgstr ".."
#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: Panel/listpanel.cpp:242
msgid "~"
msgstr "~"
#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120
#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533
msgid "Home"
msgstr "Kući"
#: Panel/listpanel.cpp:248
msgid "/"
msgstr "/"
#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124
#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131
#: krusader.cpp:691
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: Panel/listpanel.cpp:401
msgid "Close the popup panel"
msgstr "Otvori popup panel"
#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894
msgid " Select Files "
msgstr " Označi datoteke"
#: Panel/listpanel.cpp:505
msgid " Unselect Files "
msgstr " Odznači datoteke"
#: Panel/listpanel.cpp:702
msgid "No space information on non-local filesystems"
msgstr "Nema informacija na ne lokalnom datotečnom sistemu"
#: Panel/listpanel.cpp:709
msgid "No space information on [dev]"
msgstr "Nema prostornih informacija na [dev]"
#: Panel/listpanel.cpp:714
msgid "No space information on [procfs]"
msgstr "Nema prostornih informacija na [procf]"
#: Panel/listpanel.cpp:719
msgid "No space information on [proc]"
msgstr "Nema prostornih informacija na [proc]"
#: Panel/listpanel.cpp:724
msgid "Mt.Man: working ..."
msgstr "Mt.Men: radim ..."
#: Panel/listpanel.cpp:738
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#: Panel/listpanel.cpp:746
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
msgstr "%1 slobodno od %2 (%3%) na %4 [(%5)]"
#: Panel/listpanel.cpp:807
msgid "Can't drop here, no write permissions."
msgstr "Ne možete spustiti ovjde, nemate prava pristupa."
#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376
msgid "Copy Here"
msgstr "Kopiraj ovdje"
#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377
msgid "Move Here"
msgstr "Premjesti ovjde"
#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378
msgid "Link Here"
msgstr "Link ovdje"
#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289
#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836
#: Panel/panelpopup.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Panel"
#: Panel/listpanel.cpp:1052
#, fuzzy
msgid ">> Reading..."
msgstr "Prepakiranje..."
#: Panel/listpanel.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr " (Čitam)"
#: Panel/listpanel.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Reading: "
msgstr " (Čitam)"
#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423
msgid "Ext"
msgstr "Eks"
#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128
#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432
msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjeno"
#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435
msgid "Perms"
msgstr "Prava"
#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438
msgid "rwx"
msgstr "čpi"
#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110
#: Panel/krdetailedview.cpp:1441
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281
#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: Panel/krviewitem.cpp:47
msgid "Climb up the directory tree"
msgstr "Uspinjanje po direktorijskom drvetu"
#: Panel/krviewitem.cpp:59
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simblični link"
#: Panel/krviewitem.cpp:60
msgid "(broken link !)"
msgstr "(prekinut link!)"
#: Panel/krviewitem.cpp:61
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Link)"
#: Panel/krview.cpp:165
#, fuzzy
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
msgstr "Označeno %1 od %2, %3 od %4"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: Panel/krview.cpp:325
msgid "Rename "
msgstr "Preimenuj"
#: Panel/krview.cpp:325
msgid " to:"
msgstr " u:"
#: Panel/panelpopup.cpp:66
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
msgstr "Panel"
#: Panel/panelpopup.cpp:74
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
msgstr "Pregled Panel"
#: Panel/panelpopup.cpp:81
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
msgstr "Panel u"
#: Panel/panelpopup.cpp:88
#, fuzzy
msgid "View Panel: view the current file"
msgstr "Pregled Panel"
#: Panel/panelpopup.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
msgstr "Podijeli datoteku %1 u direktorij:"
#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Disk Usage: "
msgstr "Krusader::Lokacija"
#: Panel/panelpopup.cpp:156
msgid "Quick Select"
msgstr "Brzo izabiranje"
#: Panel/panelpopup.cpp:173
msgid "apply the selection"
msgstr "Kontrolisanje odabiranja"
#: Panel/panelpopup.cpp:179
msgid "store the current selection"
msgstr "Kontrolisanje odabiranja"
#: Panel/panelpopup.cpp:185
msgid "select group dialog"
msgstr "Odznač&i grupu"
#: Panel/panelpopup.cpp:286
msgid "Tree:"
msgstr "Slobodno:"
#: Panel/panelpopup.cpp:291
msgid "Preview:"
msgstr "Pregled"
#: Panel/panelpopup.cpp:295
msgid "Quick Select:"
msgstr "Brzo izaberi:"
#: Panel/panelpopup.cpp:300
#, fuzzy
msgid "View:"
msgstr "F3 Pregledaj"
#: Panel/panelpopup.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Disk Usage:"
msgstr "Krusader::Lokacija"
#: Panel/panelpopup.cpp:324
msgid "Preview: "
msgstr "Pregled"
#: Panel/panelpopup.cpp:328
#, fuzzy
msgid "View: "
msgstr "F3 Pregledaj"
#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95
msgid "Calculate Occupied Space"
msgstr "Izračunaj &zauzeti prostor"
#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146
msgid "Name: "
msgstr "Ime:"
#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147
#, c-format
msgid "Total occupied space: %1"
msgstr "Ukupno zauzima prostora: %1"
#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: in %n directory\n"
"in %n directories"
msgstr "Otvori historijsku listu direktorija"
#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"_n: and %n file\n"
"and %n files"
msgstr ""
#: Panel/krpopupmenu.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Open/Run"
msgstr "Vidljivo dugme otvaranja"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Otovori u novoj kartici"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326
#: Panel/krpopupmenu.cpp:76
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:101
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:102
msgid "Other..."
msgstr "Ostalo..."
#: Panel/krpopupmenu.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "Otvori sa"
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109
msgid "User Actions"
msgstr "Korisničke akcije"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Konqueror Menu"
msgstr "Konqueror izbornik"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Copy..."
msgstr "Kopiraj"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Move..."
msgstr "Premjesti "
#: Panel/krpopupmenu.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Premjesti u smeće"
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "F8 Izbriši"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:149
msgid "Shred"
msgstr "Pocijepaj"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729
#, fuzzy
msgid "New Symlink..."
msgstr "novi simbolični link"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:157
#, fuzzy
msgid "New Hardlink..."
msgstr "novi čvrsti link"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Redirect Link..."
msgstr "redirekcija linka"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Link Handling"
msgstr "Ručka linka"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Send by Email"
msgstr "Pošalji e-poštom"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Synchronize Selected Files..."
msgstr "Sinhronizacija direktorija"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiraj u clipboard"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Kopiraj u clipboard"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Zalijepi iz Clipboard-a"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Folder..."
msgstr "Root direktorij"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Text File..."
msgstr "Tekst datoteke"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Create New"
msgstr "Napravi u:"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone "
"forever!"
msgstr " ? Jedno cijepanje, datoteka nestaje zauvijek !!!"
#: Panel/krpopupmenu.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Can't open \"%1\""
msgstr "Ne mogu otvoriti"
#: Panel/panelfunc.cpp:270
msgid "You can edit links only on local file systems"
msgstr "Možete izmijeniti link samo u lokalnom datotečnom sistemu"
#: Panel/panelfunc.cpp:281
#, fuzzy
msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
msgstr "Trenutna datoteka nije link, pa nemožete vršiti redirekciju."
#: Panel/panelfunc.cpp:288
msgid "Link Redirection"
msgstr "Obrnuti redoslijed"
#: Panel/panelfunc.cpp:289
msgid "Please enter the new link destination:"
msgstr "Molim unesite novo link odredište:"
#: Panel/panelfunc.cpp:296
msgid "Can't remove old link: "
msgstr "Ne mogu izbrisati stari link:"
#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341
msgid "Failed to create a new link: "
msgstr "Greška u kreiranju novog linka:"
#: Panel/panelfunc.cpp:308
msgid "You can create links only on local file systems"
msgstr "Možete kreirati link samo na lokalnom datotečnom sistemu"
#: Panel/panelfunc.cpp:317
msgid "New link"
msgstr "novi simbolični link"
#: Panel/panelfunc.cpp:317
msgid "Create a new link to: "
msgstr "Kreiraj novi link u:"
#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511
msgid "A directory or a file with this name already exists."
msgstr "Direktorij ili datoteka sa ovim imenom već postoji."
#: Panel/panelfunc.cpp:337
msgid "Failed to create a new symlink: "
msgstr "Greška u kreiranju novog simbličnog linka: "
#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342
msgid " To: "
msgstr " U:"
#: Panel/panelfunc.cpp:356
msgid "No permissions to view this file."
msgstr "Nema prava za pregled ove datoteke."
#: Panel/panelfunc.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Can't open %1"
msgstr "Ne mogu otvoriti"
#: Panel/panelfunc.cpp:391
msgid "You can't edit a directory"
msgstr "Ne možete izmijeniti direktorij"
#: Panel/panelfunc.cpp:396
msgid "No permissions to edit this file."
msgstr "Nema prava za izmjenu ove datoteke."
#: Panel/panelfunc.cpp:416
msgid "Moving into archive is disabled"
msgstr "Premještanje unutar arhive je onemogućeno"
#: Panel/panelfunc.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Move %1 to:"
msgstr "Premještam %d datoteke u:"
#: Panel/panelfunc.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"_n: Move %n file to:\n"
"Move %n files to:"
msgstr ""
#: Panel/panelfunc.cpp:472
msgid "You can't move files to this file system"
msgstr "Ne možete premjestiti datoteke u ovaj datotečni sistem"
#: Panel/panelfunc.cpp:498
msgid "New directory"
msgstr "%n direktorij"
#: Panel/panelfunc.cpp:498
msgid "Directory's name:"
msgstr "Ime direktorija:"
#: Panel/panelfunc.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Copy %1 to:"
msgstr "Kopiram %d datoteke u:"
#: Panel/panelfunc.cpp:583
#, c-format
msgid ""
"_n: Copy %n file to:\n"
"Copy %n files to:"
msgstr ""
#: Panel/panelfunc.cpp:619
msgid "You can't copy files to this file system"
msgstr "Ne možete kopirati datoteke u ovaj datotečni sistem"
#: Panel/panelfunc.cpp:630
msgid "You do not have write permission to this directory"
msgstr "Nemate prava pisanja u ovom direktoriju"
#: Panel/panelfunc.cpp:648
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649
msgid "&Trash"
msgstr "&Smeće"
#: Panel/panelfunc.cpp:651
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
"untouched)?\n"
"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay "
"untouched)?"
msgstr ""
#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172
#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652
#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "F8 Izbriši"
#: Panel/panelfunc.cpp:654
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item physically (not just "
"removing it from the virtual items)?\n"
"Do you really want to delete these %n items physically (not just "
"removing them from the virtual items)?"
msgstr ""
#: Panel/panelfunc.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523
#: Panel/panelfunc.cpp:664
msgid "Warning"
msgstr ""
#: Panel/panelfunc.cpp:682
#, fuzzy
msgid ""
"Directory %1 is not empty!
Skip this one or Delete All?"
"p>
"
msgstr ""
" nije prazan!\n"
"Preskoči ovo ili izbriši sve?"
#: Panel/panelfunc.cpp:683
msgid "&Skip"
msgstr "&Preskoči"
#: Panel/panelfunc.cpp:683
msgid "&Delete All"
msgstr "&Izbriši sve"
#: Panel/panelfunc.cpp:797
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
msgstr ""
#: Panel/panelfunc.cpp:809
#, fuzzy
msgid ""
"The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?"
"
All data in the previous archive will be lost!
"
msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?"
#: Panel/panelfunc.cpp:811
msgid ""
"The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?"
"
Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
"entries for new names.
"
msgstr ""
#: Panel/panelfunc.cpp:818
msgid "Counting files to pack"
msgstr "Prebrojavanje datoteka za pakiranje"
#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194
#: krslots.cpp:200
msgid "Krusader is unable to download: "
msgstr "Krusader ne može preuzeti: "
#: Panel/panelfunc.cpp:890
msgid "%1, unknown archive type."
msgstr "%1, nepoznat tip arhive"
#: Panel/panelfunc.cpp:898
msgid "%1, test passed."
msgstr "%1, test uspješan."
#: Panel/panelfunc.cpp:900
#, fuzzy
msgid "%1, test failed!"
msgstr "%1, greška u testu!"
#: Panel/panelfunc.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Unpack %1 to:"
msgstr "Raspakuj "
#: Panel/panelfunc.cpp:918
#, c-format
msgid ""
"_n: Unpack %n file to:\n"
"Unpack %n files to:"
msgstr ""
#: Panel/panelfunc.cpp:964
msgid "%1, unknown archive type"
msgstr "%1, nepoznat tip arhive"
#: Panel/panelfunc.cpp:1147
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
msgstr ""
#: Panel/panelfunc.cpp:1149
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
msgstr ""
#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "u"
#: Locate/locate.cpp:101
msgid "Update DB"
msgstr "Update DB"
#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355
msgid "Locate"
msgstr "Lokacija"
#: Locate/locate.cpp:108
msgid "Krusader::Locate"
msgstr "Krusader::Lokacija"
#: Locate/locate.cpp:111
msgid "Search for:"
msgstr "Pretraga za:"
#: Locate/locate.cpp:128
msgid "Don't search in path"
msgstr "&Nemoj pretraživati u"
#: Locate/locate.cpp:130
msgid "Show only the existing files"
msgstr "Prikaži samo postojeće datoteke"
#: Locate/locate.cpp:132
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Razlikuj mala/velika slova"
#: Locate/locate.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
#: Locate/locate.cpp:231
msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti 'lokacija'! Provjerite 'Zavisnost' stranu u konfiguratoru."
