Merge translation files from master branch.

r14.1.x r14.1.3
TDE Gitea 1 month ago committed by TDE Gitea
parent f7dbed348e
commit 75214b4b99

@ -2,20 +2,22 @@
# Giuseppe Torelli <lcdn_NOSPAM_@inwind.it>, 2003.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2004, 2005, 2006.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006, 2007.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kplayer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 09:13+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-12 01:11+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kplayer/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -1631,7 +1633,7 @@ msgstr "CD audio"
#: kplayernode.cpp:2683
msgid "BLURAY"
msgstr ""
msgstr "BLURAY"
#: kplayernode.cpp:2685
msgid "Video CD"
@ -1977,7 +1979,7 @@ msgid ""
"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
msgstr ""
"Il comando Sposta in alto sposta gli elementi selezionati in alto nella "
"playlist. . Puoi anche spostare gli elementi facendo clic sugli stessi e "
"playlist. Puoi anche spostare gli elementi facendo clic sugli stessi e "
"trascinandoli con il pulsante sinistro del mouse."
#: kplayernodeview.cpp:3365
@ -2130,15 +2132,15 @@ msgid "Multimedia Library"
msgstr "Raccolta multimediale"
#: kplayerpart.cpp:33
#, fuzzy
msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player"
msgstr ""
"KPlayerPart, un lettore multimediale incorporabile per TDE basato su MPlayer"
msgstr "KPlayerPart, un lettore multimediale incorporabile per TDE"
#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later."
msgstr ""
"Questo programma è distribuito secondo i termini della GPL versione 3 o "
"successiva."
#: kplayerpart.cpp:184
msgid "Start &KPlayer"
@ -2452,9 +2454,8 @@ msgid "Length"
msgstr "Durata"
#: kplayerproperties.cpp:1876
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Collezione"
msgstr "Risoluzione"
#: kplayerproperties.cpp:1881
msgid "Video size"
@ -2664,132 +2665,125 @@ msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124
msgid "Unicode"
msgstr ""
msgstr "Unicode"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Central and Eastern Europe"
msgstr "Europa orientale"
msgstr "Europa centrale e orientale"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Southern Europe"
msgstr "Europa occidentale"
msgstr "Europa meridionale"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Northern Europe"
msgstr "Europa occidentale"
msgstr "Nord Europa"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
msgstr "Cirillico"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191
msgid "Arabic"
msgstr ""
msgstr "Arabo"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188
msgid "Greek"
msgstr ""
msgstr "Greco"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190
msgid "Hebrew"
msgstr ""
msgstr "Ebraico"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgstr "Turco"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134
msgid "Nordic"
msgstr ""
msgstr "Nordico"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179
msgid "Thai"
msgstr ""
msgstr "Tailandese"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192
msgid "Baltic"
msgstr ""
msgstr "Baltico"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137
msgid "Celtic"
msgstr ""
msgstr "Celtico"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "Europa orientale"
msgstr "Europa sud-orientale"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140
msgid "Armenian"
msgstr ""
msgstr "Armeno"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Norvegese"
msgstr "Georgiano"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Russia"
msgstr "Russo"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
msgstr "Ucraino"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146
msgid "Tajik"
msgstr ""
msgstr "Tagico"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184
msgid "Lao"
msgstr ""
msgstr "Laotiano"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148
msgid "Kazakh"
msgstr ""
msgstr "Kazako"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
msgstr "Vietnamita"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "Cablaggio Giappone"
msgstr "Giapponese"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
msgstr "Cinese semplificato"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
msgstr "Cinese tradizionale"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
msgstr "Hong Kong"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182
msgid "Korean"
msgstr ""
msgstr "Coreano"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361
@ -2938,9 +2932,8 @@ msgstr ""
"Normalmente sarà nascosto quando si riproduce un file audio."
#: main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "KPlayer, a TDE media player"
msgstr "KPlayer, un riproduttore per TDE basato su MPlayer"
msgstr "KPlayer, un lettore multimediale TDE"
#: main.cpp:28
msgid "Play the files immediately (default)"
@ -3788,32 +3781,32 @@ msgid "&Channels"
msgstr "&Canali"
#: kplayerpropertiessize.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Resolution"
msgstr "&Collezione"
msgstr "&Risoluzione"
#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95
#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Video resolution in pixels"
msgstr "Dimensioni originali del video in pixel"
msgstr "Risoluzione video in pixel"
#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98
#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Property that shows the video resolution in pixels."
msgstr "Proprietà che visualizza la dimensione originale del video in pixel."
msgstr "Proprietà che mostra la risoluzione video in pixel."
#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186
#: kplayerpropertiessize.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "by"
msgstr "&di"
msgstr "by"
#: kplayerpropertiessize.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Original si&ze"
msgstr "Dimensioni &originali"
msgstr "Dimensione &originale"
#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175
#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215
@ -3828,26 +3821,26 @@ msgid "Property that shows the original video size in pixels."
msgstr "Proprietà che visualizza la dimensione originale del video in pixel."
