You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kplayer/translations/messages/ru.po

7154 lines
288 KiB

# translation of ru.po to
# translation of kplayer.po into Russian
# Maxim A Kulkin <theHaPK@yandex.ru>, 2003, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Dimitiry Ryazantcev <DJm00n@rambler.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2022.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 01:02+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kplayer/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Otis,Григорий Мохин,Дмитрий Рязанцев,Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"kplayer-ru-po@en-directo.net,mok@kde.ru,DJm00n@rambler.ru,adem4ik@gmail.com"
#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"
#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537
#: kplayersettingsdialog.cpp:77
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668
#: kplayersettingsdialog.cpp:81
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастность"
#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671
#: kplayersettingsdialog.cpp:85
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674
#: kplayersettingsdialog.cpp:89
msgid "Hue"
msgstr "Оттенки"
#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677
#: kplayersettingsdialog.cpp:93
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: kplayer.cpp:434
msgid ""
"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
"slider controls when clicked. The sliders let you change various player "
"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
"video controls will only be available for video files."
msgstr ""
"Главная панель инструментов содержит кнопки для часто используемых действий. "
"Щелчок левой кнопкой мыши запускает соответствующее действие. Некоторые "
"кнопки содержат счётчики при нажатии. Эти счётчики позволяют вам менять "
"различные параметры проигрывателя: громкость звука, контрастность видео, "
"яркость, цвет и насыщенность. Управление видео доступно только при просмотре "
"видео файлов."
#: kplayer.cpp:435
msgid ""
"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being "
"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, "
"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are "
"currently being played or have been played recently. If you select a "
"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The "
"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist."
msgstr ""
"Панель инструментов Списка воспроизведения содержит название текущей "
"загруженной или воспроизводимой композиции, кнопки перехода к следующей или "
"предыдущей композиции в списке воспроизведения и, также, позволяет увидеть "
"текущий список элементов , которые были или будут воспроизведены. Если вы "
"выберете какой-либо элемент из списка, то KPlayer загрузит и начнет его "
"воспроизведение. Панель инструментов также содержит опции для повторения и "
"перемешивания списка воспроизведения."
#: kplayer.cpp:436
msgid ""
"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file "
"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that "
"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a "
"specific position, drag the slider thumb to that position with the left "
"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. "
"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or "
"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons."
msgstr ""
"Панель инструментов прогресса и перемотки отображается, когда время "
"воспроизведения композиции известно. Она отображает прогресс воспроизведения "
"и, также, позволяет перематывать его, перемещая точку воспроизведения назад "
"и вперёд в пределах файла. Для перемещения на специфическую позицию, "
"переместите ползунок на эту позицию, с помощью левой кнопки мыши или, "
"просто, щёлкните на требуемой позиции средней кнопкой мыши. Для перемещения "
"вперёд или назад по шагам, щёлкните левой кнопкой мыши по полоске слева или "
"справа от ползунка или щёлкните по кнопке Вперёд или Назад."
#: kplayer.cpp:437
msgid ""
"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-"
"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume "
"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this "
"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that "
"turns the sound off and back on."
msgstr ""
"Панель инструментов Громкости содержит ползунок, который отображает текущий "
"уровень громкости и позволяет его менять. Этот самый ползунок вы можете "
"найти, щелкнув на соответствующую кнопку Главной панели инструментов, но он "
"исчезает, если вы щелкните где-нибудь еще. Вы можете отобразить/скрыть эту "
"панель инструментов, используя опцию Показывать панель громкости, в меню "
"Настроек. Щелчок по кнопке Громкость на этой панели скрывает её. К тому же "
"панель содержит кнопку Отключить звук, которая отключает звук и включает его "
"обратно, при повторном нажатии."
#: kplayer.cpp:438
msgid ""
"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
"and allows you to change it. This is the same slider you get from the "
"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear "
"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show "
"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button "
"on this toolbar will also hide it."
msgstr ""
"Панель инструментов Контрастность содержит ползунок контрастности, который "
"отображает текущее значение контрастности видео и позволяет менять его. Этот "
"самый ползунок вы можете найти на Главной панели инструментов (в виде "
"кнопки), но он исчезнет, если вы щелкните где-нибудь еще. Вы можете показать/"
"скрыть эту панель инструментов, используя опцию Показывать панель "
"контрастности из меню опций. Щелчок по кнопке Контрастность на панели, также "
"скрывает эту панель."
#: kplayer.cpp:439
msgid ""
"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
"Brightness button on this toolbar will also hide it."
msgstr ""
"Панель инструментов Яркость содержит ползунок яркости, который отображает "
"текущее значение яркости видео и позволяет менять его. Этот самый ползунок "
"вы можете найти на Главной панели инструментов (в виде кнопки), но он "
"исчезнет, если вы щелкните где-нибудь еще. Вы можете показать/скрыть эту "
"панель инструментов, используя опцию Показывать панель яркости из меню "
"опций. Щелчок по кнопке Яркость на панели, также скрывает эту панель."
#: kplayer.cpp:440
msgid ""
"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you "
"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider "
"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar "
"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will "
"also hide it."
msgstr ""
"Панель инструментов Оттенок содержит ползунок оттенка, который отображает "
"текущее значение оттенка видео и позволяет менять его. Этот самый ползунок "
"вы можете найти на Главной панели инструментов (в виде кнопки), но он "
"исчезнет, если вы щелкните где-нибудь еще. Вы можете показать/скрыть эту "
"панель инструментов, используя опцию Показывать панель оттенков из меню "
"опций. Щелчок по кнопке Оттенок на панели, также скрывает эту панель."
#: kplayer.cpp:441
msgid ""
"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
"Saturation button on this toolbar will also hide it."
msgstr ""
"Панель инструментов Насыщенность содержит ползунок насыщенности, который "
"отображает текущее значение насыщенности видео и позволяет менять его. Этот "
"самый ползунок вы можете найти на Главной панели инструментов (в виде "
"кнопки), но он исчезнет, если вы щелкните где-нибудь еще. Вы можете показать/"
"скрыть эту панель инструментов, используя опцию Показывать панель "
"насыщенности из меню опций. Щелчок по кнопке Насыщенность на панели, также "
"скрывает эту панель."