#: Locate/locate.cpp:269
msgid ""
"Locate produced the following error message:\n"
"\n"
msgstr ""
"Locate produced the following error message:\n"
"\n"
#: Locate/locate.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Error during the start of 'locate' process!"
msgstr "Greška u toku pokretanja 'locate' procesa!"
#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460
msgid "Feed to listbox"
msgstr ""
#: Locate/locate.cpp:357
msgid "View (F3)"
msgstr "Pregledaj (F3)"
#: Locate/locate.cpp:358
msgid "Edit (F4)"
msgstr "Izmijeni (F4)"
#: Locate/locate.cpp:362
msgid "Find (Ctrl+F)"
msgstr "Pretraži (Ctrl+F)"
#: Locate/locate.cpp:363
msgid "Find next (Ctrl+N)"
msgstr "Nađi slijedeće (Ctrl+N)"
#: Locate/locate.cpp:364
msgid "Find previous (Ctrl+P)"
msgstr "Nađi prethodno (Ctrl+P)"
#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Copy selected to clipboard"
msgstr "Kopiraj u clipboard"
#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504
msgid "Search string not found!"
msgstr "Pretraživani niz nije pronađen!"
#: Locate/locate.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Locate results"
msgstr "Lokacija"
#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Query name"
msgstr "Korisničko ime:"
#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110
msgid "Here you can name the file collection"
msgstr ""
#: krusader.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
msgstr ""
"Statusna traka prikazuje osnovne informacije o datoteci iznad koje je "
"pokazivač miša."
#: krusader.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
"configuration to default values.\n"
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
" Krusader will now run Konfigurator."
msgstr ""
"Krusader je pronašao konfiguracije starije od verzije v0.90 i automatski će "
"postaviti nove uobičajene vrijednosti. Krusader će sada pokrenuti "
"Konfigurator."
#: krusader.cpp:442
msgid ""
"Welcome to Krusader!As this is your first run, your machine "
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
"launched where you can customize Krusader to your needs.
"
msgstr ""
#: krusader.cpp:508
msgid "F3 View Dialog"
msgstr "F3 Dijalog pregleda"
#: krusader.cpp:511
msgid "Tab: switch panel"
msgstr "Kartica: zamijeni panel"
#: krusader.cpp:534
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "&Lokacija"
#: krusader.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Show Actions Toolbar"
msgstr "Prikaži opcije"
#: krusader.cpp:548
msgid "Show &FN Keys Bar"
msgstr "Prikaži traku sa &funkcionalnim dugmadima"
#: krusader.cpp:551
msgid "Show &Command Line"
msgstr "Prikaži &komandnu liniju"
#: krusader.cpp:554
msgid "Show Terminal &Emulator"
msgstr "Prikaži &emulator terminala"
#: krusader.cpp:558
#, fuzzy
msgid "&Detailed View"
msgstr "KrPreglednik detalja"
#: krusader.cpp:561
#, fuzzy
msgid "&Brief View"
msgstr "F3 Pregledaj"
#: krusader.cpp:564
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "Prikaži &skrivene datoteke"
#: krusader.cpp:566
msgid "S&wap Panels"
msgstr "&Zamijeni panele"
#: krusader.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Sw&ap Sides"
msgstr "Swap strane"
#: krusader.cpp:574
msgid "popup cmdline"
msgstr "popup cmdline"
#: krusader.cpp:578
#, fuzzy
msgid "&New Text File..."
msgstr "&Izmijeni novu datoteku"
#: krusader.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Start &Root Mode Krusader"
msgstr "Pokreni Krusader u &root modu"
#: krusader.cpp:581
#, fuzzy
msgid "T&est Archive"
msgstr "&Test arhive(a)"
#: krusader.cpp:585
#, fuzzy
msgid "New Net &Connection..."
msgstr "Novo mrežno &povezivanje"
#: krusader.cpp:587
msgid "Pro&files"
msgstr "Pro&fili"
#: krusader.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "Izračunaj &zauzeti prostor"
#: krusader.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Create Checksum..."
msgstr "Napravi u:"
#: krusader.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Verify Checksum..."
msgstr "Dijeljenje datoteke %1..."
#: krusader.cpp:595
#, fuzzy
msgid "&Properties..."
msgstr "&Osobine"
#: krusader.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Pac&k..."
msgstr "Pa&kiranje"
#: krusader.cpp:599
#, fuzzy
msgid "&Unpack..."
msgstr "&Raspakivanje"
#: krusader.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Sp&lit File..."
msgstr "Podje&la datoteke"
#: krusader.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Com&bine Files..."
msgstr "Spa&janje datoteke"
#: krusader.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Select &Group..."
msgstr "Označi &grupu"
#: krusader.cpp:607
msgid "&Select All"
msgstr "&Označi sve"
#: krusader.cpp:609
#, fuzzy
msgid "&Unselect Group..."
msgstr "Odznač&i grupu"
#: krusader.cpp:611
msgid "U&nselect All"
msgstr "Od&znači sve"
#: krusader.cpp:613
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Su&protno označavanje"
#: krusader.cpp:615
msgid "&Compare Directories"
msgstr "Krusader:: Sinhronizacija direktorija"
#: krusader.cpp:617
#, fuzzy
msgid "&Select Newer and Single"
msgstr "Samo s jedne strane"
#: krusader.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Select &Newer"
msgstr "Označi &grupu"
#: krusader.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Select &Single"
msgstr " Označi datoteke"
#: krusader.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Select Different &and Single"
msgstr "Označi stavke"
#: krusader.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Select &Different"
msgstr "Označi stavke"
#: krusader.cpp:635
msgid "Start and &Forget"
msgstr ""
#: krusader.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
msgstr "Posebne standardne greške"
#: krusader.cpp:643
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
msgstr ""
#: krusader.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Start in &New Terminal"
msgstr "Terminal"
#: krusader.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
msgstr "Prikaži &emulator terminala"
#: krusader.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Start &Terminal"
msgstr "Terminal"
#: krusader.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Disconnect &from Net"
msgstr "Odvezivanje &sa Neta"
#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673
#, fuzzy
msgid "&MountMan..."
msgstr "&Menadžer montiranja"
#: krusader.cpp:677
#, fuzzy
msgid "&Search..."
msgstr "&Pretraga"
#: krusader.cpp:679
#, fuzzy
msgid "&Locate..."
msgstr "&Lokacija"
#: krusader.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Synchronize &Directories..."
msgstr "Sinhronizacija &direktorija"
#: krusader.cpp:683
#, fuzzy
msgid "S&ynchron Directory Changes"
msgstr "Sinhronizacija direktorija"
#: krusader.cpp:685
#, fuzzy
msgid "D&isk Usage..."
msgstr "Krusader::Lokacija"
#: krusader.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Configure &Krusader..."
msgstr "&Krusader"
#: krusader.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Crna"
#: krusader.cpp:693
msgid "Save &Position"
msgstr "Sačuvaj &poziciju"
#: krusader.cpp:695
msgid "&All Files"
msgstr "&Sve datoteke"
#: krusader.cpp:699
msgid "&Custom"
msgstr "&Proizvoljno"
#: krusader.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Compare b&y Content..."
msgstr "Poredi po &sadržaju"
#: krusader.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Multi &Rename..."
msgstr "&Višestruko primenovanje"
#: krusader.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Right-click Menu"
msgstr "Desni-klik izbornik"
#: krusader.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Right Bookmarks"
msgstr "Desne zabilješke"
#: krusader.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Left Bookmarks"
msgstr "Lijeve zabilješke"
#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Dodaj zabilješku"
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713
msgid "Bookmark Current"
msgstr "Trenutno"
#: krusader.cpp:715
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Hitorija lijevo"
#: krusader.cpp:717
msgid "Sync Panels"
msgstr "&Zamijeni panele"
#: krusader.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Left History"
msgstr "Hitorija lijevo"
#: krusader.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Right History"
msgstr "Desni direktorij:"
#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Media"
msgstr "izmijeni"
#: krusader.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Left Media"
msgstr "Lijevi panel"
#: krusader.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Right Media"
msgstr "Desni panel"
#: krusader.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Toggle Popup Panel"
msgstr "Otvori popup panel"
#: krusader.cpp:733
msgid "Vertical Mode"
msgstr ""
#: krusader.cpp:735
#, fuzzy
msgid "New Tab"
msgstr "Nova kartica"
#: krusader.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Duplicate Current Tab"
msgstr "Dupliciraj karticu"
#: krusader.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#: krusader.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Next Tab"
msgstr "Slijedeća kartica"
#: krusader.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Previous Tab"
msgstr "Nađi prethodno (Ctrl+P)"
#: krusader.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Manage User Actions..."
msgstr "Dodaj na korisničku akciju"
#: krusader.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Označi stavke"
#: krusader.cpp:754
msgid "Start Terminal Here"
msgstr ""
#: krusader.cpp:756
#, fuzzy
msgid "View File"
msgstr "Video datoteke"
#: krusader.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Edit File"
msgstr "Izmijeni datoteku (F4)"
#: krusader.cpp:764
#, fuzzy
msgid "New Directory..."
msgstr "%n direktorij"
#: krusader.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "Pitanje"
#: krusader.cpp:772
msgid "Popular URLs..."
msgstr ""
#: krusader.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Go to Location Bar"
msgstr "u"
#: krusader.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Jump Back"
msgstr "Crna"
#: krusader.cpp:778
msgid "Set Jump Back Point"
msgstr ""
#: krusader.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
msgstr "Prikaži &emulator terminala"
#: krusader.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Select files using a filter"
msgstr "Bojenje datoteka po korisničkom filteru"
#: krusader.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Select all files in the current directory"
msgstr "Bojenje svih datoteka u trenutnom direktoriju"
#: krusader.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Unselect all selected files"
msgstr "Označite samo jednu podijeljenu datoteku!"
#: krusader.cpp:787
msgid "Setup Krusader the way you like it"
msgstr "Podesite krusader po sopstvenim željama"
#: krusader.cpp:788
msgid "Back to the place you came from"
msgstr "Vrati se odakle dolaziš"
#: krusader.cpp:789
msgid "ROOT (/)"
msgstr "ROOT (/)"
#: krusader.cpp:790
msgid "Search for files"
msgstr "Pretraga za datoteke"
#: krusader.cpp:796
msgid "JavaScript Console..."
msgstr ""
#: krusader.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite "
#: KViewer/panelviewer.cpp:33
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
msgstr ""
#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151
msgid "KrViewer is unable to download: "
msgstr "KrPreglednik je omogućio preuzimanje:"
#: KViewer/krviewer.cpp:85
msgid "&Generic viewer"
msgstr "&Generiši preglednik"
#: KViewer/krviewer.cpp:86
msgid "&Text viewer"
msgstr "&Tekst preglednik"
#: KViewer/krviewer.cpp:87
msgid "&Hex viewer"
msgstr "&Heks preglednik"
#: KViewer/krviewer.cpp:89
msgid "Text &editor"
msgstr "&Tekst editor"
#: KViewer/krviewer.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Next tab"
msgstr "Slijedeća kartica"
#: KViewer/krviewer.cpp:92
#, fuzzy
msgid "&Previous tab"
msgstr "Nađi prethodno (Ctrl+P)"
#: KViewer/krviewer.cpp:94
#, fuzzy
msgid "&Detach tab"
msgstr "Slijedeća kartica"
#: KViewer/krviewer.cpp:101
#, fuzzy
msgid "&Close current tab"
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#: KViewer/krviewer.cpp:102
#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr "Pitanje"
#: KViewer/krviewer.cpp:159
msgid "&KrViewer"
msgstr "&KrPreglednik"
#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411
#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Viewing"
msgstr "F3 Pregledaj"
#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500
msgid "Can't open "
msgstr "Ne mogu otvoriti"
#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438
#: KViewer/krviewer.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "F4 Izmijeni"
#: KViewer/krviewer.cpp:579
msgid "Sorry, can't find internal editor"
msgstr "Žao mi je, ne mogu pronaći unutrašnji editor"
#: Search/krsearchdialog.cpp:105
msgid "Krusader::Search"
msgstr "Krusader::Pretraga"
#: Search/krsearchdialog.cpp:129
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395
msgid "Found 0 matches."
msgstr "Traženi niz nije pronađen."
#: Search/krsearchdialog.cpp:181
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184
msgid "Permissions"
msgstr "Prava"
#: Search/krsearchdialog.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Text found:"
msgstr "Text direktorija:"
#: Search/krsearchdialog.cpp:232
msgid "&Results"
msgstr "&Rezultati"
#: Search/krsearchdialog.cpp:360
msgid "Found %1 matches."
msgstr "Traženi niz nije pronađen."
#: Search/krsearchdialog.cpp:382
msgid ""
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
"archives."
msgstr ""
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
"1. Krusader will search in all of the supported archives, NOT INCLUDING arj, "
"and ace.\n"
"2. You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
"archives."
#: Search/krsearchdialog.cpp:433
msgid "Finished searching."
msgstr "Pretraga završena."
#: Search/krsearchdialog.cpp:537
msgid "Krusader Search"
msgstr "Krusader pretraga"
#: Search/krsearchdialog.cpp:539
msgid "View File (F3)"
msgstr "Pregledaj datoteku (F3)"
#: Search/krsearchdialog.cpp:540
msgid "Edit File (F4)"
msgstr "Izmijeni datoteku (F4)"
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186
#: Search/krsearchdialog.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr ""
"Rezultati pretrage:\n"
"\n"
#: panelmanager.cpp:32
msgid "Open a new tab in home"
msgstr "Otvori novu karticu kod kuće"
#: panelmanager.cpp:40
msgid "Close current tab"
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15
msgid "BookMan II"
msgstr "BookMan II"
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to %1"
msgstr "Ne mogu kompletirati montiranje."