#: kplayerpropertiessize.ui:226
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "C&urrent size"
msgstr "imposta dimensioni"
msgstr "Dimensione &attuale"
#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255
#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Current video size in pixels"
msgstr "Dimensioni originali del video in pixel"
msgstr "Dimensioni attuali del video in pixel"
#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258
#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Property that shows the current video size in pixels."
msgstr "Proprietà che visualizza la dimensione originale del video in pixel."
msgstr "Proprietà che mostra la dimensione corrente del video in pixel."
#: kplayerpropertiessize.ui:306
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Display &size"
msgstr "&Dimensione dello schermo"
msgstr "Dimensione dello &schermo"
#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341
#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378
@ -3936,9 +3929,9 @@ msgstr ""
"premuto il tasto Maiusc."
#: kplayerpropertiessize.ui:498
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Mai&ntain aspect"
msgstr "&Mantieni le proporzioni"
msgstr "Man&tieni le proporzioni"
#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533
#, no-c-format
@ -4033,19 +4026,19 @@ msgstr "normale"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456
#, no-c-format
msgid "&Encoding"
msgstr ""
msgstr "&Codifica"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274
#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Encoding of the subtitle file"
msgstr "Apre un file dei sottotitoli"
msgstr "Codifica del file dei sottotitoli"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277
#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file."
msgstr "Opzione per specificare il percorso al nodo del dispositivo."
msgstr "Opzione per specificare la codifica del file dei sottotitoli."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558
#, no-c-format
@ -4053,14 +4046,15 @@ msgid "&Framerate"
msgstr "&Fotogrammi"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Frame rate of the subtitle file"
msgstr "Velocità dei fotogrammi di questo file"
msgstr "Frequenza fotogrammi del file dei sottotitoli"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file."
msgstr "Opzione per specificare il percorso al nodo del dispositivo."
msgstr ""
"Opzione per specificare la frequenza dei fotogrammi del file dei sottotitoli."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332
#, no-c-format
@ -4137,21 +4131,22 @@ msgstr ""
"automaticamente questi cambiamenti in questa proprietà."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "C&losed caption"
msgstr "Collezione"
msgstr "Sottotitoli in &lingua originale"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554
#: kplayersettingssubtitles.ui:520
#, no-c-format
msgid "Display closed caption subtitles if they are available"
msgstr ""
msgstr "Visualizza i sottotitoli in lingua originale se disponibili"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557
#: kplayersettingssubtitles.ui:523
#, no-c-format
msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available."
msgstr ""
"Opzione per visualizzare i sottotitoli in lingua originale se disponibili."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104
#: kplayerpropertiesvideo.ui:129
@ -5913,19 +5908,19 @@ msgstr ""
"incorporati nella barre degli strumenti."
#: kplayersettingssliders.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Show tick marks on sliders"
msgstr "Mostra il cursore a comparsa del contrasto"
msgstr "&Mostra segni di spunta sui dispositivi di scorrimento"
#: kplayersettingssliders.ui:231
#, no-c-format
msgid "Show tick marks on slider controls"
msgstr ""
msgstr "Mostra segni di spunta sui controlli dei dispositivi di scorrimento"
#: kplayersettingssliders.ui:234
#, no-c-format
msgid "Option to show slider marks on slider controls."
msgstr ""
msgstr "Opzione per mostrare i segni di spunta sui dispositivi di scorrimento."
#: kplayersettingssliders.ui:250
#, no-c-format
@ -5934,125 +5929,139 @@ msgstr "Distan&za tra le tacche del cursore"
#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287
#: kplayersettingssliders.ui:312
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Distance between slider tick marks as a percentage"
msgstr "Distanza tra le tacche del cursore della tonalità come percentuale"
msgstr ""
"Distanza in percentuale tra i segni di spunta dei dispositivi di scorrimento"
#: kplayersettingssliders.ui:262
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in "
"percents of slider length."
msgstr ""
"Opzione per specificare la distanza tra le tacche sul cursore, in "
"percentuale della lunghezza del cursore."
"Opzione per specificare la distanza tra i segni di spunta, in percentuale "
"della lunghezza del cursore."
#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of "
"slider length."
msgstr ""
"Opzione per specificare la distanza tra le tacche sul cursore, in "
"percentuale della lunghezza del cursore."
"Opzione per specificare la distanza tra i segni di spunta, in percentuale "
"della lunghezza del cursore."
#: kplayersettingssubtitles.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Font &name"
msgstr "Nome della cartella"
msgstr "&Nome carattere"
#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89
#, no-c-format
msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""
"Nome del carattere per la visualizzazione dei sottotitoli e altro testo OSD"
#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other "
"OSD text."
msgstr ""
"Opzione per specificare il numero massimo di voci in Riproduci elenco e "
"Aggiungi ai menu della playlist."
"Opzione per specificare il nome del carattere per la visualizzazione dei "
"sottotitoli e altro testo OSD."
#: kplayersettingssubtitles.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr ""
msgstr "&Grassetto"
#: kplayersettingssubtitles.ui:103
#, no-c-format
msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""
"Carattere in grassetto per la visualizzazione dei sottotitoli e altro testo "
"OSD"
#: kplayersettingssubtitles.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text."
msgstr ""
"Opzione per scegliere il carattere in grassetto per la visualizzazione dei "
"sottotitoli e altro testo OSD."