#: kplayer.cpp:549
msgid ""
"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
msgstr ""
"Панель меню содержит выпадающие меню. Щелкните левой кнопкой мыши по "
"названию меню, чтобы показать/скрыть его, или используйте Alt + подчёркнутая "
"буква в названии меню, например Alt+Ф для открытия меню Файл."
#: kplayer.cpp:550
msgid ""
"Status bar shows general information about the player status and progress."
msgstr "Строка состояния отображает текущее состояние проигрывателя."
#: kplayer.cpp:551
msgid ""
"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It "
"shows various information about your media files and allows you to search "
"and group them and change their properties."
msgstr ""
#: kplayer.cpp:552
msgid ""
"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from "
"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error "
"if that option is selected in KPlayer settings."
msgstr ""
"Журнал сообщений - это окно, в котором KPlayer отображает сообщения, "
"полученные от MPlayer. KPlayer может отображать это окно автоматически, при "
"получении сообщения об ошибке от MPlayer (если эта опция включена в "
"настройках KPlayer)."
#: kplayer.cpp:580
msgid "Quits KPlayer"
msgstr "Закрывает KPlayer"
#: kplayer.cpp:581
msgid ""
"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
"KPlayer."
msgstr ""
"Команда закрытия сохраняет список воспроизведения и все настройки, "
"останавливает воспроизведение и закрывает KPlayer."
#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304
msgid "Shows/hides the menu bar"
msgstr "Показать/скрыть строку меню"
#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632
msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
msgstr ""
"Команда Показать/скрыть строку меню отображает или скрывает строку меню."
#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328
msgid "Shows/hides the status bar"
msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638
msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
msgstr ""
"Команда Показать/скрыть строку состояния отображает или скрывает строку "
"состояния."
#: kplayer.cpp:588
msgid "&Show Playlist"
msgstr "Пока&зать список"
#: kplayer.cpp:589
msgid "Shows/hides the playlist"
msgstr "Показать/скрыть список воспроизведения"
#: kplayer.cpp:590
msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
msgstr ""
"Команда Показать список отображает или скрывает панель инструментов списка "
"воспроизведения."
#: kplayer.cpp:591
msgid "Sho&w Library"
msgstr "Показать &библиотеку"
#: kplayer.cpp:592
msgid "Shows/hides the multimedia library"
msgstr "Показать/скрыть библиотеку мультимедия"
#: kplayer.cpp:593
msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
msgstr ""
"Команда Показать/скрыть строку меню отображает или скрывает библиотеку "
"мультимедия."
#: kplayer.cpp:594
msgid "Show Message &Log"
msgstr "Показать &журнал"
#: kplayer.cpp:595
msgid "Shows/hides the message log"
msgstr "Показать/скрыть журнал сообщений"
#: kplayer.cpp:596
msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
msgstr "Команда Показать журнал отображает или скрывает журнал сообщений."
#: kplayer.cpp:597
msgid "Show Main &Toolbar"
msgstr "Показывать &главную панель"
#: kplayer.cpp:598
msgid "Shows/hides the main toolbar"
msgstr "Показать/скрыть главную панель"
#: kplayer.cpp:599
msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
msgstr ""
"Команда Показывать главную панель отображает или скрывает главную панель "
"инструментов."
#: kplayer.cpp:600
msgid "Show &Progress Toolbar"
msgstr "Показать панель &прогресса"
#: kplayer.cpp:601
msgid "Shows/hides the progress toolbar"
msgstr "Показать/скрыть панель прогресса"
#: kplayer.cpp:602
msgid ""
"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This "
"command is available when the time length of the current file is known."
msgstr ""
"Команда Показать панель прогресса отображает или скрывает панель прогресса. "
"Эта команда доступна только когда длина текущего файла известна."
#: kplayer.cpp:603
msgid "Show &Volume Toolbar"
msgstr "Показывать панель г&ромкости"
#: kplayer.cpp:604
msgid "Shows/hides the volume toolbar"
msgstr "Показать/скрыть панель изменения громкости звука"
#: kplayer.cpp:605
msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
msgstr ""
"Команда Показывать панель громкости отображает или скрывает панель "
"инструментов громкости."
#: kplayer.cpp:606
msgid "Show C&ontrast Toolbar"
msgstr "Показывать панель к&онтрастности"
#: kplayer.cpp:607
msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
msgstr "Показать/скрыть панель изменения контрастности"
#: kplayer.cpp:608
msgid ""
"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This "
"command is available for video files."
msgstr ""
"Команда Показывать панель контрастности отображает или скрывает панель "
"инструментов контрастности. Эта команда доступна только при воспроизведении "
"видео файлов."
#: kplayer.cpp:609
msgid "Show &Brightness Toolbar"
msgstr "Показывать панель &яркости"
#: kplayer.cpp:610
msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
msgstr "Показать/скрыть панель изменения яркости"
#: kplayer.cpp:611
msgid ""
"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
"command is available for video files."
msgstr ""
"Команда Показывать панель яркости отображает или скрывает панель "
"инструментов яркости. Эта команда доступна только при воспроизведении видео "
"файлов."
#: kplayer.cpp:612
msgid "Show H&ue Toolbar"
msgstr "Показывать панель о&ттенков"
#: kplayer.cpp:613
msgid "Shows/hides the hue toolbar"
msgstr "Показать/скрыть панель изменения оттенков"
#: kplayer.cpp:614
msgid ""
"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
"available for video files."
msgstr ""
"Команда Показывать панель оттенков отображает или скрывает панель "
"инструментов оттенков. Эта команда доступна только при воспроизведении видео "
"файлов."
#: kplayer.cpp:615
msgid "Show &Saturation Toolbar"
msgstr "Показывать панель н&асыщенности"
#: kplayer.cpp:616
msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
msgstr "Показать/скрыть панель изменения насыщенности"
#: kplayer.cpp:617
msgid ""
"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
"command is available for video files."
msgstr ""
"Команда Показывать панель насыщенности отображает или скрывает панель "
"инструментов насыщенности. Эта команда доступна только при воспроизведении "
"видео файлов."