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180
msgid " instead of "
msgstr " umjesto"
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
msgid "missing tag "
msgstr "nedostaje cedulja"
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261
#, fuzzy
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
msgstr "The file you've choosen don't seem to be a valid action-file."
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
msgstr "Greška pri čitanju CRC datoteke (%1)!"
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485
msgid "Popular URLs"
msgstr ""
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "KMenadžer zabilješki"
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Enable special bookmarks"
msgstr "KMenadžer zabilješki"
#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489
msgid "Local Network"
msgstr ""
#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Virtual Filesystem"
msgstr "Datotečni sistem"
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493
msgid "Jump back"
msgstr ""
#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodaj zabilješku"
#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
msgid "New Folder"
msgstr "Root direktorij"
#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
msgid "Create in:"
msgstr "Napravi u:"
#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
msgid "Folder name:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: MountMan/kmountman.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
msgstr ""
"Greška pri izbacivanju uređaja! Trebate imati 'izbaci' u vašoj putanji."
#: MountMan/kmountman.cpp:224
msgid "%1 ZB"
msgstr "%1 ZB"
#: MountMan/kmountman.cpp:226
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 TB"
#: MountMan/kmountman.cpp:231
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: MountMan/kmountman.cpp:236
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: MountMan/kmountman.cpp:241
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: MountMan/kmountman.cpp:250
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
msgstr "MenMontiranja trenutno nije operativan. Žao mi je."
#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Boje"
#: MountMan/kmountmangui.cpp:72
msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
msgstr "MenMon - Vaš menadžer montiranja"
#: MountMan/kmountmangui.cpp:101
msgid "Filesystems"
msgstr "Datotečni sistem"
#: MountMan/kmountmangui.cpp:129
msgid "Mnt.Point"
msgstr "Tačka montiranja"
#: MountMan/kmountmangui.cpp:130
msgid "Total Size"
msgstr "Ukupna veličina"
#: MountMan/kmountmangui.cpp:131
msgid "Free Size"
msgstr "Slobodna veličina"
#: MountMan/kmountmangui.cpp:132
#, c-format
msgid "Free %"
msgstr "Slobodno %"
#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294
msgid "Critical Error"
msgstr "Kritična greška"
#: MountMan/kmountmangui.cpp:188
msgid ""
"Internal error in MountMan\n"
"Please email the developers"
msgstr "MenMon ima unutrašnju grešku. Molim obavijestite autore. Hvala."
#: MountMan/kmountmangui.cpp:294
msgid ""
"Internal error in MountMan\n"
"Call the developers"
msgstr "MenMon ima unutrašnju grešku. Molim obavijestite autore. Hvala."
#: MountMan/kmountmangui.cpp:326
msgid ""
"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
msgstr "MenMon ima unutrašnju grešku. Molim obavijestite autore. Hvala."
#: MountMan/kmountmangui.cpp:331
msgid "MountMan"
msgstr "MenMon"
#: MountMan/kmountmangui.cpp:345
msgid "Format"
msgstr "Formatiraj"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Asim Husanovic"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asim.h@megatel.ba"
#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Dvojni panel, datotečni menadžer za KDE"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at "
msgstr "Pokreni lijevi panel sa "
#: main.cpp:57
msgid "Start right panel at "
msgstr "Pokreni desni panel sa "
#: main.cpp:58
msgid "Load this profile on startup"
msgstr ""
#: main.cpp:112
msgid "Krusader"
msgstr "Krusader"
#: main.cpp:113
msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "Krusader - ROOT OVLASTI"
#: main.cpp:116
msgid ""
"Feedback\n"
"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
"\n"
"IRC\n"
"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
msgstr ""
#: main.cpp:202
msgid "Application already running!\n"
msgstr ""
#: krusaderview.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
msgstr "Funkcijske tipke služe za brzo operiranje datotekama."
#: Dialogs/krdialogs.cpp:146
msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
msgstr ""
#: Dialogs/krdialogs.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Keep virtual directory structure"
msgstr "Preimenuj datoteku, direktorij i sl."
#: Dialogs/krdialogs.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Base URL:"
msgstr "URL:"
#: Dialogs/krprogress.cpp:59
msgid "Source:"
msgstr "Izvor:"
#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244
msgid "Destination:"
msgstr "Odredište:"
#: Dialogs/krprogress.cpp:112
msgid "Krusader Progress"
msgstr "Krusader napredak"
#: Dialogs/krprogress.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n directory\n"
"%n directories"
msgstr "Otvori historijsku listu direktorija"
#: Dialogs/krprogress.cpp:166
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file\n"
"%n files"
msgstr ""
#: Dialogs/krprogress.cpp:172
msgid "%1% of %2 "
msgstr "%1% od %2"
#: Dialogs/krprogress.cpp:174
msgid " (Reading)"
msgstr " (Čitam)"
#: Dialogs/krprogress.cpp:191
msgid "%1 of %2 complete"
msgstr "Završeno %1 od %2"
#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214
msgid ""
"_n: %1 / %n directory\n"
"%1 / %n directories"
msgstr ""
#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217
msgid ""
"_n: %1 / %n file\n"
"%1 / %n files"
msgstr ""
#: Dialogs/krprogress.cpp:225
msgid "Working"
msgstr ""
#: Dialogs/krprogress.cpp:233
msgid "%1/s ( %2 remaining )"
msgstr "%1/s (%2 preostaje)"
#: Dialogs/packgui.cpp:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Pack %1"
msgstr "Zapakuj"
#: Dialogs/packgui.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"_n: Pack %n file\n"
"Pack %n files"
msgstr ""
#: Dialogs/packgui.cpp:94
msgid "Please select a directory"
msgstr "Molim označite direktorij"
#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58
msgid "Choose Files"
msgstr "Izbarite datoteku"
#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
msgid "Select the following files:"
msgstr "Izaberite slijedeće datoteke:"
#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87
msgid "Predefined Selections"
msgstr "Predefinisano označavanje"
#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n"
"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
"button.\n"
"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you "
"can scroll it, if needed."
msgstr ""
"A predefined selection is a file-mask which you use often, good\n"
"examples might be *.c, *.h, *.c *.o etc. You can Add these masks to\n"
"the list by writing them down and pressing the Add button.\n"
"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them. Notice "
"that the line in which you edit the mask has it's own history, you can roll "
"it down if needed."
#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "&Napredno"
#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106
msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
msgstr "Dodavanje označavanja u izmjenjujuću liniju u listi"
#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111
msgid "Delete the marked selection from the list"
msgstr "Izbriši označeno iz liste"
#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "godina"
#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116
msgid "Clears the entire list of selections"
msgstr "Očisti označeni unos sa liste"
#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131
msgid "OK"
msgstr ""
#: Dialogs/newftpgui.cpp:49
#, fuzzy
msgid "New Network Connection"
msgstr "Novo mrežno &povezivanje"
#: Dialogs/newftpgui.cpp:62
msgid "About to connect to..."
msgstr "O povezivanju sa..."
#: Dialogs/newftpgui.cpp:70
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol"
#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193
msgid "Host:"
msgstr "Računar:"
#: Dialogs/newftpgui.cpp:72
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201
msgid "ftp://"
msgstr "ftp://"
#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205
msgid "fish://"
msgstr "fish://"
#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207
msgid "sftp://"
msgstr "sftp://"
#: Dialogs/newftpgui.cpp:113
msgid "Username:"
msgstr "Koriničko ime:"
#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100
msgid "Password:"
msgstr "Šifra:"
#: Dialogs/newftpgui.cpp:127
msgid "&Connect"
msgstr "&Povezivanje"
#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136
#: Splitter/splittergui.cpp:113
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Panel"
#: Dialogs/popularurls.cpp:62
msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
msgstr ""
#: Dialogs/popularurls.cpp:230
msgid "Popular Urls"
msgstr ""
#: Dialogs/popularurls.cpp:245
#, fuzzy
msgid " &Search: "
msgstr "&Pretraga"
#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103
msgid "Capacity: "
msgstr "Kapacitet:"
#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113
msgid "Used: "
msgstr "Iskorišteno:"
#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114
msgid "Free: "
msgstr "Slobodno:"
#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
msgid "Not mounted."
msgstr "Nije montirano."
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29
msgid ""
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
"*|all files"
msgstr ""
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Import shortcuts"
msgstr "Uvezi akciju"
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
msgstr ""
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Export shortcuts"
msgstr "Izvezi akciju"
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
msgstr ""
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Select a keymap file"
msgstr "Označite samo jednu podijeljenu datoteku!"
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71
msgid ""
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
msgstr ""
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73
msgid "Try to import legacy format?"
msgstr ""
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Import anyway"
msgstr "Uvezi akciju"
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95
msgid ""
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
"import this keymap?"
msgstr ""
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
msgstr ""
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123
msgid "Legacy import completed"
msgstr ""
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?"
msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?"
#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Can't open %1 for writing!"
msgstr "Ne mogu otvoriti"
#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122
msgid "Pack"
msgstr "Zapakuj"
#: Dialogs/packguibase.cpp:78
msgid "To archive"
msgstr "U arhivu"
#: Dialogs/packguibase.cpp:97
msgid "In directory"
msgstr "U direktorij"
#: Dialogs/packguibase.cpp:147
msgid "Multiple volume archive"
msgstr ""
#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Veličina"
#: Dialogs/packguibase.cpp:174
msgid "Set compression level"
msgstr ""
#: Dialogs/packguibase.cpp:189
msgid "MIN"
msgstr ""
#: Dialogs/packguibase.cpp:190
msgid "MAX"
msgstr ""
#: Dialogs/packguibase.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Šifra:"
#: Dialogs/packguibase.cpp:221
msgid "Again"
msgstr ""
#: Dialogs/packguibase.cpp:239
msgid "Encrypt headers"
msgstr ""
#: Dialogs/packguibase.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Command line switches:"
msgstr "Linija naredbi"
#: Dialogs/packguibase.cpp:284
msgid "Ok"
msgstr "Uredu"
#: Dialogs/packguibase.cpp:333
#, fuzzy
msgid "No password specified"
msgstr "Šifra:"
#: Dialogs/packguibase.cpp:338
msgid "The passwords are equal"
msgstr ""
#: Dialogs/packguibase.cpp:342
msgid "The passwords are different"
msgstr ""
#: Dialogs/packguibase.cpp:379
msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
msgstr ""
#: Dialogs/packguibase.cpp:404
msgid "Invalid volume size!"
msgstr ""
#: Dialogs/packguibase.cpp:434
msgid ""
"Invalid command line switch!\n"
"Switch must start with '-'!"
msgstr ""
#: Dialogs/packguibase.cpp:446
msgid ""
"Invalid command line switch!\n"
"Backslash cannot be the last character"
msgstr ""
#: Dialogs/packguibase.cpp:454
msgid ""
"Invalid command line switch!\n"
"Unclosed quotation mark!"
msgstr ""
#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151
msgid "Enter a selection:"
msgstr "Unesite označavanje:"
#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214
msgid "compare mode"
msgstr "mod poređenja"
#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310
msgid "Quick Navigation"
msgstr ""
#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300
msgid "Already at %1"
msgstr ""
#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311
msgid "Click to go to %1"
msgstr ""
#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Krusader::Wait"
msgstr "Krusader::Lokacija"
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Create Checksum"
msgstr "Napravi u:"
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216
msgid ""
"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check "
"the Dependencies page in Krusader's settings."
msgstr ""
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320
msgid ""
"Note: you've selected directories, and probably have no recursive "
"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, "
"sha256deep, tigerdeep and cfv"
msgstr ""
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235
msgid "About to calculate checksum for the following files"
msgstr ""
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337
msgid " and folders:"
msgstr ""
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249
msgid "Select the checksum method:"
msgstr ""
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270
msgid "Calculating checksums ..."
msgstr ""
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399
msgid "There was an error while running %1."
msgstr ""
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Error reading stdout or stderr"
msgstr "Greška pri čitanju CRC datoteke (%1)!"
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430
msgid "Verify Checksum"
msgstr ""
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317
msgid ""
"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
"the Dependencies page in Krusader's settings."
msgstr ""
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336
#, fuzzy
msgid "About to verify checksum for the following files"
msgstr "Izaberite slijedeće datoteke:"
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350
msgid "Checksum file:"
msgstr ""
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364
msgid ""
"Error reading checksum file %1.
Please specify a valid "
"checksum file."
msgstr ""
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377
msgid ""
"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
"Please check the Dependencies page in Krusader's settings."
msgstr ""
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Verifying checksums ..."
msgstr "Dijeljenje datoteke %1..."
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
msgstr ""
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444
msgid "Checksums were verified successfully"
msgstr ""
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450
#, fuzzy
msgid "The following files have failed:"
msgstr "Izaberite slijedeće datoteke:"
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
msgstr ""
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482
msgid "Checksums were created successfully"
msgstr ""
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489
msgid "Here are the calculated checksums:"
msgstr ""
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Hash"
msgstr "baciti u smeće"
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Polja:"
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499
#, fuzzy
msgid "File and hash"
msgstr "Ime datoteke:"
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522
msgid "Here are the errors received:"
msgstr ""
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536
msgid "Save checksum to file:"
msgstr ""
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550
msgid "Checksum file for each source file"
msgstr ""
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572
#, fuzzy
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?"