#: kplayersettingssubtitles.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Italic"
msgstr "Italia"
msgstr "&Corsivo"
#: kplayersettingssubtitles.ui:117
#, no-c-format
msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""
"Carattere corsivo per la visualizzazione dei sottotitoli e altro testo OSD"
#: kplayersettingssubtitles.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text."
msgstr ""
"Opzione per scegliere il carattere corsivo per la visualizzazione dei "
"sottotitoli e altro testo OSD."
#: kplayersettingssubtitles.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Text &size"
msgstr "imposta dimensioni"
msgstr "&Dimensione del testo"
#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Size of subtitle text"
msgstr "Apre un file dei sottotitoli"
msgstr "Dimensione del testo dei sottotitoli"
#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Option to specify the size of subtitle text."
msgstr "Opzione per specificare il percorso al nodo del dispositivo."
msgstr "Opzione per specificare la dimensione del testo dei sottotitoli."
#: kplayersettingssubtitles.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Auto scale"
msgstr ""
msgstr "&Ridimensionamento automatico"
#: kplayersettingssubtitles.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements"
msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli per questo file"
msgstr "Ridimensiona automaticamente i sottotitoli e altri elementi OSD"
#: kplayersettingssubtitles.ui:181
#, no-c-format
msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements."
msgstr ""
"Opzione per ridimensionare automaticamente i sottotitoli e altri elementi "
"OSD."
#: kplayersettingssubtitles.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Outline"
msgstr ""
msgstr "&Contorno"
#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232
#, no-c-format
msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""
"Contorno del carattere per la visualizzazione dei sottotitoli e altro testo "
"OSD"
#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other "
"OSD text."
msgstr ""
"Opzione per specificare il sistema e il dispositivo di acquisizione audio."
"Opzione per specificare il contorno del carattere per la visualizzazione dei "
"sottotitoli e altro testo OSD."
#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269
#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320
@ -6060,17 +6069,18 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width"
msgstr ""
"Larghezza dell'area dei sottotitoli in percentuale della larghezza del video"
#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272
#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323
#: kplayersettingssubtitles.ui:340
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video "
"width."
msgstr ""
"Opzione per specificare la distanza tra le tacche del cursore della "
"saturazione, in percentuale della lunghezza del cursore."
"Opzione per specificare la larghezza dell'area dei sottotitoli in "
"percentuale della larghezza del video."
#: kplayersettingssubtitles.ui:348
#, no-c-format
@ -6124,45 +6134,53 @@ msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:503
#, no-c-format
msgid "&Use embedded fonts when available"
msgstr ""
msgstr "&Utilizza caratteri incorporati quando disponibili"
#: kplayersettingssubtitles.ui:506
#, no-c-format
msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles"
msgstr ""
"Utilizza i caratteri incorporati se disponibili per visualizzare i "
"sottotitoli"
#: kplayersettingssubtitles.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles."
msgstr ""
"Opzione per utilizzare caratteri incorporati se disponibili per visualizzare "
"i sottotitoli."
#: kplayersettingssubtitles.ui:517
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Display closed caption subtitles"
msgstr "Posizione verticale dei sottotitoli"
msgstr "&Visualizza i sottotitoli in lingua originale"
#: kplayersettingssubtitles.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Auto &expand video area to aspect ratio"
msgstr "Imposta le proporzioni del video al rapporto 4:3"
msgstr "&Espandi automaticamente l'area video in base alle proporzioni"
#: kplayersettingssubtitles.ui:534
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles"
msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli JS"
msgstr ""
"Espandi automaticamente l'area del video per adattarla alla dimensione dei "
"sottotitoli"
#: kplayersettingssubtitles.ui:537
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the "
"video."
msgstr "Opzione per specificare la norma video da richiedere al dispositivo."
msgstr ""
"Opzione per espandere automaticamente l'area del video per adattarla alla "
"dimensione dei sottotitoli sotto il video."
#: kplayersettingssubtitles.ui:568
#, no-c-format
msgid "Aspect ratio of the expanded video area"
msgstr ""
msgstr "Proporzioni dell'area video espansa"
#: kplayersettingssubtitles.ui:571
#, no-c-format
@ -6171,6 +6189,8 @@ msgid ""
"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you "
"choose."
msgstr ""
"Opzione per specificare le proporzioni dell'area video espansa. Il video "
"verrà espanso solo se ha proporzioni superiori a quelle scelte."
#: kplayersettingssubtitles.ui:579
#, no-c-format
@ -6196,7 +6216,7 @@ msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:593
#, no-c-format
msgid "&Extensions"
msgstr ""
msgstr "&Estensioni"
#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613
#, no-c-format
@ -6424,7 +6444,7 @@ msgstr ""
#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the sound volume"
msgstr "Limite inferiore del volume del suono "
msgstr "Limite inferiore del volume del suono"
#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106
#, no-c-format
@ -6436,7 +6456,7 @@ msgstr ""
#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the sound volume"
msgstr "Limite superiore del volume del suono "
msgstr "Limite superiore del volume del suono"
#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save