From 6ab8fa20ea61cbd3b38f88ca9844ab6a66b0b49c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Michele Calgaro Date: Fri, 11 Oct 2024 00:19:27 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (1037 of 1037 strings) Translation: applications/kplayer Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kplayer/it/ --- translations/messages/it.po | 278 +++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 149 insertions(+), 129 deletions(-) diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po index 572e1e0..767541c 100644 --- a/translations/messages/it.po +++ b/translations/messages/it.po @@ -2,20 +2,22 @@ # Giuseppe Torelli , 2003. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2006. # Vincenzo Reale , 2006, 2007. +# Michele Calgaro , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kplayer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-06 09:13+0100\n" -"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" -"Language-Team: Italian \n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-12 01:11+0000\n" +"Last-Translator: Michele Calgaro \n" +"Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -1631,7 +1633,7 @@ msgstr "CD audio" #: kplayernode.cpp:2683 msgid "BLURAY" -msgstr "" +msgstr "BLURAY" #: kplayernode.cpp:2685 msgid "Video CD" @@ -1977,7 +1979,7 @@ msgid "" "items around by clicking and dragging them with the left mouse button." msgstr "" "Il comando Sposta in alto sposta gli elementi selezionati in alto nella " -"playlist. . Puoi anche spostare gli elementi facendo clic sugli stessi e " +"playlist. Puoi anche spostare gli elementi facendo clic sugli stessi e " "trascinandoli con il pulsante sinistro del mouse." #: kplayernodeview.cpp:3365 @@ -2130,15 +2132,15 @@ msgid "Multimedia Library" msgstr "Raccolta multimediale" #: kplayerpart.cpp:33 -#, fuzzy msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player" -msgstr "" -"KPlayerPart, un lettore multimediale incorporabile per TDE basato su MPlayer" +msgstr "KPlayerPart, un lettore multimediale incorporabile per TDE" #: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later." msgstr "" +"Questo programma è distribuito secondo i termini della GPL versione 3 o " +"successiva." #: kplayerpart.cpp:184 msgid "Start &KPlayer" @@ -2452,9 +2454,8 @@ msgid "Length" msgstr "Durata" #: kplayerproperties.cpp:1876 -#, fuzzy msgid "Resolution" -msgstr "Collezione" +msgstr "Risoluzione" #: kplayerproperties.cpp:1881 msgid "Video size" @@ -2664,132 +2665,125 @@ msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 msgid "Unicode" -msgstr "" +msgstr "Unicode" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185 -#, fuzzy msgid "Central and Eastern Europe" -msgstr "Europa orientale" +msgstr "Europa centrale e orientale" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127 -#, fuzzy msgid "Southern Europe" -msgstr "Europa occidentale" +msgstr "Europa meridionale" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128 -#, fuzzy msgid "Northern Europe" -msgstr "Europa occidentale" +msgstr "Nord Europa" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "Cirillico" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Arabo" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Greco" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Ebraico" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Turco" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134 msgid "Nordic" -msgstr "" +msgstr "Nordico" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "Tailandese" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192 msgid "Baltic" -msgstr "" +msgstr "Baltico" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137 msgid "Celtic" -msgstr "" +msgstr "Celtico" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139 -#, fuzzy msgid "South-Eastern Europe" -msgstr "Europa orientale" +msgstr "Europa sud-orientale" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140 msgid "Armenian" -msgstr "" +msgstr "Armeno" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142 -#, fuzzy msgid "Georgian" -msgstr "Norvegese" +msgstr "Georgiano" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143 -#, fuzzy msgid "Russian" -msgstr "Russia" +msgstr "Russo" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144 msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Ucraino" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146 msgid "Tajik" -msgstr "" +msgstr "Tagico" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184 msgid "Lao" -msgstr "" +msgstr "Laotiano" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148 msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgstr "Kazako" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180 -#, fuzzy msgid "Japanese" -msgstr "Cablaggio Giappone" +msgstr "Giapponese" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181 msgid "Simplified Chinese" -msgstr "" +msgstr "Cinese semplificato" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183 msgid "Traditional Chinese" -msgstr "" +msgstr "Cinese