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Select a file to save to"
msgstr " Označi datoteke"
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving file %1"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke %1!"
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Saving checksum files..."
msgstr "Dijeljenje datoteke %1..."
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597
msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
msgstr ""
#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"*.xml|xml-files\n"
"*|all files"
msgstr "*.xml|xml-datoteke"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Create new useraction"
msgstr "Dodaj na korisničku akciju"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Import useractions"
msgstr "Uvezi akciju"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Export useractions"
msgstr "Izvezi akciju"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Copy useractions to clipboard"
msgstr "Kopiraj u clipboard"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Paste useractions from clipboard"
msgstr "Zalijepi iz Clipboard-a"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Delete selected useractions"
msgstr "Izbriši ovu akciju?"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
msgstr "Trenutna stranica će biti izmijenjena. Želite li prihvatiti promjene?"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite "
#: ActionMan/useractionpage.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Remove selected actions?"
msgstr "Izbriši ovu akciju?"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "izbriši"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:246
msgid ""
"This file already contains some useractions.\n"
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
msgstr ""
#: ActionMan/useractionpage.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Overwrite or merge?"
msgstr "Prepiši unos"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "&Više"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Prikaži samo postojeće datoteke"
#: ActionMan/actionproperty.cpp:294
msgid "New protocol"
msgstr "Novi protokol"
#: ActionMan/actionproperty.cpp:295
msgid "Set a protocol:"
msgstr "Postavi protokol:"
#: ActionMan/actionproperty.cpp:310
msgid "Edit protocol"
msgstr "Izmijeni protokol"
#: ActionMan/actionproperty.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Set another protocol:"
msgstr "Postavi drugi protokol:"
#: ActionMan/actionproperty.cpp:341
msgid "Edit path"
msgstr "Izmijeni putanju"
#: ActionMan/actionproperty.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Set another path:"
msgstr "Postavi drugu putanju:"
#: ActionMan/actionproperty.cpp:361
msgid "New mime-type"
msgstr "Izmijeni mime-type"
#: ActionMan/actionproperty.cpp:362
msgid "Set a mime-type:"
msgstr "Postavi drugi mime-type:"
#: ActionMan/actionproperty.cpp:377
msgid "Edit mime-type"
msgstr "Izmijeni mime-type"
#: ActionMan/actionproperty.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Set another mime-type:"
msgstr "Postavi drugi mime-type:"
#: ActionMan/actionproperty.cpp:397
msgid "New filename"
msgstr "Novo ime datoteke"
#: ActionMan/actionproperty.cpp:398
msgid "Set a filename:"
msgstr "Postavi ime datoteke:"
#: ActionMan/actionproperty.cpp:413
msgid "Edit filename"
msgstr "Izmijeni ime datoteke"
#: ActionMan/actionproperty.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Set another filename:"
msgstr "Postavi drugo ime datoteke:"
#: ActionMan/actionproperty.cpp:433
msgid "Please set a unique name for the useraction"
msgstr "Molim postavte jedinstvevno ime za korisničku akciju"
#: ActionMan/actionproperty.cpp:438
msgid "Please set a title for the menu entry"
msgstr "Molim postavite naslov za unos u izborniku"
#: ActionMan/actionproperty.cpp:443
msgid "Command line is empty"
msgstr "Komandna linija je prazna"
#: ActionMan/actionproperty.cpp:450
msgid ""
"There already is an action with this name\n"
"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
"internal action"
msgstr ""
#: ActionMan/actionman.cpp:26
#, fuzzy
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
msgstr "Dodaj na korisničku akciju"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386
msgid "Action Property"
msgstr "Vlastite akcije"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387
msgid "..."
msgstr "..."
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419
#, fuzzy
msgid ""
"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the "
"Konfigurator and via Shift-F1
."
msgstr "Opis je prikazan samo u Konfiguratoru u vidljiv sa Shift-F1"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390
msgid "Command accepts"
msgstr "Prihvatanje komande"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Local files only (no URL's)"
msgstr "Samo lokalne datoteke (ne URL-ovi)"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Substitute the Placeholders with local filenames."
msgstr "Zamjena mjesta sa lokalnim imenima datoteka"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393
#, fuzzy
msgid "URL's (remote and local)"
msgstr "URL-ovi (udaljeni i lokalni)"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's."
msgstr "Zamjena mjesta sa validnim URL-ovima"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397
#, fuzzy
msgid "The title displayed in the Usermenu."
msgstr "Naslov je prikazan u izborniku"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Naslov"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398
msgid ""
"Unique name of the Useraction. It is only used in the "
"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.Note: The "
"Title shown in the Usermenu can be set below."
msgstr ""
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416
msgid ""
"Useractions can be grouped in categories for better distinction. "
"Choose a existing Category or create a new one by entering a name."
msgstr ""
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "ikona"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401
msgid ""
"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the "
"title in the Usermenu."
msgstr ""
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402
msgid "Identifier:"
msgstr ""
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403
msgid ""
"
Unique name of the Useraction. It is only used in the "
"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.
Note: "
"The Title shown in the Usermenu can be set below.
"
msgstr ""
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "&Naredbe"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405
msgid ""
"The Command defines the command that will be executed when the "
"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex "
"sequence of multiple commands with Placeholders.
Examples:"
"
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList(\"Selected\")%"
"
\n"
"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
msgstr ""
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410
msgid ""
"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
"the Useraction Toolbar."
msgstr ""
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421
msgid ""
"The Workdir defines in which directory the Command will be "
"executed."
msgstr ""
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Tooltip:"
msgstr "Tooltip"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412
msgid ""
"The Command defines the command that will be executed when the "
"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex "
"sequence of multiple commands with Placeholders.\n"
"Examples:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList"
"(\"Selected\")%
\n"
"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
msgstr ""
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420
msgid "Workdir:"
msgstr ""
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422
msgid "Default shortcut:"
msgstr "Uobičajena prečica:"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Set a default keyboard shortcut."
msgstr "postavi kao uobičajenu prečicu s tastature"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426
msgid "Collect output"
msgstr "Skupni izlaz"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Collect the output of the executed program."
msgstr "Skup izlaza izvršnog programa"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428
msgid "Separate standard error"
msgstr "Posebne standardne greške"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
msgstr "Posebni standardni izlaz i standardne greške"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431
msgid "Run in terminal"
msgstr "Pokreni u terminalu"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Run the command in a terminal."
msgstr "Pokreni komandu u terminalu"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433
msgid "Basic Properties"
msgstr "Osnovne osobine"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434
#, fuzzy
msgid "The Useraction is only available for"
msgstr "Ova akcija dostuna je samo za slijeđenje"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr "..."
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452
msgid "Chan&ge..."
msgstr ""
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453
#, fuzzy
msgid "De&lete"
msgstr "F8 Izbriši"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Show the Useraction only for the values defined here."
msgstr "Prikaži akciju samo za ove tipove datoteka"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449
msgid "Mime-type"
msgstr "Mime-type"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450
msgid ""
"Show the Useraction only for the filenames defined here. The "
"wildcards '?
' and '*
' can be used."
msgstr ""
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Confirm each program call separately"
msgstr "Potvrdi koji programski poziv je poseban"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Allows to tweak the Command before it is executed."
msgstr "Ovo vam omogućava hvatanje linije naredbe prije njenog izvršenja"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Run as different user:"
msgstr "Pokreni"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Execute the Command under a different user-id."
msgstr "Pokreni komandu u terminalu"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Napredne osobine"
#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55
msgid "Active panel"
msgstr "Aktivni panel"
#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56
msgid "Other panel"
msgstr "Drugi panel"
#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57
msgid "Left panel"
msgstr "Lijevi panel"
#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
msgid "Right panel"
msgstr "Desni panel"
#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
msgid "Panel independent"
msgstr "Nezavisni panel"
#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Choose executable..."
msgstr "Izvršno"
#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
msgid "User Action Parameter Dialog"
msgstr "Dijalog parametra korisničke acije"
#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143
msgid "This placeholder allows some parameter:"
msgstr "Ovo mjesto dozvoljava neke parametre:"
#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445
msgid "add"
msgstr "dodaj"
#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
msgid "New group"
msgstr "Nova grupa"
#: RemoteMan/remoteman.cpp:103
msgid "New session"
msgstr "Nova sesija"
#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81
msgid "Sessions"
msgstr "Sesije"
#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
msgid "RemoteMan"
msgstr "MenUdaljenosti"
#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
msgstr "Da li ste sigurni da želite ovo izbrisati???"
#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41
msgid "RemoteMan: Connection Manager"
msgstr "MenUdaljenosti: Menadžer povezivanja"
#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52
msgid "Session name:"
msgstr "Ime sesije:"
#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67
msgid "&More"
msgstr "&Više"
#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109
msgid "User name:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniman"
#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129
msgid "Remote directory:"
msgstr "Udaljeni direktorij:"
#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162
msgid "Co&nnect"
msgstr "&Veza"
#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170
msgid "New &Group"
msgstr "Nova &grupa"
#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179
msgid "New Connec&tion"
msgstr "Nova ve&za"
#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225
msgid "Port: "
msgstr "Port:"
#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235
msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
msgstr "* Upozorenje: Čuvanje šifre nije sigurno!!!"
#: UserMenu/usermenu.cpp:51
msgid "User Menu"
msgstr "Korisnički izbornik"
#: UserMenu/usermenu.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Manage user actions"
msgstr "Dodaj na korisničku akciju"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
msgstr "Krusader:: Sinhronizacija direktorija"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Directory Comparison"
msgstr "Direktoriji poređenja"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "File &Filter:"
msgstr "Filter datoteka:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148
msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
msgstr ""
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181
msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
msgstr ""
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188
msgid "Recurse subdirectories"
msgstr "Uključi i poddirektorije"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
msgstr ""
"Poređenje nije samo osnovnih direktorija, ali ovim je uključeno traženje i "
"poddirektorija"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191
msgid "Follow symlinks"
msgstr "Slijedi simbolične linkove"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
msgstr "Slijedeći simbolični linkovi takođe su poređeni"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195
msgid "Compare by content"
msgstr "Poredi po sadržaju"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
msgstr "Poređenje istih datoteka sa istim veličinama po različitosti sadržaja"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ignoriši datum"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200
msgid ""
"Ignore date information during the compare process.
Note: "
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.
"
msgstr ""
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201
msgid "Asymmetric"
msgstr "Asimetrično"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203
#, fuzzy
msgid ""
"Asymmetric mode
The left side is the destination, the right "
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left."
"p>
Note: useful when updating a directory from a file server.
"
msgstr ""
"Asimetrični mod. Lijeva strana je odredišni direktorij, a desna izvorni "
"direktorij.\n"
"Datoteke koje postoje samo u lijevom direktoriju će biti izbrisane, ostale "
"će\n"
"biti kopirane sa desno na lijevo (praktično za update servera)."
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignoriši datum"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206
msgid ""
"Case insensitive filename compare.
Note: useful when "
"synchronizing Windows filesystems.
"
msgstr ""
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "S&how options"
msgstr "Prikaži opcije"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)."
msgstr "Lista označenih datoteka za kopiranje s lijeva na desno"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
msgstr "Lista identičnih datoteka"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
msgstr "Lista isključenih datoteka"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)."
msgstr "Lista označenih datoteka za kopiranje s desna na lijevo"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)"
msgstr "Lista datoteka označenih za brisanje"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272
msgid "Duplicates"
msgstr "S obje strane"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Show files that exist on both sides."
msgstr "Prikaži datoteke koje postoje na obje strane"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280
msgid "Singles"
msgstr "Samo s jedne strane"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Show files that exist on one side only."
msgstr "Prikaži datoteke koje postoje na obje strane"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
msgstr ""
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325
msgid "<=>"
msgstr "<=>"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
msgid "&Synchronizer"
msgstr "Sinhronizer"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "&Options"
msgstr "Operacije"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364
msgid "Parallel threads:"
msgstr ""
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375
msgid "Equality threshold:"
msgstr ""
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398
msgid "sec"
msgstr ""
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399
msgid "min"
msgstr ""
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400
msgid "hour"
msgstr ""
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "day"
msgstr "dana"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389
msgid "Time shift (right-left):"
msgstr ""
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Ignore hidden files"
msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
msgstr ""
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
msgstr "Swap strane"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439
msgid "Compare"
msgstr "Uporedi"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401
#, fuzzy
msgid "Quiet"
msgstr "Pitanje"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403
#, fuzzy
msgid "Scroll Results"
msgstr "Rezultati"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinhronizuj"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "Selected files from targ&et directory:"
msgstr "Bojenje svih datoteka u trenutnom direktoriju"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
msgstr "Bojenje svih datoteka u trenutnom direktoriju"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
#, fuzzy
msgid "Selected files from &left directory:"
msgstr "Podijeli datoteku %1 u direktorij:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "Selected files from &right directory:"
msgstr "Podijeli datoteku %1 u direktorij:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "Targ&et directory:"
msgstr "Lijevi direktorij:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589
#, fuzzy
msgid "Sou&rce directory:"
msgstr "Udaljeni direktorij:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593
#, fuzzy
msgid "&Left directory:"
msgstr "Lijevi direktorij:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "&Right directory:"
msgstr "Desni direktorij:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
msgstr ""
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688
msgid "Synchronize Directories"
msgstr "Sinhronizacija direktorija"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690
#, fuzzy
msgid "E&xclude"
msgstr "Isključi"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692
#, fuzzy
msgid "Restore ori&ginal operation"
msgstr "Vrati originalne operacije"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694
#, fuzzy
msgid "Re&verse direction"
msgstr "Obrnuti redoslijed"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696
#, fuzzy
msgid "Copy from &right to left"
msgstr "Kopiraj s desna na lijevo"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Copy from &left to right"
msgstr "Kopiraj s lijeva na desno"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "&Delete (left single)"
msgstr "Izbriši (samo lijevo)"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705
#, fuzzy
msgid "V&iew left file"
msgstr "Vidi lijevu datoteku"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707
#, fuzzy
msgid "Vi&ew right file"
msgstr "Vidi desnu datoteku"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709
#, fuzzy
msgid "&Compare Files"
msgstr "Poređenje datoteka"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714
#, fuzzy
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
msgstr "Kopiraj u clipboard"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715
#, fuzzy
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
msgstr "Kopiraj u clipboard"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "&Select items"
msgstr "Označi stavke"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721
#, fuzzy
msgid "Deselec&t items"
msgstr "Odznači stavke"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "I&nvert selection"
msgstr "Suprotno označavanje"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734
#, fuzzy
msgid "Synchronize with &KGet"
msgstr "Sinhronizacija &direktorija"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798
msgid "Select items"
msgstr "Označi stavke"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799
msgid "Deselect items"
msgstr "Odznači stavke"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
msgstr "Sinhronizer ne može to odraditi!"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289
msgid ""
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
msgstr ""
#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Error at opening %1!"
msgstr "Greška pri otvaranju URL-a: %1!"