#: kplayer.cpp:619
msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
msgstr "Открывает диалог настройки горячих клавиш KPlayer"
#: kplayer.cpp:620
msgid ""
"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not "
"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a "
"special function in KPlayer."
msgstr ""
"«Настроить комбинации клавиш» открывает диалог, который позволяет вам "
"увидеть и изменять комбинации клавиш KPlayer или ассоциации между действиями "
"и соответствующими комбинациями клавиш, которые их активируют. Если вы "
"изменяете комбинации клавиш, то удостоверьтесь, что среди них нет дубликатов "
"существующих комбинаций, а также, в том, что вы не используете свои "
"сочетания с Shift, потому что клавиша Shift имеет специальную функцию в "
"KPlayer."
#: kplayer.cpp:622
msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
msgstr "Открывает диалог настройки панели инструментов"
#: kplayer.cpp:623
msgid ""
"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
msgstr ""
#: kplayer.cpp:625
msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
msgstr "Открывает диалог настройки KPlayer"
#: kplayer.cpp:626
msgid ""
"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the "
"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and "
"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog "
"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
msgstr ""
"Команда Настроить KPlayer открывает диалог, который позволяет вам настроить "
"программу, изменяя различные параметры её функций, пользовательского "
"интерфейса и взаимодействия с MPlayer. Для дополнительной информации "
"обратитесь к главе Настройка и Дополнительная настройка мини-HOWTO (на англ. "
"Configuration и Advanced configuration micro-HOWTO) руководства пользователя."
#: kplayer.cpp:643
msgid "Opens the KPlayer user manual"
msgstr "Открывает руководство пользователя KPlayer"
#: kplayer.cpp:644
msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
msgstr ""
"Команда Справочник KPlayer открывает и отображает руководство пользователя "
"KPlayer."
#: kplayer.cpp:649
msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
msgstr ""
"Позволяет вам щелкнуть на ЛЮБОЙ части KPlayer, для получения её описания "
"(фактически полная справка)"
#: kplayer.cpp:650
msgid ""
"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets "
"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its "
"purpose and functionality."
msgstr ""
"Команда Что это изменяет внешний вид указателя мыши на знак вопроса, и "
"позволяет вам щелкнуть на элементе интерфейса KPlayer, для получения "
"быстрого описания его предназначения и способа применения."
#: kplayer.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Opens the manual section on bug reporting"
msgstr "Открывает окно отчета об ошибке"
#: kplayer.cpp:658
msgid ""
"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains "
"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be "
"helpful in finding and fixing the bug."
msgstr ""
#: kplayer.cpp:663
msgid "Shows information about this version of KPlayer"
msgstr "Отображает информацию о этой версии KPlayer"
#: kplayer.cpp:664
msgid ""
"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's "
"version number, authors and license agreement."
msgstr ""
"Команда О KPlayer отображает основную информацию номере версии KPlayer, "
"авторах и лицензионное соглашение."
#: kplayer.cpp:669
msgid "Shows information about your TDE version"
msgstr "Отображает информацию о вашей версии TDE"
#: kplayer.cpp:670
msgid ""
"About TDE command shows some information about the version of TDE that you "
"are running."
msgstr "Команда О TDE отображает основную информацию о запущенной версии TDE."
#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243
#: kplayer.cpp:1366
msgid "Ready"
msgstr "Готов"
#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479
msgid "Idle"
msgstr "Бездействие"
#: kplayer.cpp:698
msgid ""
"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
msgstr ""
"Область статуса, панели состояния отображает информацию об ошибках "
"воспроизведения."
#: kplayer.cpp:701
msgid "State area of the status bar displays the current player state."
msgstr ""
"Область состояния, панели состояния отображает информацию о состоянии "
"проигрывателя."
#: kplayer.cpp:703
msgid ""
"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length "
"if known."
msgstr ""
"Область прогресса, панели состояния отображает информацию о прогрессе "
"воспроизведения и все время воспроизведения, если эта информация доступна."
#: kplayer.cpp:1479
msgid "Running"
msgstr "Запуск"
#: kplayer.cpp:1479
msgid "Playing"
msgstr "Воспроизведение"
#: kplayer.cpp:1479
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
#: kplayer.cpp:1510
msgid "Cache fill: %1%"
msgstr "Наполнение кэша: %1%"
#: kplayer.cpp:1511
msgid "Generating index: %1%"
msgstr "Создание индекса: %1%"
#: kplayer.cpp:1512
msgid "Transferring file: %1%"
msgstr "Загрузка файла: %1%"
#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706
#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Дорожка %1"
#: kplayeractionlist.cpp:354
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 187
#: kplayeractionlist.cpp:436
msgid "&None"
msgstr "&Не показывать"
#: kplayeractionlist.cpp:437
msgid "Turns off subtitle display"
msgstr "Отключает отображение субтитров"
#: kplayeractionlist.cpp:438
msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:479
msgid "Opens the File Properties dialog"
msgstr "Открывает диалог Свойства файла"
#: kplayerengine.cpp:480
msgid ""
"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose "
"many options specific to the currently loaded file. See the File properties "
"micro-HOWTO for details."
msgstr ""
"Команда Свойства отображает диалог Свойства файла, который позволяет вам "
"выбрать из множества опций требуемые, для текущего файла. См. File "
"properties micro-HOWTO для дополнительной информации."
#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319
msgid "&Play"
msgstr "&Воспроизвести"
#: kplayerengine.cpp:483
msgid "Plays the currently loaded file"
msgstr "Воспроизводит текущий файл"
#: kplayerengine.cpp:484
msgid ""
"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
"paused, this command resumes playback. This command is available when a file "
"is loaded."
msgstr ""
"Команда Воспроизвести начинает воспроизведение текущего загруженного файла. "
"Если воспроизведение на паузе, то эта команда продолжит воспроизведение. Эта "
"опция доступна, только когда список файл загружен."
#: kplayerengine.cpp:485
msgid "Paus&e"
msgstr "&Пауза"
#: kplayerengine.cpp:486
msgid "Pauses the player"
msgstr "Приостанавливает проигрыватель"
#: kplayerengine.cpp:487
msgid ""
"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command "
"is available when the player is not idle."
msgstr ""
"Команда Пауза приостанавливает или продолжает воспроизведение текущего "
"файла. Эта команда доступна только когда проигрыватель не бездействует."