tradizionale" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171 msgid "Hong Kong" -msgstr "" +msgstr "Hong Kong" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182 msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "Coreano" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361 @@ -2938,9 +2932,8 @@ msgstr "" "Normalmente sarà nascosto quando si riproduce un file audio." #: main.cpp:22 -#, fuzzy msgid "KPlayer, a TDE media player" -msgstr "KPlayer, un riproduttore per TDE basato su MPlayer" +msgstr "KPlayer, un lettore multimediale TDE" #: main.cpp:28 msgid "Play the files immediately (default)" @@ -3788,32 +3781,32 @@ msgid "&Channels" msgstr "&Canali" #: kplayerpropertiessize.ui:66 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Resolution" -msgstr "&Collezione" +msgstr "&Risoluzione" #: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95 #: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Video resolution in pixels" -msgstr "Dimensioni originali del video in pixel" +msgstr "Risoluzione video in pixel" #: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98 #: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Property that shows the video resolution in pixels." -msgstr "Proprietà che visualizza la dimensione originale del video in pixel." +msgstr "Proprietà che mostra la risoluzione video in pixel." #: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186 #: kplayerpropertiessize.ui:266 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "by" -msgstr "&di" +msgstr "by" #: kplayerpropertiessize.ui:146 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Original si&ze" -msgstr "Dimensioni &originali" +msgstr "Dimensione &originale" #: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175 #: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215 @@ -3828,26 +3821,26 @@ msgid "Property that shows the original video size in pixels." msgstr "Proprietà che visualizza la dimensione originale del video in pixel." #: kplayerpropertiessize.ui:226 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "C&urrent size" -msgstr "imposta dimensioni" +msgstr "Dimensione &attuale" #: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255 #: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Current video size in pixels" -msgstr "Dimensioni originali del video in pixel" +msgstr "Dimensioni attuali del video in pixel" #: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258 #: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Property that shows the current video size in pixels." -msgstr "Proprietà che visualizza la dimensione originale del video in pixel." +msgstr "Proprietà che mostra la dimensione corrente del video in pixel." #: kplayerpropertiessize.ui:306 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Display &size" -msgstr "&Dimensione dello schermo" +msgstr "Dimensione dello &schermo" #: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341 #: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378 @@ -3936,9 +3929,9 @@ msgstr "" "premuto il tasto Maiusc." #: kplayerpropertiessize.ui:498 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Mai&ntain aspect" -msgstr "&Mantieni le proporzioni" +msgstr "Man&tieni le proporzioni" #: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533 #, no-c-format @@ -4033,19 +4026,19 @@ msgstr "normale" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456 #, no-c-format msgid "&Encoding" -msgstr "" +msgstr "&Codifica" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274 #: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Encoding of the subtitle file" -msgstr "Apre un file dei sottotitoli" +msgstr "Codifica del file dei sottotitoli" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277 #: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file." -msgstr "Opzione per specificare il percorso al nodo del dispositivo." +msgstr "Opzione per specificare la codifica del file dei sottotitoli." #: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558 #, no-c-format @@ -4053,14 +4046,15 @@ msgid "&Framerate" msgstr "&Fotogrammi" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Frame rate of the subtitle file" -msgstr "Velocità dei fotogrammi di questo file" +msgstr "Frequenza fotogrammi del file dei sottotitoli" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file." -msgstr "Opzione per specificare il percorso al nodo del dispositivo." +msgstr "" +"Opzione per specificare la frequenza dei fotogrammi del file dei sottotitoli." #: kplayerpropertiessubtitles.ui:332 #, no-c-format @@ -4137,21 +4131,22 @@ msgstr "" "automaticamente questi cambiamenti in questa proprietà." #: kplayerpropertiessubtitles.ui:519 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "C&losed caption" -msgstr "Collezione" +msgstr "Sottotitoli in &lingua originale" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554 #: kplayersettingssubtitles.ui:520 #, no-c-format msgid "Display closed caption subtitles if they are available" -msgstr "" +msgstr "Visualizza i sottotitoli in lingua originale se