#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
msgstr "UI greška poređenja datoteke %1 sa %2!"
#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
msgstr "Poređenje datoteke %1..."
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49
msgid "Krusader::Synchronize"
msgstr "Krusader::Sinhronizacija"
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Right to left: Copy 1 file\n"
"Right to left: Copy %n files"
msgstr "S desna na lijevo: Kopiram %1 datoteka (%2 bajta)"
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 byte)\n"
"(%n bytes)"
msgstr ""
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n"
"Ready: %1/%n files, %3/%4"
msgstr "\tSpremno: %1/%2 datoteka, %3/%4"
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Left to right: Copy 1 file\n"
"Left to right: Copy %n files"
msgstr "S lijeva na desno: Kopiram %1 datoteka (%2 bajta)"
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Left: Delete 1 file\n"
"Left: Delete %n files"
msgstr "Lijevo: Brišem %1 datoteka (%2 bajta)"
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101
msgid "Confirm overwrites"
msgstr "Potvrdi prepisivanje"
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Početak"
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "&Pause"
msgstr "Zastoj"
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
msgstr "\tSpremno: %1/%2 datoteka, %3/%4"
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353
msgid "Pause"
msgstr "Zastoj"
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355
msgid "Resume"
msgstr "Nastavi"
#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648
#, c-format
msgid "Number of files: %1"
msgstr ""
#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of compared directories: %1"
msgstr "Skenirani direktoriji: %1"
#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164
msgid "File Already Exists"
msgstr "Datoteka postoji"
#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
msgstr "Greška pri kopiranju datoteke %1 u %2!"
#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219
msgid "Error at deleting file %1!"
msgstr "Greška pri brisanju datoteke %1!"
#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398
msgid "Krusader::Synchronizer"
msgstr "Krusader:: Sinhronizacija direktorija"
#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Feeding the URLs to Kget"
msgstr "u"
#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211
msgid "Error executing "
msgstr "Greška izvršavanja"
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Krusader::Feed to listbox"
msgstr "Krusader::Djelilac"
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87
msgid "No elements to feed!"
msgstr ""
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Synchronize results"
msgstr "Sinhronizer"
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
msgid "Side to feed:"
msgstr ""
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
msgid "Left"
msgstr ""
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Desni panel"
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "mjeseci"
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Selected files only"
msgstr " Označi datoteke"
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Cannot open %1!"
msgstr "Ne mogu otvoriti"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Konqueror izbornik"
#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr ""
#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166
msgid "&Center Map Here"
msgstr ""
#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169
msgid "&Open"
msgstr ""
#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192
msgid ""
"The directory at '%1' will be recursively and "
"permanently deleted!"
msgstr ""
#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193
msgid "'%1' will be permanently deleted!"
msgstr ""
#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134
#, fuzzy
msgid "%1 files: ~ %2"
msgstr "%1 datoteke"
#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Polja:"
#: DiskUsage/dulines.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Line View"
msgstr "F3 Pregledaj"
#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59
msgid "Percent"
msgstr ""
#: DiskUsage/dulines.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Show file sizes"
msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "%1 (Link)"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100
msgid "Rainbow"
msgstr ""
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101
msgid "High Contrast"
msgstr ""
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgstr ""
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
msgstr ""
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107
msgid "Increase contrast"
msgstr ""
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108
msgid "Decrease contrast"
msgstr ""
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110
msgid "Use anti-aliasing"
msgstr ""
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Show small files"
msgstr "*|sve datoteke"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116
msgid "Vary label font sizes"
msgstr ""
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193
msgid "Minimum font size"
msgstr ""
#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121
msgid "Filelight"
msgstr ""
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Krusader::Filelight"
msgstr "Krusader::Djelilac"
#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Krusader::Disk Usage"
msgstr "Krusader::Lokacija"
#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60
msgid "Start new disk usage search"
msgstr ""
#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Parent directory"
msgstr "Lijevi direktorij:"
#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Line view"
msgstr "F3 Pregledaj"
#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Detailed view"
msgstr "KrPreglednik detalja"
#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Filelight view"
msgstr "Vidi desnu datoteku"
#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Viewing the usage of directory:"
msgstr "Podijeli datoteku %1 u direktorij:"
#: DiskUsage/dulistview.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Total size"
msgstr "Ukupna veličina"
#: DiskUsage/dulistview.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Own size"
msgstr "Vlasnik"
#: DiskUsage/diskusage.cpp:102
msgid "Loading Usage Information"
msgstr ""
#: DiskUsage/diskusage.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr "Polja:"
#: DiskUsage/diskusage.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Directories:"
msgstr "Direktoriji"
#: DiskUsage/diskusage.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Total Size:"
msgstr "Ukupna veličina"
#: DiskUsage/diskusage.cpp:243
msgid "Loading the disk usage information..."
msgstr ""
#: DiskUsage/diskusage.cpp:411
msgid ""
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
"\" URL. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: DiskUsage/diskusage.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Krusader::DiskUsage"
msgstr "Krusader::Lokacija"
#: DiskUsage/diskusage.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite ovo izbrisati???"
#: DiskUsage/diskusage.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite ovo izbrisati???"
#: DiskUsage/diskusage.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Deleting %1..."
msgstr "Brisanje datoteka..."
#: DiskUsage/diskusage.cpp:727
msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
msgstr ""
#: DiskUsage/diskusage.cpp:753
msgid "Disk Usage"
msgstr ""
#: DiskUsage/diskusage.cpp:759
msgid "Exclude"
msgstr "Isključi"
#: DiskUsage/diskusage.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Up one directory"
msgstr "U direktorij"
#: DiskUsage/diskusage.cpp:766
#, fuzzy
msgid "New search"
msgstr "Novi stil brzog pretraživanja"
#: DiskUsage/diskusage.cpp:770
msgid "Include all"
msgstr ""
#: DiskUsage/diskusage.cpp:772
msgid "Step into"
msgstr ""
#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "KrPreglednik detalja"
#: DiskUsage/diskusage.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Slijedeća kartica"
#: DiskUsage/diskusage.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Nađi prethodno (Ctrl+P)"
#: DiskUsage/diskusage.cpp:797
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "F3 Pregledaj"
#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tip"
#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035
msgid "Own size:"
msgstr ""
#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Last modified:"
msgstr "Izmijenjeno"
#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Permissions:"
msgstr "Prava"
#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "Owner:"
msgstr "Vlasnik"
#. i18n: file krusaderui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Polja:"
#. i18n: file krusaderui.rc line 36
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "F4 Izmijeni"
#. i18n: file krusaderui.rc line 51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Compare Se&tup"
msgstr "Uporedi"
#. i18n: file krusaderui.rc line 63
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "F3 Pregledaj"
#. i18n: file krusaderui.rc line 77
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr ""
#. i18n: file krusaderui.rc line 88
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User&actions"
msgstr "Dodaj na korisničku akciju"
#. i18n: file krusaderui.rc line 93
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr "Tooltip"
#. i18n: file krusaderui.rc line 117
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Samo s jedne strane"
#. i18n: file krusaderui.rc line 127
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command Execution Mode Se&tup"
msgstr "Izvršni mod"
#. i18n: file krusaderui.rc line 141
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr ""
#. i18n: file krusaderui.rc line 158
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100
msgid "General"
msgstr "Generalno"
#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75
msgid "Packers"
msgstr "Pakeri"
#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99
msgid "Checksum Utilities"
msgstr ""
#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
msgstr "Putanja %1 je neispravna, nije pronađena validna putanja."
#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
msgstr "Putanja %1 je neispravna, umjesto toga koristim %2."
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
msgid "Delete files"
msgstr "Brisanje datoteka"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
msgid "Files will be permanently deleted."
msgstr ""
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
msgid "Move to trash"
msgstr "Premjesti u smeće"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
msgid "Files will be moved to trash when deleted."
msgstr ""
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68
msgid "Use mimetype magic"
msgstr "Koristi magični mimetype"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
msgstr "Magični mimetype najbolje razlikuje tipove datoteka, ali sporo"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82
msgid ""
"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
"editor"
msgstr ""
"Napomena: Koristite 'internal editor' ako koristite Krusaderov brzi ugrađeni "
"editor"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93
msgid "Default viewer mode:"
msgstr ""
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Generic mode"
msgstr "&Generiši preglednik"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
msgid "Use the system's default viewer"
msgstr ""
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Text mode"
msgstr "Text direktorija:"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
msgid "View the file in text-only mode"
msgstr ""
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Hex mode"
msgstr "mod poređenja"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
msgstr ""
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104
msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
msgstr ""
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105
msgid ""
"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
"will work in a single, tabbed mode"
msgstr ""
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115
msgid "Atomic extensions:"
msgstr ""
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150
msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
msgstr ""
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151
msgid ""
"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
msgstr ""
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159
msgid "Temp Directory:"
msgstr "Privremeni direktorij:"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
msgstr "Napomena: Morate imati sva prava za privremeni direktorij!"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Searching for tools..."
msgstr ""
"Pretraga za alate...\n"
"Rezultati pretrage:\n"
"\n"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187
msgid ""
"Make sure to install new tools in your $PATH
(e.g. /usr/bin)"
msgstr ""
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
msgid "Add new atomic extension"
msgstr ""
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Extension: "
msgstr "Kolona ektenzije"
#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200
msgid ""
"Atomic extensions must start with '.'\n"
" and must contain at least one more '.' character"
msgstr ""
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
msgstr ""
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
msgstr ""
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Found"
msgstr "Tekst:"
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Packing"
msgstr "Zapakuj"
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Unpacking"
msgstr "Raspakivanje datoteka"
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Ništa"
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "KrPreglednik detalja"
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
msgid "disabled"
msgstr ""
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276
msgid "diff utility"
msgstr ""
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277
msgid "email client"
msgstr ""
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278
#, fuzzy
msgid "batch renamer"
msgstr "Preimenuj"
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
msgid "checksum utility"
msgstr ""
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Tool"
msgstr "Tooltip"
#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Pokretanje"
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
msgid "Defaults"
msgstr "Uobičajeno"
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
msgstr "Konfigurator - Podesite Krusader po sopstvenim željama"
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90
msgid "Startup"
msgstr "Pokretanje"
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Krusader's settings upon startup"
msgstr "Ponašanje Krusadera pri startanju"
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95
msgid "Look & Feel"
msgstr "Izgled i teme"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101
msgid "Basic Operations"
msgstr "Osnovne operacije"
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Be sure you know what you're doing!"
msgstr "Budite sigurni šta znate uraditi"
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
msgstr "Uobičajeni Krusader arhiveri"
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
msgid "Dependencies"
msgstr "Zavisnost"
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
msgid "Set the full path of the external applications"
msgstr "Upišite punu putanju do vanjskog programa"
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Configure your personal actions"
msgstr "Konfigurišite lične akcije"
#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
msgid "Protocols"
msgstr "Protokol"
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117
msgid "Link mimes to protocols"
msgstr "u"
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
msgstr "Trenutna stranica će biti izmijenjena. Želite li prihvatiti promjene?"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
msgid "Operation"
msgstr "Operacije"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
msgid "Look && Feel"
msgstr "Izgled i teme"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
msgid "Warn on exit"
msgstr "Upozorenje za izlaz"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
msgid "Display a warning when trying to close the main window."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimiziraj u trej"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
msgid ""
"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
"Krusader is minimized."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Autoselect directories"
msgstr "Automatski označavaj direktorije"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
msgid ""
"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
"directories."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Rename selects extension"
msgstr "Izbriši ovu akciju?"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
msgid ""
"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
"option."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Use full path tab names"
msgstr "Koristi cijelu putanju za ime kartice"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
msgid ""
"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
"the path is displayed."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Quicksearch"
msgstr "Novi stil brzog pretraživanja"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
msgid "New style quicksearch"
msgstr "Novi stil brzog pretraživanja"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
msgid "Opens a quick search dialog box."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105
msgid "Case sensitive quicksearch"
msgstr "Brza pretraga razlikuje mala/velika slova"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
msgid ""
"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
"non-capital letters (UNIX default)."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126
msgid "Panel settings"
msgstr "Postavke panela"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130
msgid "Panel font:"
msgstr "Font panela:"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136
msgid "Filelist icon size:"
msgstr "Veličina ikona datoteka:"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139
msgid "16"
msgstr "16"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140
msgid "22"
msgstr "22"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141
msgid "32"
msgstr "32"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142
msgid "48"
msgstr "48"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
msgid "Use icons in the filenames"
msgstr "Koristi ikone u imenima datoteka"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
msgid "Show the icons for filenames and folders."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
msgid "Use human-readable file size"
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
msgid "Show hidden files"
msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
msgid "Display files beginning with a dot."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Sortiranje razlikuje mala/velika slova"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
msgid "Always sort dirs by name"
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Numeric Permissions"
msgstr "Krusaderova kolona prava"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
msgid ""
"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
"the permission column."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Default panel type:"
msgstr "Lijevi panel"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
msgid "Brief"
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
msgid "Panel Toolbar"
msgstr "Panelova traka s alatima"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Show Panel Toolbar"
msgstr "Panelova traka s alatima"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
#, fuzzy
msgid "The panel toolbar will be visible."