#: kplayerengine.cpp:488
msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп"
#: kplayerengine.cpp:489
msgid "Stops the player"
msgstr "Останавливает воспроизведение"
#: kplayerengine.cpp:490
msgid ""
"Stop command stops playback of the current file. This command is available "
"when the player is not idle."
msgstr ""
"Команда Стоп останавливает воспроизведение текущего файла. Эта команда "
"доступна только когда проигрыватель не от."
#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376
msgid "&Forward"
msgstr "&Вперёд"
#: kplayerengine.cpp:493
msgid "Moves playback forward"
msgstr "Перемещает воспроизведение вперёд"
#: kplayerengine.cpp:494
msgid ""
"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of "
"the current file. This command is available when playing a file."
msgstr ""
"Команда Вперёд перемещает воспроизведение вперёд на один процент от длины "
"текущего загруженного файла. Эта команда доступна только при воспроизведении "
"файла."
#: kplayerengine.cpp:495
msgid "F&ast Forward"
msgstr "&Перемотать вперёд"
#: kplayerengine.cpp:496
msgid "Moves playback forward fast"
msgstr "Перемещает воспроизведение вперёд быстро"
#: kplayerengine.cpp:497
msgid ""
"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time "
"length of the current file. This command is available when playing a file."
msgstr ""
"Команда Быстро вперёд перемещает воспроизведение вперёд на десять процентов "
"от длины текущего загруженного файла. Эта команда доступна только при "
"воспроизведении файла."
#: kplayerengine.cpp:498
msgid "&Backward"
msgstr "&Назад"
#: kplayerengine.cpp:499
msgid "Moves playback backward"
msgstr "Перемещает воспроизведение назад"
#: kplayerengine.cpp:500
msgid ""
"Backward command moves playback backward by one percent of the time length "
"of the current file. This command is available when playing a file."
msgstr ""
"Команда Назад перемещает воспроизведение назад на один процент от длины "
"текущего загруженного файла. Эта команда доступна только при воспроизведении "
"файла."
#: kplayerengine.cpp:501
msgid "Fast Back&ward"
msgstr "Перемотка на&зад"
#: kplayerengine.cpp:502
msgid "Moves playback backward fast"
msgstr "Перемещает воспроизведение назад быстро"
#: kplayerengine.cpp:503
msgid ""
"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time "
"length of the current file. This command is available when playing a file."
msgstr ""
"Команда Быстро назад перемещает воспроизведение назад на десять процентов от "
"длины текущего загруженного файла. Эта команда доступна только при "
"воспроизведении файла."
#: kplayerengine.cpp:504
msgid "Back &to Start"
msgstr "&Сначала"
#: kplayerengine.cpp:505
msgid "Moves playback to the beginning"
msgstr "Перемещает воспроизведение к началу"
#: kplayerengine.cpp:506
msgid ""
"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. "
"This command is available when playing a file."
msgstr ""
"Команда Очистить удаляет все элементы из списка воспроизведения. Эта команда "
"доступна только когда проигрыватель не бездействует."
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66
#: kplayerengine.cpp:508
msgid "&Increase Volume"
msgstr "&Увеличить громкость"
#: kplayerengine.cpp:509
msgid "Increases the volume"
msgstr "Увеличить громкость"
#: kplayerengine.cpp:510
msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
msgstr "Команда Увеличить громкость увеличивает уровень громкости."
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66
#: kplayerengine.cpp:511
msgid "&Decrease Volume"
msgstr "&Уменьшить громкость"
#: kplayerengine.cpp:512
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Уменьшить громкость"
#: kplayerengine.cpp:513
msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
msgstr "Команда Уменьшить громкость уменьшает уровень громкости."
#: kplayerengine.cpp:514
msgid "&Mute"
msgstr "&Выключить звук"
#: kplayerengine.cpp:515
msgid "Turns the sound on/off"
msgstr "В(ы)ключить звук"
#: kplayerengine.cpp:516
msgid "Mute command turns the sound on or off."
msgstr "Команда Выключить звук включает или отключает звук."
#: kplayerengine.cpp:520
msgid "Maintain &Aspect"
msgstr "Сохран&ять пропорции"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 505
#: kplayerengine.cpp:521
msgid "Maintains the video aspect ratio"
msgstr "Сохранять соотношение сторон видео"
#: kplayerengine.cpp:522
msgid ""
"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Команда Сохранять пропорции переключает опцию сохранения соотношения сторон."
#: kplayerengine.cpp:529
msgid "Shows player progress and allows seeking"
msgstr "Отображает прогресс воспроизведения позволяет перематывать"
#: kplayerengine.cpp:530
msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
msgstr ""
"Ползунок прогресса, отображает прогресс воспроизведения и позволяет "
"перемотку."
#: kplayerengine.cpp:534
msgid "Changes volume level"
msgstr "Изменяет уровень громкости"
#: kplayerengine.cpp:535
msgid ""
"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change "
"it."
msgstr ""
"Ползунок громкости отображает текущий уровень громкости и позволяет его "
"менять."
#: kplayerengine.cpp:538
msgid "Shows the volume popup slider"
msgstr "Отображает всплывающий ползунок громкости"
#: kplayerengine.cpp:539
msgid ""
"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level "
"and allows you to change it."
msgstr ""
"Кнопка громкости отображает ползунок, который отображает текущий уровень "
"громкости и позволяет его менять."
#: kplayerengine.cpp:549
msgid "&Load Subtitles..."
msgstr "&Загрузить субтитры..."
#: kplayerengine.cpp:550
msgid "Opens a subtitle file"
msgstr "Открывает файл субтитр"
#: kplayerengine.cpp:551
#, fuzzy
msgid ""
"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in "
"the current file properties. This command is available for video files."
msgstr ""
"Команда Открыть субтитры открывает стандартный диалог открытия файлов, "
"который позволяет вам выбрать файл с субтитрами для текущего файла видео, "
"или ввести адрес. Если вы загрузите субтитры при воспроизведении видео "
"файла, то KPlayer перезапустит воспроизведение с субтитрами. По умолчанию "
"путь к субтитрам автоматически запоминается в свойствах текущего файла. Эта "
"команда доступна для видео файлов."