disponibili" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557 #: kplayersettingssubtitles.ui:523 #, no-c-format msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available." msgstr "" +"Opzione per visualizzare i sottotitoli in lingua originale se disponibili." #: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104 #: kplayerpropertiesvideo.ui:129 @@ -5800,7 +5795,7 @@ msgid "" "backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in " "seconds or in percents of time length of the file if it is known." msgstr "" -"Opzione per specificare l'ampiezza degli spostamenti in avanti o indietro " +"Opzione per specificare l'ampiezza degli spostamenti in avanti o indietro " "della riproduzione quando si usano i comandi Avanti/Indietro veloci nel menu " "Lettore, in secondi o in percentuale della durata del file, se nota." @@ -5913,19 +5908,19 @@ msgstr "" "incorporati nella barre degli strumenti." #: kplayersettingssliders.ui:228 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Show tick marks on sliders" -msgstr "Mostra il cursore a comparsa del contrasto" +msgstr "&Mostra segni di spunta sui dispositivi di scorrimento" #: kplayersettingssliders.ui:231 #, no-c-format msgid "Show tick marks on slider controls" -msgstr "" +msgstr "Mostra segni di spunta sui controlli dei dispositivi di scorrimento" #: kplayersettingssliders.ui:234 #, no-c-format msgid "Option to show slider marks on slider controls." -msgstr "" +msgstr "Opzione per mostrare i segni di spunta sui dispositivi di scorrimento." #: kplayersettingssliders.ui:250 #, no-c-format @@ -5934,125 +5929,139 @@ msgstr "Distan&za tra le tacche del cursore" #: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287 #: kplayersettingssliders.ui:312 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Distance between slider tick marks as a percentage" -msgstr "Distanza tra le tacche del cursore della tonalità come percentuale" +msgstr "" +"Distanza in percentuale tra i segni di spunta dei dispositivi di scorrimento" #: kplayersettingssliders.ui:262 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in " "percents of slider length." msgstr "" -"Opzione per specificare la distanza tra le tacche sul cursore, in " -"percentuale della lunghezza del cursore." +"Opzione per specificare la distanza tra i segni di spunta, in percentuale " +"della lunghezza del cursore." #: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of " "slider length." msgstr "" -"Opzione per specificare la distanza tra le tacche sul cursore, in " -"percentuale della lunghezza del cursore." +"Opzione per specificare la distanza tra i segni di spunta, in percentuale " +"della lunghezza del cursore." #: kplayersettingssubtitles.ui:58 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Font &name" -msgstr "Nome della cartella" +msgstr "&Nome carattere" #: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89 #, no-c-format msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text" msgstr "" +"Nome del carattere per la visualizzazione dei sottotitoli e altro testo OSD" #: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other " "OSD text." msgstr "" -"Opzione per specificare il numero massimo di voci in Riproduci elenco e " -"Aggiungi ai menu della playlist." +"Opzione per specificare il nome del carattere per la visualizzazione dei " +"sottotitoli e altro testo OSD." #: kplayersettingssubtitles.ui:100 #, no-c-format msgid "&Bold" -msgstr "" +msgstr "&Grassetto" #: kplayersettingssubtitles.ui:103 #, no-c-format msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text" msgstr "" +"Carattere in grassetto per la visualizzazione dei sottotitoli e altro testo " +"OSD" #: kplayersettingssubtitles.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text." msgstr "" +"Opzione per scegliere il carattere in grassetto per la visualizzazione dei " +"sottotitoli e altro testo OSD." #: kplayersettingssubtitles.ui:114 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Italic" -msgstr "Italia" +msgstr "&Corsivo" #: kplayersettingssubtitles.ui:117 #, no-c-format msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text" msgstr "" +"Carattere corsivo per la visualizzazione dei sottotitoli e altro testo OSD" #: kplayersettingssubtitles.ui:120 #, no-c-format msgid "" "Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text." msgstr "" +"Opzione per scegliere il carattere corsivo per la visualizzazione dei " +"sottotitoli e altro testo OSD." #: kplayersettingssubtitles.ui:128 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Text &size" -msgstr "imposta dimensioni" +msgstr "&Dimensione del testo" #: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Size of subtitle text" -msgstr "Apre un file dei sottotitoli" +msgstr "Dimensione del testo dei sottotitoli" #: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Option to specify the size of subtitle text." -msgstr "Opzione per specificare il percorso al nodo del dispositivo." +msgstr "Opzione per specificare la dimensione del testo dei sottotitoli." #: kplayersettingssubtitles.ui:175 #, no-c-format