msgstr "Vidljiv emulator terminala"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
msgstr "Panelova traka s alatima"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Clear location bar button"
msgstr "u"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Clears the location bar"
msgstr "u"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Open button"
msgstr "Vidljivo dugme otvaranja"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Opens the directory browser."
msgstr "Otvori historijsku listu direktorija"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Equal button (=)"
msgstr "Vidljivo dugme izjednačavanja (=)"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Up button (..)"
msgstr "Vidljivo dugme k gore (..)"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Home button (~)"
msgstr "Vidljivo dugme početka (~)"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
msgid "Changes the panel directory to the home directory."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Root button (/)"
msgstr "Vidljivo dugme roota (/)"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
msgid "Changes the panel directory to the root directory."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
msgid "Toggle-button for sync-browsing"
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
msgid ""
"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mod označavanja mišem:"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Krusader Mode"
msgstr "Krusader"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
msgid ""
"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
"short click on the right mouse button."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Konqueror Mode"
msgstr "Konqueror izbornik"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
msgid ""
"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
"mouse button."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
msgid "Total-Commander Mode"
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
msgid ""
"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
"mouse button."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Custom Selection Mode"
msgstr "Mod označavanja mišem:"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251
msgid "Design your own selection mode!"
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "KrPreglednik detalja"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
msgid "Double-click selects (classic)"
msgstr "Dvostruki klik označava (klasično)"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
msgid ""
"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
"file or steps into the directory."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "Koristi KDE postavke označavanja"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid ""
"Use KDE's global setting:
KDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse
"
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Koristi KDE postavke označavanja"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
msgid "Left mouse button selects"
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286
msgid "If checked, left clicking an item will select it."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288
msgid "Left mouse button preserves selection"
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289
msgid ""
"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
"other, already selected items."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291
msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292
msgid ""
"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294
msgid "Right mouse button selects"
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295
msgid "If checked, right clicking an item will select it."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297
msgid "Right mouse button preserves selection"
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298
msgid ""
"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
"other, already selected items."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300
msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301
msgid ""
"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303
msgid "Spacebar moves down"
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304
msgid ""
"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
"down. \n"
"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306
msgid "Spacebar calculates disk space"
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307
msgid ""
"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
"(except from selecting the folder) \n"
"calculate space occupied by the folder (recursively)."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309
msgid "Insert moves down"
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310
msgid ""
"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
"the next item. \n"
"Otherwise, current item is not changed."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312
msgid "Right clicking pops context menu immediately"
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313
msgid ""
"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
"context menu. \n"
"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
msgid ""
"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
"local files according to the source depending on your permissions:"
"- User preserving if you are root
- Group preserving if you are "
"root or member of the group
- Preserving the timestamp
"
"ul>Note: This can slow down the copy process."
msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
msgid "Automount filesystems"
msgstr "Automatski montiraj"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
msgid ""
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
"fstab, try mounting it with the defined parameters."
msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"present (no kdebase package installed)."
msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
msgstr "MenMon:"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
msgid "Confirmations"
msgstr "Potvrde operacije"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Request user confirmation for the following operations:"
msgstr "Krusader će dodatno pitati korisnika pri slijedećim operacijama:"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Deleting non-empty directories"
msgstr "Brisanje ne-praznih(og) direktorija"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Deleting files"
msgstr "Brisanje datoteke(a)"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Copying files"
msgstr "Kopiranje datoteke(a)"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Moving files"
msgstr "Premještanje datoteke(a)"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Confirm feed to listbox"
msgstr "Potvrda izvršenja"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
msgid ""
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
"standard value is used."
msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Removing Useractions"
msgstr "Dodaj na korisničku akciju"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89
msgid "Fine-Tuning"
msgstr "Fino podešavanje"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
msgid "Icon cache size (KB):"
msgstr "Veličina keš memorije za ikone (KB):"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
msgstr ""
"Keš veličina određuje koliko brzo će Krusader prikazivati sadržaj panela. Ma "
"koliko velik keš bio, opet to sve zavisi od veličine vaše memorije."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125
msgid "Arguments of updatedb:"
msgstr "Argumenti za updatedb:"
#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67
msgid "Links"
msgstr "%1 (Link)"
#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
msgid "Defined Links"
msgstr "Definiši linkove"
#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Add protocol to the link list."
msgstr "u"
#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Remove protocol from the link list."
msgstr "Izbriši protokol iz link liste"
#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
msgstr "u"
#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Remove mime from the link list."
msgstr "Izbriši mime iz link liste"
#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119
msgid "Mimes"
msgstr "Mime-type"
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538
msgid "Custom color"
msgstr "Proizvoljna boja"
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553
msgid "Dark Red"
msgstr "Tamno crvena"
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554
msgid "Dark Green"
msgstr "Tamno zelena"
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555
msgid "Dark Blue"
msgstr "Tamno plava"
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
msgid "Dark Cyan"
msgstr "Tamno Cyan"
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
msgid "Dark Magenta"
msgstr "Tamno Magenta"
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Tamno žuta"
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
msgid "White"
msgstr "Bijela"
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
msgid "Light Gray"
msgstr "Svijetlo siva"
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tamno siva"
#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Koristi uobičajene KDE boje"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid ""
"Use KDE's global color configuration.
KDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors
"
msgstr ""
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Use alternate background color"
msgstr "Koristi alternativnu boju pozadine"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid ""
"The background color and the alternate background color "
"alternates line by line.
When you don't use the KDE default colors"
"i>, you can configure the alternate colors in the colors box.
"
msgstr ""
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid "Show current item even if not focused"
msgstr "Pokaži trenutnu stavku ako nije fokusirano"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid ""
"Shows the last cursor position in the non active list panel.
This "
"option is only available when you don't use the KDE default colors."
"p>"
msgstr ""
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
msgstr ""
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
msgid ""
"
The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
"factor.
"
msgstr ""
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95
msgid "Transparent"
msgstr "Providno"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132
msgid "Foreground:"
msgstr "Tekst:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
msgid "Directory foreground:"
msgstr "Text direktorija:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133
msgid "Same as foreground"
msgstr "Isto kao tekst"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135
msgid "Executable foreground:"
msgstr "Tekst izvršne datoteke:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
msgid "Symbolic link foreground:"
msgstr "Text simboličnog linka:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137
msgid "Invalid symlink foreground:"
msgstr "Tekst pogrešnog simboličnog linka:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139
msgid "Same as background"
msgstr "Isto kao pozadina"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140
msgid "Alternate background:"
msgstr "Alternativna pozadina:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Selected foreground:"
msgstr "Text direktorija:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Selected background:"
msgstr "Alternativna pozadina:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143
msgid "Same as alt. background"
msgstr "Isto kao alt. pozadina"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Alternate selected background:"
msgstr "Alternativna boja označene pozadine:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Same as selected background"
msgstr "Isto kao alt. pozadina"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146
msgid "Current foreground:"
msgstr "Trenutni tekst:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112
msgid "Not used"
msgstr "Nije iskorišteno"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Same as selected foreground"
msgstr "Isto kao označena pozadina"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Selected current foreground:"
msgstr "Trenutni tekst:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149
msgid "Current background:"
msgstr "Trenutna pozadina:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122
msgid "Inactive"
msgstr "Suprotno"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149
msgid "Same as active"
msgstr "Isto kao aktivno"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168
msgid "Dim target color:"
msgstr ""
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Dim factor:"
msgstr "Direktoriji"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Synchronizer"
msgstr "Sinhronizer"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
#, fuzzy
msgid "KDE default"
msgstr "Uobičajeno"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Equals foreground:"
msgstr "Tekst izvršne datoteke:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Equals background:"
msgstr "Pozadina za onačeno:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Differing foreground:"
msgstr "Text direktorija:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Differing background:"
msgstr "Alternativna pozadina:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Copy to left foreground:"
msgstr "Trenutni tekst:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Copy to left background:"
msgstr "Trenutna pozadina:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Copy to right foreground:"
msgstr "Trenutni tekst:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Copy to right background:"
msgstr "Trenutna pozadina:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Delete foreground:"
msgstr "Text direktorija:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Delete background:"
msgstr "Alternativna pozadina:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228
msgid "Import color-scheme"
msgstr ""
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230
msgid "Export color-scheme"
msgstr ""
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Selected + Current"
msgstr "Dupliciraj karticu"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Selected 2"
msgstr " Označi datoteke"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Selected 1"
msgstr " Označi datoteke"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415
msgid "Invalid symlink"
msgstr "Pogrešan simbolični link"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416
msgid "Symbolic link"
msgstr "Simbolični link"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Copy to right"
msgstr "Kopiraj s lijeva na desno"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Copy to left"
msgstr "Kopiraj s desna na lijevo"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477
msgid "Differing"
msgstr ""
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Equals"
msgstr "Jednak"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Select a color-scheme file"
msgstr "Označite samo jednu podijeljenu datoteku!"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Error: unable to read from file"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke %1!"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Select a color scheme file"
msgstr "Označite samo jednu podijeljenu datoteku!"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
#, fuzzy
msgid "File "
msgstr "Polja:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
#, fuzzy
msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Error: unable to write to file"
msgstr "Ne mogu kompletirati montiranje."
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50
msgid ""
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
"- all the tabs paths
- the current tab
- the active panel"
"li>
<Last session> is a special panel profile which is "
"saved automatically when Krusader is closed."
msgstr ""
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Startup profile:"
msgstr "Pretraga za datoteke"
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Last session"
msgstr "Nova sesija"
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
msgid "Show splashscreen"
msgstr ""
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
msgstr ""
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
msgid "Single instance mode"
msgstr ""
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
msgstr ""
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83
msgid "User Interface"
msgstr "Korisničko okruženje"
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
msgid "Save settings on exit"
msgstr "Sačuvaj postavke na izlazu"
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
msgid ""
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
"condition when last shutdown."
msgstr ""
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Show toolbar"
msgstr "Traka s alatima"
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
msgid "Toolbar will be visible after startup."
msgstr ""
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
msgid "Show statusbar"
msgstr ""
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
msgid "Statusbar will be visible after startup."
msgstr ""
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Show function keys"
msgstr "Prikaži opcije"
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Function keys will be visible after startup."
msgstr "Vidljive funkcionalne tipke"
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show command line"
msgstr "Prikaži &komandnu liniju"
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Command line will be visible after startup."
msgstr "Vidljiva komandna linija"
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Show terminal emulator"
msgstr "Prikaži &emulator terminala"
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
msgstr "Vidljiv emulator terminala"
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Save last position, size and panel settings"
msgstr "Vrati veličinu na posljednju koja je bila"
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
msgid ""
"At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
"having panels sorted and aligned as they were before.
If this option "
"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to "
"manually set the main window's size and position at startup.
"
msgstr ""
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Start to tray"
msgstr "Početna putanja"
#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
msgid ""
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
"main window"
msgstr ""
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
msgstr "Krusader podjednako podržava slijedeće tipove arhive:"
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61
msgid "BZip2"
msgstr "BZip2"
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63
msgid "Rar"
msgstr "Rar"
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64
msgid "Arj"
msgstr "Arj"
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65
msgid "Rpm"
msgstr "Rpm"
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66
msgid "Ace"
msgstr "Ace"
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67
msgid "Lha"
msgstr "Lha"
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68
msgid "Deb"
msgstr ""
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69
msgid "7zip"
msgstr ""
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
"search again, click the 'Auto Configure' button."
msgstr ""
"Arhive koje su \"svijetlo sive\" su trenutno nedostupne za vaš Krusader.\n"
"Ako ste ih instalirali poslije Krusadera, kliknite na dugme 'Automatska "
"konfiguracija'."
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80
msgid "Auto Configure"
msgstr "Automatska konfiguracija"
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Test archive after packing"
msgstr "Testiraj arhivu prije raspakivanja"
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
msgstr "Ako označite, Krusader će testirati arhivu poslije pakovanja."
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
msgid "Test archive before unpacking"
msgstr "Testiraj arhivu prije raspakivanja"
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
msgstr ""
"Neke arhive mogu biti korupmirane i može doći do pucanja arhive, zato "
"Krusader testira vašu arhivu prije raspakivanja."