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 445
#: kplayerengine.cpp:559
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Полный экран"
#: kplayerengine.cpp:560
msgid "Switches to full screen mode"
msgstr "Переключает в полноэкранный режим"
#: kplayerengine.cpp:561
msgid ""
"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
"mode."
msgstr ""
"Команда Полный экран переключает отображение видео на полный экран и "
"возвращает назад."
#: kplayerengine.cpp:563
msgid "Enlarges the video"
msgstr "Расширяет видео"
#: kplayerengine.cpp:564
msgid ""
"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
"Команда Увеличить увеличивает изображение в два раза от оригинального "
"размера текущего файла."
#: kplayerengine.cpp:566
msgid "Shrinks the video"
msgstr "Уменьшает видео"
#: kplayerengine.cpp:567
msgid ""
"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
"Команда Уменьшить уменьшает изображение в два раза от оригинального размера "
"текущего файла."
#: kplayerengine.cpp:568
#, c-format
msgid "Zoom to 5&0%"
msgstr "Масштаб 5&0%"
#: kplayerengine.cpp:570
#, no-c-format
msgid "Scales video to 50% of the original size"
msgstr "Масштабирует видео к 50% от оригинального размера."
#: kplayerengine.cpp:572
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
"Команда Масштаб 50% уменьшает изображение в два раза от оригинального "
"размера текущего файла."
#: kplayerengine.cpp:574
#, c-format
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "Масштаб &100%"
#: kplayerengine.cpp:575
msgid "Scales video to its original size"
msgstr "Масштабирует видео к оригинальному размеру."
#: kplayerengine.cpp:577
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of "
"the current file."
msgstr ""
"Команда Масштаб 100% масштабирует изображение до оригинального размера видео "
"текущего файла"
#: kplayerengine.cpp:579
#, c-format
msgid "Zoo&m to 150%"
msgstr "М&асштаб 150%"
#: kplayerengine.cpp:581
#, no-c-format
msgid "Scales video to 150% of the original size"
msgstr "Масштабирует видео к 150% от оригинального размера."
#: kplayerengine.cpp:583
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
"Команда Масштаб 150% масштабирует изображение до 150% от исходного размера "
"текущего файла."
#: kplayerengine.cpp:585
#, c-format
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "Масштаб &200%"
#: kplayerengine.cpp:587
#, no-c-format
msgid "Scales video to 200% of the original size"
msgstr "Масштабирует видео к 200% от оригинального размера."
#: kplayerengine.cpp:589
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size "
"of the current file."
msgstr ""
"Команда Масштаб 200% масштабирует изображение до 200% от исходного размера "
"текущего файла."
#: kplayerengine.cpp:591
#, c-format
msgid "Zoom &to 250%"
msgstr "Мас&штаб 250%"
#: kplayerengine.cpp:593
#, no-c-format
msgid "Scales video to 250% of the original size"
msgstr "Масштабирует видео к 250% от оригинального размера."
#: kplayerengine.cpp:595
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
"Команда Масштаб 250% масштабирует изображение до 250% от исходного размера "
"текущего файла."
#: kplayerengine.cpp:597
#, c-format
msgid "Zoom to &300%"
msgstr "Масштаб &300%"
#: kplayerengine.cpp:599
#, no-c-format
msgid "Scales video to 300% of the original size"
msgstr "Масштабирует видео к 300% от оригинального размера."
#: kplayerengine.cpp:601
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
"Команда Масштаб 300% масштабирует изображение до 300% от исходного размера "
"текущего файла."
#: kplayerengine.cpp:604
msgid "Maintain Original &Aspect"
msgstr "Сохран&ять оригинальные пропорции"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 505
#: kplayerengine.cpp:605
msgid "Maintains the original video aspect ratio"
msgstr "Сохранять оригинальное соотношение сторон видео"
#: kplayerengine.cpp:606
msgid ""
"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
"video aspect ratio of the current file."
msgstr ""
"Команда Сохранять исходные пропорции переключает поддержку исходного "
"отношения длины к высоте изображения."
#: kplayerengine.cpp:610
msgid "Maintain &Current Aspect"
msgstr "Сохранять &текущие пропорции"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 505
#: kplayerengine.cpp:611
msgid "Maintains the current video aspect ratio"
msgstr "Сохранять текущее соотношение сторон видео"
#: kplayerengine.cpp:612
msgid ""
"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
"video aspect ratio."
msgstr ""
"Команда Сохранять текущие пропорции переключает поддержку текущих отношения "
"длины к высоте изображения."
#: kplayerengine.cpp:614
msgid "Force &4 to 3 Aspect"
msgstr "Принудительно соотношение &4 к 3"
#: kplayerengine.cpp:615
msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
msgstr "Устанавливает соотношение сторон 4 к 3"
#: kplayerengine.cpp:616
msgid ""
"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three "
"video aspect ratio."
msgstr ""
"Команда Принудительно соотношение 4 к 3 переключает использование "
"постоянного соотношения четыре к трем."
#: kplayerengine.cpp:618
msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
msgstr "Принудительно соотношение 1&6 к 9"
#: kplayerengine.cpp:619
msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
msgstr "Устанавливает соотношение сторон 16 к 9"
#: kplayerengine.cpp:620
msgid ""
"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
"video aspect ratio."
msgstr ""
"Команда Принудительно соотношение 16 к 9 переключает использование "
"постоянного соотношения шестнадцати к девяти."
#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699
msgid "I&ncrease Delay"
msgstr "У&величить задержку"
#: kplayerengine.cpp:624
msgid "Increases audio delay"
msgstr "Увеличивает задержку звука"
#: kplayerengine.cpp:625
msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
msgstr ""
"Команда Увеличить задержку увеличивает задержку звука относительно видео."
#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696
msgid "D&ecrease Delay"
msgstr "У&меньшить задержку"
#: kplayerengine.cpp:627
msgid "Decreases audio delay"
msgstr "Уменьшает задержку звука"
#: kplayerengine.cpp:628
msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
msgstr ""
"Команда Уменьшить задержку уменьшает задержку звука относительно видео."
#: kplayerengine.cpp:630
msgid "Decrease C&ontrast"
msgstr "Уменьшить к&онтрастность"
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131
#: kplayerengine.cpp:631
msgid "Decreases video contrast"
msgstr "Уменьшает контрастность видео"
#: kplayerengine.cpp:632
msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
msgstr "Команда Уменьшить контрастность уменьшает контрастность видео."
