|
|
|
@ -2,20 +2,22 @@
|
|
|
|
|
# Giuseppe Torelli <lcdn_NOSPAM_@inwind.it>, 2003.
|
|
|
|
|
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2024.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kplayer\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 09:13+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-10-12 01:11+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/kplayer/it/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1631,7 +1633,7 @@ msgstr "CD audio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2683
|
|
|
|
|
msgid "BLURAY"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "BLURAY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2685
|
|
|
|
|
msgid "Video CD"
|
|
|
|
@ -1977,7 +1979,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il comando Sposta in alto sposta gli elementi selezionati in alto nella "
|
|
|
|
|
"playlist. . Puoi anche spostare gli elementi facendo clic sugli stessi e "
|
|
|
|
|
"playlist. Puoi anche spostare gli elementi facendo clic sugli stessi e "
|
|
|
|
|
"trascinandoli con il pulsante sinistro del mouse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3365
|
|
|
|
@ -2130,15 +2132,15 @@ msgid "Multimedia Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Raccolta multimediale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpart.cpp:33
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KPlayerPart, un lettore multimediale incorporabile per TDE basato su MPlayer"
|
|
|
|
|
msgstr "KPlayerPart, un lettore multimediale incorporabile per TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questo programma è distribuito secondo i termini della GPL versione 3 o "
|
|
|
|
|
"successiva."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpart.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Start &KPlayer"
|
|
|
|
@ -2452,9 +2454,8 @@ msgid "Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Durata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1876
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Collezione"
|
|
|
|
|
msgstr "Risoluzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1881
|
|
|
|
|
msgid "Video size"
|
|
|
|
@ -2664,132 +2665,125 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124
|
|
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Central and Eastern Europe"
|
|
|
|
|
msgstr "Europa orientale"
|
|
|
|
|
msgstr "Europa centrale e orientale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Southern Europe"
|
|
|
|
|
msgstr "Europa occidentale"
|
|
|
|
|
msgstr "Europa meridionale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Northern Europe"
|
|
|
|
|
msgstr "Europa occidentale"
|
|
|
|
|
msgstr "Nord Europa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186
|
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Cirillico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191
|
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Arabo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188
|
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Greco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190
|
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ebraico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189
|
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134
|
|
|
|
|
msgid "Nordic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nordico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179
|
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tailandese"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192
|
|
|
|
|
msgid "Baltic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Baltico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137
|
|
|
|
|
msgid "Celtic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Celtico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "South-Eastern Europe"
|
|
|
|
|
msgstr "Europa orientale"
|
|
|
|
|
msgstr "Europa sud-orientale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140
|
|
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Armeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
|
msgstr "Norvegese"
|
|
|
|
|
msgstr "Georgiano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
|
msgstr "Russia"
|
|
|
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144
|
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ucraino"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146
|
|
|
|
|
msgid "Tajik"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tagico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184
|
|
|
|
|
msgid "Lao"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Laotiano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148
|
|
|
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kazako"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193
|
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vietnamita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr "Cablaggio Giappone"
|
|
|
|
|
msgstr "Giapponese"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181
|
|
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Cinese semplificato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183
|
|
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Cinese tradizionale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171
|
|
|
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Hong Kong"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182
|
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361
|
|
|
|
@ -2938,9 +2932,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Normalmente sarà nascosto quando si riproduce un file audio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "KPlayer, a TDE media player"
|
|
|
|
|
msgstr "KPlayer, un riproduttore per TDE basato su MPlayer"
|
|
|
|
|
msgstr "KPlayer, un lettore multimediale TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Play the files immediately (default)"
|
|
|
|
@ -3788,32 +3781,32 @@ msgid "&Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "&Canali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:66
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "&Collezione"
|
|
|
|
|
msgstr "&Risoluzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Video resolution in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensioni originali del video in pixel"
|
|
|
|
|
msgstr "Risoluzione video in pixel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Property that shows the video resolution in pixels."
|
|
|
|
|
msgstr "Proprietà che visualizza la dimensione originale del video in pixel."
|
|
|
|
|
msgstr "Proprietà che mostra la risoluzione video in pixel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:266
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "by"
|
|
|
|
|
msgstr "&di"
|
|
|
|
|
msgstr "by"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:146
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Original si&ze"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensioni &originali"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensione &originale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215
|
|
|
|
@ -3828,26 +3821,26 @@ msgid "Property that shows the original video size in pixels."