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Searching for packers..."
msgstr "Pretraga za datoteke"
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114
msgid ""
"Make sure to install new packers in your $PATH
(e.g. /usr/bin)"
msgstr ""
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Potvrde operacije"
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
msgid ""
"Here you can configure settings about useractions.\n"
"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
msgstr ""
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Start ActionMan"
msgstr "Početna putanja"
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Terminal execution"
msgstr "Dodaj na korisničku akciju"
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Terminal for UserActions:"
msgstr "Dodaj na korisničku akciju"
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
msgid "Output collection"
msgstr ""
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Normal font:"
msgstr "Font panela:"
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
msgid "Font with fixed width:"
msgstr ""
#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
msgid "Use fixed width font as default"
msgstr ""
#: krslots.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
"path. Hint: Krusader supports Kmail."
msgstr ""
"Krusader ne može pronaći podržani klijent za poštu. Molim instalirajte jedan "
"u vašu putanju.\n"
"Napomena: Krusader podržava kmail."
#: krslots.cpp:113
msgid "Sending file: "
msgstr "Šaljem datoteku:"
#: krslots.cpp:149
msgid "Don't know which files to compare."
msgstr "Ne znam koje datoteke da poredim."
#: krslots.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"To compare two files by content, you can either:- Select one file in "
"the left panel, and one in the right panel.
- Select exactly two files "
"in the active panel.
- Make sure there is a file in the other panel, "
"with the same name as the current file in the active panel.
"
msgstr ""
"Za poređenje dvije datoteke označite po jednu datoteku u lijevom i desnom "
"panelu."
#: krslots.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
msgstr ""
"Krusader ne može pronaći niti jedan o podržanih diff-alata. Molim "
"instalirajte jedan u vašu putanju. Napomena: Krusader podržava kdiff i "
"xxdiff."
#: krslots.cpp:441
msgid ""
"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
msgstr ""
"Ne mogu pronaći 'locate' naredbu. Molim instalirajte findutils-locate paket "
"GNU-a, ili postavite zavisnost u Konfiguratoru"
#: krslots.cpp:458
#, fuzzy
msgid ""
"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new "
"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being "
"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your "
"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press "
"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
msgstr ""
"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager.The new "
"manager handles local files and remote url the same way.RemoteMan is being "
"left around to allow an easier transition andgive you a chance to move your "
"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection. oncedone, press "
"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
#: krslots.cpp:477
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti 'montiranje'! Provjerite 'Zavisnost' stranu u "
"Konfiguratoru."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgstr ""
"Ne mogu pronaći \"KsysCtrl\". Molim instalirajte KDE administratorski paket"
#: krslots.cpp:517
#, fuzzy
msgid ""
"Can't find a batch rename tool.\n"
"You can get Krename at http://www.krename.net"
msgstr ""
"Ne mogu pronaći nikakav alat za preimenovanje.\n"
"Možete dobiti Krename sa http://www.krename.net"
#: krslots.cpp:547
msgid ""
"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from "
"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti Krusader u root modu, zato što Krusader ili kdesu "
"nedostaje iz putanje. Molim konfigurišite zavinosti u Konfiguratoru!"
#: krslots.cpp:602
msgid "Enter a URL to view:"
msgstr "Unesite URL za pregled:"
#: krslots.cpp:613
msgid "Enter the filename to edit:"
msgstr "Unesite ime datoteke za izmjenu:"
#: krslots.cpp:670
msgid "Don't know which file to split."
msgstr "Ne znam koju datoteku podijeliti."
#: krslots.cpp:679
msgid "You can't split a directory!"
msgstr "Ne možete dijeliti direktorij!"
#: krslots.cpp:710
msgid "Don't know which files to combine."
msgstr "Ne znam koje datoteke sastaviti."
#: krslots.cpp:722
msgid "You can't combine a directory!"
msgstr "Ne možete sastavljati direktorije!"
#: krslots.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Not a split file %1!"
msgstr "Datoteka %1 nije podijeljena!"
#: krslots.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Select only one split file!"
msgstr "Označite samo jednu podijeljenu datoteku!"
#: krslots.cpp:804
msgid "Not a splitted file %1!"
msgstr "Datoteka %1 nije podijeljena!"
#: krslots.cpp:811
msgid "Combining %1.* to directory:"
msgstr "Spajanje %1.* u direktorij."
#: Splitter/splittergui.cpp:39
msgid "1.44 MB (3.5\")"
msgstr "1.44 MB (3.5\")"
#: Splitter/splittergui.cpp:40
msgid "1.2 MB (5.25\")"
msgstr "1.2 MB (5.25\")"
#: Splitter/splittergui.cpp:41
msgid "720 kB (3.5\")"
msgstr "720 kB (3.5\")"
#: Splitter/splittergui.cpp:42
msgid "360 kB (5.25\")"
msgstr "360 kB (5.25\")"
#: Splitter/splittergui.cpp:43
msgid "100 MB (ZIP)"
msgstr "100 MB (ZIP)"
#: Splitter/splittergui.cpp:44
msgid "250 MB (ZIP)"
msgstr "250 MB (ZIP)"
#: Splitter/splittergui.cpp:45
#, fuzzy
msgid "650 MB (CD-R)"
msgstr "250 MB (ZIP)"
#: Splitter/splittergui.cpp:46
#, fuzzy
msgid "700 MB (CD-R)"
msgstr "100 MB (ZIP)"
#: Splitter/splittergui.cpp:60
msgid "Split the file %1 to directory:"
msgstr "Podijeli datoteku %1 u direktorij:"
#: Splitter/splittergui.cpp:74
msgid "User Defined"
msgstr "Korisnički definisano"
#: Splitter/splittergui.cpp:81
msgid "Max file size:"
msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
#: Splitter/splittergui.cpp:88
msgid "Byte"
msgstr "Bajta"
#: Splitter/splittergui.cpp:89
msgid "kByte"
msgstr "kBajta"
#: Splitter/splittergui.cpp:90
msgid "MByte"
msgstr "MBajta"
#: Splitter/splittergui.cpp:91
msgid "GByte"
msgstr "GBajta"
#: Splitter/splittergui.cpp:109
msgid "&Split"
msgstr "&Podijeli"
#: Splitter/splittergui.cpp:118
msgid "Krusader::Splitter"
msgstr "Krusader::Djelilac"
#: Splitter/splittergui.cpp:193
msgid "The directory path URL is malformed!"
msgstr "Putanja direktorija je netačna!"
#: Splitter/combiner.cpp:61
msgid "Krusader::Combining..."
msgstr "Krusader:Sastavljanje..."
#: Splitter/combiner.cpp:62
msgid "Combining the file %1..."
msgstr "Sastavljanje datoteke %1..."
#: Splitter/combiner.cpp:72
msgid ""
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
msgstr ""
"CRC informaciona datoteka (%1) je pronađena!\n"
"Validnost je nemoguća bez nje. Želite li nastaviti spajanje?"
#: Splitter/combiner.cpp:110
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
msgstr "Greška pri čitanju CRC datoteke (%1)!"
#: Splitter/combiner.cpp:144
msgid "Not a valid CRC file!"
msgstr "Datoteka CRC nije validna!"
#: Splitter/combiner.cpp:152
msgid ""
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
msgstr ""
"Validnost je nemoguća bez dobre CRC datoteke. Želite li nastaviti spajanje?"
#: Splitter/combiner.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Can't open the first split file of %1!"
msgstr "Ne mogu otvoriti prvu podijeljenu datoteku od %1!"
#: Splitter/combiner.cpp:268
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
msgstr "Netačna veličina datoteke. Datoteka je možda korumpirana!"
#: Splitter/combiner.cpp:270
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
msgstr "Greška u CRC datoteci! Datoteka je možda korumpirana!"
#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Error writing file %1!"
msgstr "Greška pri zapisivanju datoteke %1!"
#: Splitter/splitter.cpp:69
msgid "Krusader::Splitting..."
msgstr "Krusader::Dijeljenje..."
#: Splitter/splitter.cpp:70
msgid "Splitting the file %1..."
msgstr "Dijeljenje datoteke %1..."
#: Splitter/splitter.cpp:74
msgid "Can't split a directory!"
msgstr "Ne mogu podijeliti direktorij!"
#: Splitter/splitter.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Error reading file %1!"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke %1!"
#: Splitter/splitter.cpp:244
msgid "Error at writing file %1!"
msgstr "Greška pri zapisivanju datoteke %1!"
#~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal."
#~ msgstr "Ako pritisnete, Krusader izvršava komandnu liniju u terminalu."
#~ msgid ""
#~ "The 'run in terminal' button allows Krusader to run console (or otherwise "
#~ "non-graphical) programs in a terminal of your choice. If it's pressed, "
#~ "terminal mode is active."
#~ msgstr ""
#~ "'Pokreni u terminalu' dugme dozvoljava Krusaderu da pokrene konzolni (ili "
#~ "neki drugi ne grafički) program u terminalu koji koristite. Ako "
#~ "pritisnete, terminal mod je aktivan."
#~ msgid "This terminal will close in 1 hour.."
#~ msgstr "Ovaj terminal će biti zatvoren za 1 sahat.."
#~ msgid "count all:"
#~ msgstr "suma svih:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ask the user for a parameter"
#~ msgstr "Korisničko pitanje za parametar"
#~ msgid "Copy to clipboard"
#~ msgstr "Kopiraj u clipboard"
#~ msgid "What should be copied"
#~ msgstr "Šta želite kopirati"
#~ msgid "Can't Read "
#~ msgstr "Ne mogu čitati"
#~ msgid "Directory "
#~ msgstr "Direktorij"
#~ msgid "The Archive "
#~ msgstr "Arhiva"
#, fuzzy
#~ msgid " already exists. Do you want to overwrite the archive ?\n"
#~ msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark &Single"
#~ msgstr "Samo s jedne strane"
#~ msgid "trash"
#~ msgstr "baciti u smeće"
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "izbrisatii"
#~ msgid "Are you sure you want to "
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite "
#~ msgid "Marked foreground:"
#~ msgstr "Ozačeni tekst:"
#~ msgid "Marked background:"
#~ msgstr "Pozadina za onačeno:"
#~ msgid "Same as marked background"
#~ msgstr "Isto kao označena pozadina"
#~ msgid "Marked 2"
#~ msgstr "Označeno 2"
#~ msgid "Marked 1"
#~ msgstr "Označeno 1"
#~ msgid "new symlink"
#~ msgstr "novi simbolični link"
#, fuzzy
#~ msgid "Text file"
#~ msgstr "Tekst datoteke"
#~ msgid "Are you sure you want to shred "
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite pocijepati "
#, fuzzy
#~ msgid "Calculate &Occupied Space..."
#~ msgstr "Izračunaj &zauzeti prostor"
#, fuzzy
#~ msgid "&Terminal..."
#~ msgstr "&Terminal"
#~ msgid "Close tab"
#~ msgstr "Zatvori karticu"
#, fuzzy
#~ msgid "F2 - Open a terminal"
#~ msgstr "F2 Terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "F3 - View a file"
#~ msgstr "F3 Pogledaj"
#, fuzzy
#~ msgid "F4 - Edit a file"
#~ msgstr "F4 Izmijeni"
#, fuzzy
#~ msgid "F5 - Copy"
#~ msgstr "F5 Kopiraj"
#, fuzzy
#~ msgid "F6 - Move"
#~ msgstr "F6 Premjesti"
#, fuzzy
#~ msgid "F7 - Mkdir"
#~ msgstr "F7 Mkdir"
#, fuzzy
#~ msgid "F8 - Delete"
#~ msgstr "F8 Izbriši"
#, fuzzy
#~ msgid "F9 - Rename"
#~ msgstr "F9 Preimenuj"
#, fuzzy
#~ msgid "F10 - Quit"
#~ msgstr "F10 Izađi"
#~ msgid "&Mark"
#~ msgstr "&Označavanje"
#~ msgid "&Commands"
#~ msgstr "&Naredbe"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Traka s alatima"
#, fuzzy
#~ msgid "Keybindings"
#~ msgstr "Prečice"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse mode"
#~ msgstr "mod poređenja"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a shortcuts file"
#~ msgstr "Označite samo jednu podijeljenu datoteku!"
#~ msgid "Panels"
#~ msgstr "Paneli"
#~ msgid "Single click / Double click Selection:"
#~ msgstr "Jedan klik / Dvostruki klik označava:"
#~ msgid "Mouse Selection Mode:"
#~ msgstr "Mod označavanja mišem:"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Poništi"
#~ msgid "New Action"
#~ msgstr "Nova akcija"
#~ msgid "Remove Action"
#~ msgstr "Izbriši akciju"
#~ msgid "Export Action"
#~ msgstr "Izvezi akciju"
#, fuzzy
#~ msgid "Action to Clipboard"
#~ msgstr "Kopiraj u clipboard"
#, fuzzy
#~ msgid "Action from Clipboard"
#~ msgstr "Zalijepi iz Clipboard-a"
#, fuzzy
#~ msgid "&Time options"
#~ msgstr "Prikaži opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Left to right: Copy %1 files (%2 bytes)"
#~ msgstr "S desna na lijevo: Kopiram %1 datoteka (%2 bajta)"
#~ msgid "File number:%1"
#~ msgstr "Broj datoteke: %1"
#~ msgid "Error at opening URL:%1!"
#~ msgstr "Greška pri otvaranju URL-a: %1!"
#~ msgid "There already is an action with this name"
#~ msgstr "Postoji akcija sa ovim imenom"
#, fuzzy
#~ msgid "Use tooltip"
#~ msgstr "koristi tooltip"
#~ msgid "tar.bz2"
#~ msgstr "tar.bz2"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure that you want to remove this action?\n"
#~ "A recovery is not possible!"