#: kplayerengine.cpp:633
msgid "Increase &Contrast"
msgstr "Увеличить ко&нтрастность"
#: kplayerengine.cpp:634
msgid "Increases video contrast"
msgstr "Увеличивает контрастность видео"
#: kplayerengine.cpp:635
msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
msgstr "Команда Увеличить контрастность увеличивает контрастность видео."
#: kplayerengine.cpp:636
msgid "Decrease B&rightness"
msgstr "Уменьшить &яркость"
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131
#: kplayerengine.cpp:637
msgid "Decreases video brightness"
msgstr "Уменьшает яркость видео"
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75
#: kplayerengine.cpp:638
msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
msgstr "Команда Уменьшить яркость уменьшает яркость видео."
#: kplayerengine.cpp:639
msgid "Increase &Brightness"
msgstr "Увеличить я&ркость"
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75
#: kplayerengine.cpp:640
msgid "Increases video brightness"
msgstr "Увеличивает яркость видео"
#: kplayerengine.cpp:641
msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
msgstr "Команда Увеличить яркость увеличивает контрастность видео."
#: kplayerengine.cpp:642
msgid "Decrease H&ue"
msgstr "Уменьшить о&ттенки"
#: kplayerengine.cpp:643
msgid "Decreases video hue"
msgstr "Уменьшает оттенки видео"
#: kplayerengine.cpp:644
msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
msgstr "Команда Уменьшить оттенки уменьшает оттенки видео."
#: kplayerengine.cpp:645
msgid "Increase &Hue"
msgstr "Увеличить &оттенки"
#: kplayerengine.cpp:646
msgid "Increases video hue"
msgstr "Увеличивает оттенки видео"
#: kplayerengine.cpp:647
msgid "Increase Hue command increases the video hue."
msgstr "Команда Увеличить оттенки увеличивает оттенки видео."
#: kplayerengine.cpp:648
msgid "Decrease S&aturation"
msgstr "Уменьшить &насыщенность"
#: kplayerengine.cpp:649
msgid "Decreases video saturation"
msgstr "Уменьшает насыщенность видео"
#: kplayerengine.cpp:650
msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
msgstr "Команда Уменьшить насыщенность уменьшает насыщенность видео."
#: kplayerengine.cpp:651
msgid "Increase &Saturation"
msgstr "Увеличить н&асыщенность"
#: kplayerengine.cpp:652
msgid "Increases video saturation"
msgstr "Увеличивает насыщенность видео"
#: kplayerengine.cpp:653
msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
msgstr "Команда Увеличить насыщенность увеличивает насыщенность видео."
#: kplayerengine.cpp:656
msgid "Changes contrast level"
msgstr "Изменяет уровень контрастности"
#: kplayerengine.cpp:657
msgid ""
"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to "
"change it."
msgstr ""
"Ползунок контрастности отображает текущий уровень контрастности видео и "
"позволяет его менять."
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 159
#: kplayerengine.cpp:659
msgid "Changes brightness level"
msgstr "Изменяет уровень яркости"
#: kplayerengine.cpp:660
msgid ""
"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
"change it."
msgstr ""
"Ползунок яркости отображает текущий уровень яркости видео и позволяет его "
"менять."
#: kplayerengine.cpp:662
msgid "Changes hue level"
msgstr "Изменяет уровень насыщенности"
#: kplayerengine.cpp:663
msgid ""
"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
msgstr ""
"Ползунок оттенков отображает текущий уровень оттенков видео и позволяет его "
"менять."
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 311
#: kplayerengine.cpp:665
msgid "Changes saturation level"
msgstr "Изменяет уровень насыщенности"
#: kplayerengine.cpp:666
msgid ""
"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
"change it."
msgstr ""
"Ползунок насыщенности отображает текущий уровень насыщенности видео и "
"позволяет его менять."
#: kplayerengine.cpp:669
msgid "Shows the contrast popup slider"
msgstr "Отображает всплывающий ползунок контрастности"
#: kplayerengine.cpp:670
msgid ""
"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast "
"level and allows you to change it."
msgstr ""
"Кнопка Контрастность отображает ползунок уровня контрастности и позволяет "
"его менять."
#: kplayerengine.cpp:672
msgid "Shows the brightness popup slider"
msgstr "Отображает всплывающий ползунок яркости"
#: kplayerengine.cpp:673
msgid ""
"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
"level and allows you to change it."
msgstr ""
"Кнопка Яркость отображает ползунок уровня яркости и позволяет его менять."
#: kplayerengine.cpp:675
msgid "Shows the hue popup slider"
msgstr "Отображает всплывающий ползунок оттенков"
#: kplayerengine.cpp:676
msgid ""
"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and "
"allows you to change it."
msgstr ""
"Кнопка Оттенки отображает ползунок уровня оттенков и позволяет его менять."
#: kplayerengine.cpp:678
msgid "Shows the saturation popup slider"
msgstr "Отображает всплывающий ползунок насыщенности"
#: kplayerengine.cpp:679
msgid ""
"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
"level and allows you to change it."
msgstr ""
"Кнопка Насыщенность отображает ползунок уровня насыщенности и позволяет его "
"менять."
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164
#: kplayerengine.cpp:681
msgid "S&oft Frame Dropping"
msgstr "М&ягкий пропуск кадров"
#: kplayerengine.cpp:682
msgid "Turns soft frame dropping on/off"
msgstr "Включает или отключает мягкий пропуск кадров"
#: kplayerengine.cpp:683
msgid ""
"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for "
"a particular file in the File Properties."
msgstr ""
"Команда Мягкий пропуск кадров включает/выключает мягкий пропуск кадров. Если "
"ваша система слишком слаба для воспроизведения этого файла, MPlayer может "
"пропускать некоторые кадры, так что воспроизведение не замедлиться. Опция "
"мягкий пропускает кадры менее агрессивно чем жёсткий, и обычно не вызывает "
"проблем. Опция пропуск кадров может быть найдена на странице Дополнительно, "
"настроек KPlayer или для каждого файла в свойствах этого файла."