|
|
|
|
|
msgstr "Proprietà che visualizza la dimensione originale del video in pixel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:226
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&urrent size"
|
|
|
|
|
msgstr "imposta dimensioni"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensione &attuale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current video size in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensioni originali del video in pixel"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensioni attuali del video in pixel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Property that shows the current video size in pixels."
|
|
|
|
|
msgstr "Proprietà che visualizza la dimensione originale del video in pixel."
|
|
|
|
|
msgstr "Proprietà che mostra la dimensione corrente del video in pixel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:306
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display &size"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dimensione dello schermo"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensione dello &schermo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378
|
|
|
|
@ -3936,9 +3929,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"premuto il tasto Maiusc."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:498
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mai&ntain aspect"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mantieni le proporzioni"
|
|
|
|
|
msgstr "Man&tieni le proporzioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -4033,19 +4026,19 @@ msgstr "normale"
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Codifica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encoding of the subtitle file"
|
|
|
|
|
msgstr "Apre un file dei sottotitoli"
|
|
|
|
|
msgstr "Codifica del file dei sottotitoli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file."
|
|
|
|
|
msgstr "Opzione per specificare il percorso al nodo del dispositivo."
|
|
|
|
|
msgstr "Opzione per specificare la codifica del file dei sottotitoli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -4053,14 +4046,15 @@ msgid "&Framerate"
|
|
|
|
|
msgstr "&Fotogrammi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Frame rate of the subtitle file"
|
|
|
|
|
msgstr "Velocità dei fotogrammi di questo file"
|
|
|
|
|
msgstr "Frequenza fotogrammi del file dei sottotitoli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file."
|
|
|
|
|
msgstr "Opzione per specificare il percorso al nodo del dispositivo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opzione per specificare la frequenza dei fotogrammi del file dei sottotitoli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -4137,21 +4131,22 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"automaticamente questi cambiamenti in questa proprietà."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&losed caption"
|
|
|
|
|
msgstr "Collezione"
|
|
|
|
|
msgstr "Sottotitoli in &lingua originale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:520
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display closed caption subtitles if they are available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Visualizza i sottotitoli in lingua originale se disponibili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:523
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opzione per visualizzare i sottotitoli in lingua originale se disponibili."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:129
|
|
|
|
@ -5800,7 +5795,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
|
|
|
|
|
"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opzione per specificare l'ampiezza degli spostamenti in avanti o indietro "
|
|
|
|
|
"Opzione per specificare l'ampiezza degli spostamenti in avanti o indietro "
|
|
|
|
|
"della riproduzione quando si usano i comandi Avanti/Indietro veloci nel menu "
|
|
|
|
|
"Lettore, in secondi o in percentuale della durata del file, se nota."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5913,19 +5908,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"incorporati nella barre degli strumenti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:228
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show tick marks on sliders"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra il cursore a comparsa del contrasto"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mostra segni di spunta sui dispositivi di scorrimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:231
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show tick marks on slider controls"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra segni di spunta sui controlli dei dispositivi di scorrimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:234
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Option to show slider marks on slider controls."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Opzione per mostrare i segni di spunta sui dispositivi di scorrimento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:250
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -5934,125 +5929,139 @@ msgstr "Distan&za tra le tacche del cursore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:312
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Distance between slider tick marks as a percentage"
|
|
|
|
|
msgstr "Distanza tra le tacche del cursore della tonalità come percentuale"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Distanza in percentuale tra i segni di spunta dei dispositivi di scorrimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:262
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in "
|
|
|
|
|
"percents of slider length."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opzione per specificare la distanza tra le tacche sul cursore, in "
|
|
|
|
|
"percentuale della lunghezza del cursore."
|
|
|
|
|
"Opzione per specificare la distanza tra i segni di spunta, in percentuale "
|
|
|
|
|
"della lunghezza del cursore."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of "
|
|
|
|
|
"slider length."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opzione per specificare la distanza tra le tacche sul cursore, in "
|
|
|
|
|
"percentuale della lunghezza del cursore."
|
|
|
|
|
"Opzione per specificare la distanza tra i segni di spunta, in percentuale "
|
|
|
|
|
"della lunghezza del cursore."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font &name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome della cartella"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nome carattere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nome del carattere per la visualizzazione dei sottotitoli e altro testo OSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other "
|
|
|
|
|
"OSD text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opzione per specificare il numero massimo di voci in Riproduci elenco e "
|
|
|
|
|
"Aggiungi ai menu della playlist."