#~ msgstr ""
#~ "Da li ste sigurni da želite izbisati ovu akciju?\n"
#~ "Povratak nije moguć!"
#, fuzzy
#~ msgid "The file you've chosen doesn't seem to be a valid action-file."
#~ msgstr "The file you've choosen don't seem to be a valid action-file."
#~ msgid "No actions found in this file."
#~ msgstr "Nema pronađenih akcija u ovoj datoteci."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't import all actions because of name conflicts. Check the action-"
#~ "list on the left to fix them.\n"
#~ "Please note that these actions won't be imported if you close the "
#~ "Konfigurator now!"
#~ msgstr ""
#~ "Cound't import all actions because of name-conflicts. Check the action-"
#~ "list on the left to fix them.\n"
#~ "Please note that these actions won't be imported if you close the "
#~ "Konfigurator now!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "in %1 directories and %2 files"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "u %1 direktorija i %2 datoteka"
#, fuzzy
#~ msgid "Move %1 files to:"
#~ msgstr "Premještam %d datoteke u:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy %1 files to:"
#~ msgstr "Kopiram %d datoteke u:"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "u"
#~ msgid "%1 files"
#~ msgstr "%1 datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Columns:"
#~ msgstr "Prikaži opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Mimetype"
#~ msgstr "Mime-type"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the mimetype column."
#~ msgstr "Kolona tipa"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the size column."
#~ msgstr "Kolona vlasnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Kolona datuma i vremena"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the date and time column."
#~ msgstr "Kolona datuma i vremena"
#, fuzzy
#~ msgid "Permission"
#~ msgstr "Prava"
#, fuzzy
#~ msgid "Krusader Permission"
#~ msgstr "Krusaderova kolona prava"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the owner column."
#~ msgstr "Kolona vlasnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the group column."
#~ msgstr "Kolona grupe"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Opis"
#, fuzzy
#~ msgid "A unique name for the action"
#~ msgstr "Jedinstveno ime za akciju"
#~ msgid "Choose a category for a better overview"
#~ msgstr "Izaberite kategoriju za bolji prepis"
#~ msgid "Choose an icon for the action"
#~ msgstr "Izaberi ikonu za akciju"
#~ msgid "You may use the tooltip as description"
#~ msgstr "Možete korisititi tooltip kao opis"
#~ msgid "Distinct name"
#~ msgstr "Jasno ime"
#~ msgid "A tooltip for the action"
#~ msgstr "Tooltip za akciju"
#~ msgid "You may want to set a working directory"
#~ msgstr "Možete postaviti radni direktorij"
#, fuzzy
#~ msgid "This command line is executed"
#~ msgstr "Ova linija naredbe je izvršena"
#~ msgid "new"
#~ msgstr "novo"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "izmijeni"
#~ msgid "Show the action only for these protocols"
#~ msgstr "Prikaži akciju samo za ove protokole"
#~ msgid "Show the action only in these paths"
#~ msgstr "Prikaži akciju sam u ovim putanjama"
#~ msgid "Show the action only for these filenames (you may use '?' and '*')"
#~ msgstr ""
#~ "Prikaži akciju samo za ova imena datoteka (možete korisitit '?' i '*')"
#~ msgid "The date '"
#~ msgstr "Datum '"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Krusader! As this is your first run, Krusader will now run "
#~ "Konfigurator."
#~ msgstr ""
#~ "Dobrodošli u Krusader, kako je ovo prvo pokretanje, Krusader će pokrenuti "
#~ "Konfigurator."
#~ msgid "The left base directory"
#~ msgstr "Lijevi osnovni direktorij"
#~ msgid "The right base directory"
#~ msgstr "Desni osnovni direktorij"
#~ msgid ""
#~ "Ignores the date information at comparing (good if the files\n"
#~ "were fetched from ftp, smb, archive, ... file systems)"
#~ msgstr ""
#~ "Ignoriši informacije o datumu pri poređenju (dobro za datoteke\n"
#~ "koje dobijate iz ftp, smb, arhivskih, ... datotečnih sistema) "
#~ msgid "Lists those files that exist only in either side"
#~ msgstr "Prikaži datoteke koje postoje samo na jednoj strani"
#~ msgid "diff: found "
#~ msgstr "dif: pronadjen"
#, fuzzy
#~ msgid ", compare by content available.\n"
#~ msgstr ", poređenje po sadržaju dostupno.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "diff: no diff frontends found. Compare by content disabled.\n"
#~ "hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "diff: diff nije pronađen. Poređenje po sadržaju onemogućeno.\n"
#~ "Napomena: Krusader podržava kdiff i xxdiff\n"
#~ "\n"
#~ msgid "mail: found "
#~ msgstr "mail: pronađen"
#~ msgid ", sending files by email enabled.\n"
#~ msgstr ", slanje datoteka e-poštom omogućeno.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "mail: no compatible mail-programs found. Sending files by email is "
#~ "disabled.\n"
#~ "hint: Krusader supports Kmail\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "mail: nije pronađen saglasan program e-pošte. Slanje datoteka e-poštom je "
#~ "onemogućeno.\n"
#~ "Napomena: Krusader podržava kmail\n"
#~ "\n"
#~ msgid "rename: found "
#~ msgstr "rename: pronadjen"
#, fuzzy
#~ msgid ", multiple rename enabled.\n"
#~ msgstr ", višestruko preimenovanje omogućeno.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "rename: no compatible rename-programs found. Multiple rename is "
#~ "disabled.\n"
#~ "hint: Krusader supports Krename\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ename: nije pronađen saglasan program višestrukog preimenovanja. "
#~ "Višestruko preimenovanje onemogućeno.\n"
#~ "Napomena: Krusader podržava krename\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you install new tools, please install them"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ako ste instalirali novi alate, molim instalirajte ih i ovdje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "to your path, e.g. /usr/bin, /usr/local/bin, etc."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "u vašu putanju. (npr: /usr/bin, /user/local/bin i sl.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the dot files"
#~ msgstr "Lista isključenih datoteka"
#~ msgid "If checked, Krusader will mount FSTAB mount-points when needed."
#~ msgstr ""
#~ "Ako označite, Krusader će monitrati FSTAB tačke montiranja kada je to "
#~ "potrebno."
#~ msgid "Test archive when finished packing"
#~ msgstr "Testiraj arhivu kada završiš"
#~ msgid ""
#~ "Search results:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rezultati pretrage:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "tar: found, packing and unpacking enabled.\n"
#~ msgstr "tar: pronađeno, pakiranje i raspakivanje omogućeno.\n"
#~ msgid ""
#~ "tar: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n"
#~ "==> tar can be obtained at www.gnu.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "tar: NIJE pronađen, pakovanje i raspakivanje je ONEMOGUĆENO.\n"
#~ "==> tar možete pronaći na www.gnu.org\n"
#~ msgid "gzip: found, packing and unpacking enabled.\n"
#~ msgstr "gzip: pronađeno, pakiranje i raspakivanje omogućeno.\n"
#~ msgid ""
#~ "gzip: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n"
#~ "==> gzip can be obtained at www.gnu.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "gzip: NIJE pronađen, pakovanje i raspakivanje je ONEMOGUĆENO.\n"
#~ "==> gzip možete pronaći na www.gnu.org\n"
#~ msgid "bzip2: found, packing and unpacking enabled.\n"
#~ msgstr "bzip2: pronađeno, pakiranje i raspakivanje omogućeno.\n"
#~ msgid ""
#~ "bzip2: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n"
#~ "==> bzip2 can be obtained at www.gnu.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "bzip2: NIJE pronađen, pakovanje i raspakivanje je ONEMOGUĆENO.\n"
#~ "==> bzip2 možete pronaći na www.gnu.org\n"
#~ msgid "unzip: found, unpacking enabled.\n"
#~ msgstr "unzip: pronađeno, raspakivanje omogućeno.\n"
#~ msgid ""
#~ "unzip: NOT found, unpacking DISABLED.\n"
#~ "==> unzip can be obtained at www.info-zip.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "unzip: NIJE pronađen, raspakivanje je ONEMOGUĆENO.\n"
#~ "==> unzip možete pronaći na www.info-zip.org\n"
#~ msgid "zip: found, packing enabled.\n"
#~ msgstr "zip: pronađeno, pakiranje omogućeno.\n"
#~ msgid ""
#~ "zip: NOT found, packing DISABLED.\n"
#~ "==> zip can be obtained at www.info-zip.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "zip: NIJE pronađen, pakiranje je ONEMOGUĆENO.\n"
#~ "==> zip možete pronaći na www.info-zip.org\n"
#~ msgid "lha: found, packing and unpacking enabled.\n"
#~ msgstr "tar: pronađeno, pakiranje i raspakivanje omogućeno.\n"
#~ msgid ""
#~ "lha: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n"
#~ "==> lha can be obtained at www.gnu.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "tar: NIJE pronađen, pakovanje i raspakivanje je ONEMOGUĆENO.\n"
#~ "==> tar možete pronaći na www.gnu.org\n"
#~ msgid "rpm: found, unpacking enabled.\n"
#~ msgstr "rpm: pronađeno, raspakivanje omogućeno.\n"
#~ msgid ""
#~ "rpm found but cpio NOT found: unpacking DISABLED.\n"
#~ "==>cpio can be obtained at www.gnu.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "rpm pronadjen ali cpio NIJE: raspakivanje ONEMOGUĆENO.\n"
#~ "==> cpio možete pronaći na www.gru.org\n"
#~ msgid ""
#~ "rpm: NOT found, unpacking is DISABLED.\n"
#~ "==> rpm can be obtained at www.gnu.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "rpm: NIJE pronadjeno, raspakivanje ONEMOGUĆENO.\n"
#~ "==> rpm možete pronaći na www.gnu.org\n"
#~ msgid "unrar: found, unpacking is enabled.\n"
#~ msgstr "unrar: pronađeno: raspakivanje omogućeno.\n"
#~ msgid "unrar: NOT found.\n"
#~ msgstr "unrar: pronađeno: raspakivanje omogućeno.\n"
#~ msgid ""
#~ "unrar: NOT found, unpacking is DISABLED.\n"
#~ "==> unrar can be obtained at www.rarsoft.com\n"
#~ msgstr ""
#~ "unrar: NIJE pronađeno, raspakivanje ONEMOGUĆENO.\n"
#~ "==> unrar možete pronaći na www.rarsoft.com\n"
#~ msgid "rar: found, packing and unpacking is enabled.\n"
#~ msgstr "tar: pronađeno, pakiranje i raspakivanje omogućeno.\n"
#~ msgid ""
#~ "rar: NOT found, packing is DISABLED.\n"
#~ "==> rar can be obtained at www.rarsoft.com\n"
#~ msgstr ""
#~ "rar: NIJE pronađeno, pakiranje ONEMOGUĆENO.\n"
#~ "==> rar možete pronaći na www.rarsoft.com\n"
#~ msgid "unarj: found, unpacking is enabled.\n"
#~ msgstr "unarj: pronađeno, pakiranje omogućeno.\n"
#~ msgid "unarj: NOT found.\n"
#~ msgstr "unarj: pronađeno, pakiranje omogućeno.\n"
#~ msgid ""
#~ "unarj: NOT found, unpacking is DISABLED.\n"
#~ "==> unarj can be obtained at www.arjsoft.com\n"
#~ msgstr ""
#~ "unarj: NIJE pronađeno, raspakivanje ONEMOGUĆENO.\n"
#~ "==> unarj možete pronaći na www.arjsoft.com\n"
#~ msgid "arj: found, packing and unpacking is enabled.\n"
#~ msgstr "tar: pronađeno, pakiranje i raspakivanje omogućeno.\n"
#~ msgid ""
#~ "arj: NOT found, packing is DISABLED.\n"
#~ "==> arj can be obtained at www.arjsoft.com\n"
#~ msgstr ""
#~ "unarj: NIJE pronađeno, raspakivanje ONEMOGUĆENO.\n"
#~ "==> unarj možete pronaći na www.arjsoft.com\n"
#~ msgid "unace: found, unpacking is enabled.\n"
#~ msgstr "unace: pronađeno, pakiranje omogućeno.\n"
#~ msgid ""
#~ "unace: NOT found, unpacking is DISABLED.\n"
#~ "==> unace can be obtained at www.winace.com\n"
#~ msgstr ""
#~ "unace: NIJE pronađeno, raspakivanje ONEMOGUĆENO.\n"
#~ "==> unarj možete pronaći na www.winacet.com\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you install new packers, please install them"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ako instalirate nove pakere, molim instalirajte ih i ovdje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "to your path, e.g., /usr/bin, /usr/local/bin, etc."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "u vašu putanju. (npr: /usr/bin, /user/local/bin i sl.)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Thanks for flying Krusader :-)"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hvala za letenje Krusaderom :-)"
#, fuzzy
#~ msgid " this item?"
#~ msgstr " ovaj član?"
#, fuzzy
#~ msgid " these %d items?"
#~ msgstr " Ove %d članove?"
#~ msgid "%n directory"
#~ msgstr "%n direktorij"
#~ msgid "%n file"
#~ msgstr "%n datoteka"
#~ msgid "%1 / %n directory"
#~ msgstr "%1 / %n direktorij"
#~ msgid "%1 / %n file"
#~ msgstr "%1 / %n datoteka"
#~ msgid "*|all files"
#~ msgstr "*|sve datoteke"