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164
#: kplayerengine.cpp:685
msgid "&Hard Frame Dropping"
msgstr "&Жёсткий пропуск кадров"
#: kplayerengine.cpp:686
msgid "Turns hard frame dropping on/off"
msgstr "Включает или отключает жёсткий пропуск кадров"
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 179
#: kplayerengine.cpp:687
msgid ""
"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also "
"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
"particular file in the File Properties."
msgstr ""
"Команда Жёсткий пропуск кадров переключает использования жесткого пропуска "
"кадров. Если ваша система слишком слаба для воспроизведения файла, MPlayer "
"может пропускать некоторые кадры, поэтому воспроизведение не замедлится. "
"Жёсткий пропуск кадров позволяет пропускать больше всего кадров и может "
"иногда вызывать ошибки при декодировании. Можно выбрать эту опцию глобально "
"в настройках или для особого файла в Свойствах файла."
#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364
msgid "Move &Down"
msgstr "Сдвинуть в&низ"
#: kplayerengine.cpp:691
msgid "Moves subtitles down"
msgstr "Перемещает субтитры вниз"
#: kplayerengine.cpp:692
msgid "Move Down command moves the subtitles down."
msgstr "Команда Переместить вниз сдвигает субтитры вниз."
#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361
msgid "Move &Up"
msgstr "Сдвинуть ввер&х"
#: kplayerengine.cpp:694
msgid "Moves subtitles up"
msgstr "Перемещает субтитры вверх"
#: kplayerengine.cpp:695
msgid "Move Up command moves the subtitles up."
msgstr "Команда Переместить вверх сдвигает субтитры вверх."
#: kplayerengine.cpp:697
msgid "Decreases subtitle delay"
msgstr "Уменьшает задержку субтитров"
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 262
#: kplayerengine.cpp:698
msgid ""
"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
msgstr ""
"Команда Уменьшить задержку уменьшает задержку субтитр относительно видео."
#: kplayerengine.cpp:700
msgid "Increases subtitle delay"
msgstr "Увеличивает задержку субтитров"
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 262
#: kplayerengine.cpp:701
msgid ""
"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
msgstr ""
"Команда Увеличить задержку увеличивает задержку субтитр относительно видео."
#: kplayerengine.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Selects %1 video track"
msgstr "Устанавливает соотношение сторон 16 к 9"
#: kplayerengine.cpp:704
msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:706
msgid "Selects %1 audio track"
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:707
msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:709
msgid "Selects %1 subtitle track"
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
msgstr "Команда Отобразить отображает или скрывает субтитры."
#: kplayerengine.cpp:1867
msgid ""
"*|All files\n"
"*.avi *.AVI|AVI files\n"
"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
msgstr ""
"*|Все файлы\n"
"*.avi *.AVI|Файлы AVI\n"
"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|Файлы MPEG\n"
"*.ogg *.OGG|Файлы OGG\n"
"*.mp3 *.MP3|Файлы MP3"
#: kplayerengine.cpp:1935
#, fuzzy
msgid ""
"*|All files\n"
"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
"All subtitle files\n"
"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
"*.ass *.ASS|ASS files\n"
"*.js *.JS|JS files\n"
"*.jss *.JSS|JSS files\n"
"*.rt *.RT|RT files\n"
"*.smi *.SMI|SMI files\n"
"*.srt *.SRT|SRT files\n"
"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
"*.sub *.SUB|SUB files\n"
"*.txt *.TXT|TXT files\n"
"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
msgstr ""
"*|Все файлы\n"
"*.aqt *.AQT *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT *.ssa *.SSA *.sub "
"*.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF|Все файлы субтитров\n"
"*.aqt *.AQT|Файлы AQT\n"
"*.jss *.JSS|Файлы JSS\n"
"*.rt *.RT|Файлы RT\n"
"*.smi *.SMI|Файлы SMI\n"
"*.srt *.SRT|Файлы SRT\n"
"*.ssa *.SSA|Файлы SSA\n"
"*.sub *.SUB|Файлы SUB\n"
"*.txt *.TXT|Файлы TXT\n"
"*.utf *.UTF|Файлы UTF"
#: kplayerengine.cpp:1946
msgid "Load Subtitles"
msgstr "Загрузить субтитры"
#: kplayerlogwindow.cpp:36
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
msgid "&Select All"
msgstr "В&ыделить всё"
#: kplayerlogwindow.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Selects all messages in the message log"
msgstr "Удаляет все сообщения из журнала"
#: kplayerlogwindow.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Select All command selects all messages in the message log."
msgstr "Команда Очистить журнал удаляет все сообщения из журнала."
#: kplayerlogwindow.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
#: kplayerlogwindow.cpp:85
msgid ""
"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
msgstr ""
#: kplayerlogwindow.cpp:86
msgid "C&lear"
msgstr "&Очистить"
#: kplayerlogwindow.cpp:87
msgid "Clears all messages from the message log"
msgstr "Удаляет все сообщения из журнала"
#: kplayerlogwindow.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Clear command removes all messages from the message log."
msgstr "Команда Очистить журнал удаляет все сообщения из журнала."