|
|
|
|
|
"Opzione per specificare il nome del carattere per la visualizzazione dei "
|
|
|
|
|
"sottotitoli e altro testo OSD."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:100
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Bold"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Grassetto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Carattere in grassetto per la visualizzazione dei sottotitoli e altro testo "
|
|
|
|
|
"OSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opzione per scegliere il carattere in grassetto per la visualizzazione dei "
|
|
|
|
|
"sottotitoli e altro testo OSD."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:114
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Italic"
|
|
|
|
|
msgstr "Italia"
|
|
|
|
|
msgstr "&Corsivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Carattere corsivo per la visualizzazione dei sottotitoli e altro testo OSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opzione per scegliere il carattere corsivo per la visualizzazione dei "
|
|
|
|
|
"sottotitoli e altro testo OSD."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:128
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text &size"
|
|
|
|
|
msgstr "imposta dimensioni"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dimensione del testo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Size of subtitle text"
|
|
|
|
|
msgstr "Apre un file dei sottotitoli"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensione del testo dei sottotitoli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Option to specify the size of subtitle text."
|
|
|
|
|
msgstr "Opzione per specificare il percorso al nodo del dispositivo."
|
|
|
|
|
msgstr "Opzione per specificare la dimensione del testo dei sottotitoli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Auto scale"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Ridimensionamento automatico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:178
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli per questo file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ridimensiona automaticamente i sottotitoli e altri elementi OSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:181
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opzione per ridimensionare automaticamente i sottotitoli e altri elementi "
|
|
|
|
|
"OSD."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:189
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Outline"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Contorno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Contorno del carattere per la visualizzazione dei sottotitoli e altro testo "
|
|
|
|
|
"OSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other "
|
|
|
|
|
"OSD text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opzione per specificare il sistema e il dispositivo di acquisizione audio."
|
|
|
|
|
"Opzione per specificare il contorno del carattere per la visualizzazione dei "
|
|
|
|
|
"sottotitoli e altro testo OSD."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320
|
|
|
|
@ -6060,17 +6069,18 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Larghezza dell'area dei sottotitoli in percentuale della larghezza del video"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:340
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video "
|
|
|
|
|
"width."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opzione per specificare la distanza tra le tacche del cursore della "
|
|
|
|
|
"saturazione, in percentuale della lunghezza del cursore."
|
|
|
|
|
"Opzione per specificare la larghezza dell'area dei sottotitoli in "
|
|
|
|
|
"percentuale della larghezza del video."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:348
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -6124,45 +6134,53 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:503
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use embedded fonts when available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Utilizza caratteri incorporati quando disponibili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:506
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utilizza i caratteri incorporati se disponibili per visualizzare i "
|
|
|
|
|
"sottotitoli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:509
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opzione per utilizzare caratteri incorporati se disponibili per visualizzare "
|
|
|
|
|
"i sottotitoli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:517
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Display closed caption subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "Posizione verticale dei sottotitoli"
|
|
|
|
|
msgstr "&Visualizza i sottotitoli in lingua originale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:531
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto &expand video area to aspect ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposta le proporzioni del video al rapporto 4:3"
|
|
|
|
|
msgstr "&Espandi automaticamente l'area video in base alle proporzioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:534
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli JS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Espandi automaticamente l'area del video per adattarla alla dimensione dei "
|
|
|
|
|
"sottotitoli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:537
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the "
|
|
|
|
|
"video."
|
|
|
|
|
msgstr "Opzione per specificare la norma video da richiedere al dispositivo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opzione per espandere automaticamente l'area del video per adattarla alla "
|
|
|
|
|
"dimensione dei sottotitoli sotto il video."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:568
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio of the expanded video area"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Proporzioni dell'area video espansa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:571
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -6171,6 +6189,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you "
|
|
|
|
|
"choose."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opzione per specificare le proporzioni dell'area video espansa. Il video "
|
|
|
|
|
"verrà espanso solo se ha proporzioni superiori a quelle scelte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:579
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -6196,7 +6216,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:593
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Estensioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -6424,7 +6444,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lower limit on the sound volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Limite inferiore del volume del suono "
|
|
|
|
|
msgstr "Limite inferiore del volume del suono"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -6436,7 +6456,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Upper limit on the sound volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Limite superiore del volume del suono "
|
|
|
|
|
msgstr "Limite superiore del volume del suono"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|