msgid "&Auto scale" -msgstr "" +msgstr "&Ridimensionamento automatico" #: kplayersettingssubtitles.ui:178 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements" -msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli per questo file" +msgstr "Ridimensiona automaticamente i sottotitoli e altri elementi OSD" #: kplayersettingssubtitles.ui:181 #, no-c-format msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements." msgstr "" +"Opzione per ridimensionare automaticamente i sottotitoli e altri elementi " +"OSD." #: kplayersettingssubtitles.ui:189 #, no-c-format msgid "&Outline" -msgstr "" +msgstr "&Contorno" #: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232 #, no-c-format msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text" msgstr "" +"Contorno del carattere per la visualizzazione dei sottotitoli e altro testo " +"OSD" #: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other " "OSD text." msgstr "" -"Opzione per specificare il sistema e il dispositivo di acquisizione audio." +"Opzione per specificare il contorno del carattere per la visualizzazione dei " +"sottotitoli e altro testo OSD." #: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269 #: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320 @@ -6060,17 +6069,18 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width" msgstr "" +"Larghezza dell'area dei sottotitoli in percentuale della larghezza del video" #: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272 #: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323 #: kplayersettingssubtitles.ui:340 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video " "width." msgstr "" -"Opzione per specificare la distanza tra le tacche del cursore della " -"saturazione, in percentuale della lunghezza del cursore." +"Opzione per specificare la larghezza dell'area dei sottotitoli in " +"percentuale della larghezza del video." #: kplayersettingssubtitles.ui:348 #, no-c-format @@ -6124,45 +6134,53 @@ msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:503 #, no-c-format msgid "&Use embedded fonts when available" -msgstr "" +msgstr "&Utilizza caratteri incorporati quando disponibili" #: kplayersettingssubtitles.ui:506 #, no-c-format msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles" msgstr "" +"Utilizza i caratteri incorporati se disponibili per visualizzare i " +"sottotitoli" #: kplayersettingssubtitles.ui:509 #, no-c-format msgid "" "Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles." msgstr "" +"Opzione per utilizzare caratteri incorporati se disponibili per visualizzare " +"i sottotitoli." #: kplayersettingssubtitles.ui:517 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Display closed caption subtitles" -msgstr "Posizione verticale dei sottotitoli" +msgstr "&Visualizza i sottotitoli in lingua originale" #: kplayersettingssubtitles.ui:531 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Auto &expand video area to aspect ratio" -msgstr "Imposta le proporzioni del video al rapporto 4:3" +msgstr "&Espandi automaticamente l'area video in base alle proporzioni" #: kplayersettingssubtitles.ui:534 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles" -msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli JS" +msgstr "" +"Espandi automaticamente l'area del video per adattarla alla dimensione dei " +"sottotitoli" #: kplayersettingssubtitles.ui:537 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the " "video." -msgstr "Opzione per specificare la norma video da richiedere al dispositivo." +msgstr "" +"Opzione per espandere automaticamente l'area del video per adattarla alla " +"dimensione dei sottotitoli sotto il video." #: kplayersettingssubtitles.ui:568 #, no-c-format msgid "Aspect ratio of the expanded video area" -msgstr "" +msgstr "Proporzioni dell'area video espansa" #: kplayersettingssubtitles.ui:571 #, no-c-format @@ -6171,6 +6189,8 @@ msgid "" "will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you " "choose." msgstr "" +"Opzione per specificare le proporzioni dell'area video espansa. Il video " +"verrà espanso solo se ha proporzioni superiori a quelle scelte." #: kplayersettingssubtitles.ui:579 #, no-c-format @@ -6196,7 +6216,7 @@ msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:593 #, no-c-format msgid "&Extensions" -msgstr "" +msgstr "&Estensioni" #: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613 #, no-c-format @@ -6424,7 +6444,7 @@ msgstr "" #: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103 #, no-c-format msgid "Lower limit on the sound volume" -msgstr "Limite inferiore del volume del suono " +msgstr "Limite inferiore del volume del suono" #: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106 #, no-c-format @@ -6436,7 +6456,7 @@ msgstr "" #: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159 #, no-c-format msgid "Upper limit on the sound volume" -msgstr "Limite superiore del volume del suono " +msgstr "Limite superiore del volume del suono" #: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162 #, no-c-format