#: kplayernode.cpp:1667
msgid "Now Playing"
msgstr "Текущие"
#: kplayernode.cpp:1671
msgid "Playlists"
msgstr "Списки воспроизведения"
#: kplayernode.cpp:1675
msgid "Collection"
msgstr "Коллекция"
#: kplayernode.cpp:1679
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: kplayernode.cpp:1683
msgid "Recent"
msgstr "Последние"
#: kplayernode.cpp:1688
msgid "Searches"
msgstr "Поиски"
#: kplayernode.cpp:1693
msgid "Root Directory"
msgstr "Корневой каталог"
#: kplayernode.cpp:1698
msgid "Home Directory"
msgstr "Домашний каталог"
#: kplayernode.cpp:1971
msgid "My Playlist"
msgstr "Мой список воспроизведения"
#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2880
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 в %2"
#: kplayernode.cpp:2342
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 и %2"
#: kplayernode.cpp:2343
msgid "%1 and %2 more"
msgstr "%1 и ещё %2"
#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:168
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: kplayernode.cpp:2498 kplayernode.cpp:2684 kplayerpropertiesdevice.ui:173
#, no-c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:178
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:183
#, no-c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: kplayernode.cpp:2599
msgid "CD Device"
msgstr "Устройство CD"
#: kplayernode.cpp:2599
#, c-format
msgid "CD Device %1"
msgstr "Устройство CD %1"
#: kplayernode.cpp:2600
msgid "DVD Device"
msgstr "Устройство DVD"
#: kplayernode.cpp:2600
#, c-format
msgid "DVD Device %1"
msgstr "Устройство DVD %1"
#: kplayernode.cpp:2601
msgid "TV Device"
msgstr "Устройство TV"
#: kplayernode.cpp:2601
#, c-format
msgid "TV Device %1"
msgstr "Устройство TV %1"
#: kplayernode.cpp:2602
msgid "DVB Device"
msgstr "Устройство DVB"
#: kplayernode.cpp:2602
#, c-format
msgid "DVB Device %1"
msgstr "Устройство DVB %1"
#: kplayernode.cpp:2682
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио-CD"
#: kplayernode.cpp:2683
msgid "BLURAY"
msgstr "BLURAY"
#: kplayernode.cpp:2685
msgid "Video CD"
msgstr "Видео-CD"
#: kplayernode.cpp:2686
msgid "Data DVD"
msgstr "DVD данных"
#: kplayernode.cpp:2686
msgid "Data CD"
msgstr "CD данных"
#: kplayernode.cpp:2941
#, c-format
msgid "Disk in %2"
msgstr "Диск в %2"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188
#: kplayernode.cpp:3251
msgid "Data Disk"
msgstr "Диск данных"
#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
#, c-format
msgid "Play %1"
msgstr "Воспроизвести %1"
#: kplayernodeaction.cpp:438
msgid "&Load Disk"
msgstr "&Загрузить диск"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188
#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
msgid "&Play Disk"
msgstr "&Воспроизвести диск"
#: kplayernodeaction.cpp:473
#, c-format
msgid "&Play %1"
msgstr "&Воспроизвести %1"
#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add device"
msgstr "Добавить устройство"
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389
#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
msgid "Add files"
msgstr "Добавить файлы"
#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
msgid "Add URL"
msgstr "Добавить ссылку"
#: kplayernodeview.cpp:1814
msgid "Add playlist"
msgstr "Добавить список воспроизведения"
#: kplayernodeview.cpp:1814
msgid "Add folder"
msgstr "Добавить папку"
#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
msgid "Playlist name"
msgstr "Имя списка"
#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
msgid "Folder name"
msgstr "Имя каталога"
#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
msgid ""
"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button "
"will be enabled when you enter a unique and valid name."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:1861
msgid "Add to new playlist"
msgstr "Добавить в новый список воспроизведения"
#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
msgid ""
"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
"will be enabled when you enter a unique and valid name."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
msgid "&Device..."
msgstr "&Устройство..."
#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
msgid "Adds a new device"
msgstr "Добавить новое устройство"
#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
msgid ""
"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
"new device a unique name and specify the device path and type."
msgstr ""
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188
#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
msgid "&Playlist..."
msgstr "&Список воспроизведения..."
#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
msgid "Adds a new playlist"
msgstr "Добавить новый список воспроизведения"
#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
msgid ""
"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
"the new playlist a unique name."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
msgid "F&older..."
msgstr "&Папку..."
#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
msgid ""
"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
"You will need to give the new subfolder a unique name."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: kplayernodeview.cpp:3320
#, fuzzy
msgid "Plays the selected items"
msgstr "Воспроизводит текущий элемент списка"
#: kplayernodeview.cpp:3321
msgid "Play command plays the selected items."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3322
msgid "Play &Next"
msgstr "Воспроизвести &следующим"
#: kplayernodeview.cpp:3323
#, fuzzy
msgid "Plays the selected items after the currently played item"
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вверх"
#: kplayernodeview.cpp:3324
#, fuzzy
msgid ""
"Play next command plays the selected items after the currently played item "
"finishes playing."
msgstr "Команда Далее начинает воспроизведение следующего элемента из списка."
#: kplayernodeview.cpp:3325
msgid "&Queue"
msgstr "Добавить в &очередь"
#: kplayernodeview.cpp:3326
#, fuzzy
msgid "Queues the selected items"
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вверх"
#: kplayernodeview.cpp:3327
#, fuzzy
msgid "Queue command queues the selected items for playing."
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
#: kplayernodeview.cpp:3328
msgid "Queue Ne&xt"
msgstr "Добавить в о&чередь следующим"
#: kplayernodeview.cpp:3329
#, fuzzy
msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
#: kplayernodeview.cpp:3330
msgid ""
"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
"played item finishes playing."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
msgid "&Files..."
msgstr "&Файлы..."
#: kplayernodeview.cpp:3332
msgid "Adds files to the selected folder"
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3333
#, fuzzy
msgid ""
"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
"a file or several files to add to the selected folder."
msgstr ""
"Команда Открыть отображает стандартный диалог Открыть файл и позволяет вам "
"выделить один или несколько файлов, для добавления их в список "
"воспроизведения и для начала их воспроизведения."
#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
msgid "&URL..."
msgstr "&Ссылку..."
#: kplayernodeview.cpp:3335
msgid "Adds a URL to the selected folder"
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3336
#, fuzzy
msgid ""
"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
"paste in a URL to add to the selected folder."
msgstr ""
"Команда Открыть отображает стандартный диалог Открыть файл и позволяет вам "
"выделить один или несколько файлов, для добавления их в список "
"воспроизведения и для начала их воспроизведения."
#: kplayernodeview.cpp:3340
msgid "&New Playlist..."
msgstr "&Новый список воспроизведения..."
#: kplayernodeview.cpp:3341
#, fuzzy
msgid "Adds selected items to a new playlist"
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
#: kplayernodeview.cpp:3342
msgid ""
"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
"selected items to the new playlist."
msgstr ""
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188
#: kplayernodeview.cpp:3343
msgid "&Playlists"
msgstr "&Списки воспроизведения"
#: kplayernodeview.cpp:3344
#, fuzzy
msgid "Adds selected items to the root playlist"
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
#: kplayernodeview.cpp:3345
#, fuzzy
msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
msgstr "Команда Далее начинает воспроизведение следующего элемента из списка."
#: kplayernodeview.cpp:3346
#, fuzzy
msgid "Adds selected items to %1 playlist"
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
#: kplayernodeview.cpp:3347
#, fuzzy
msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
#: kplayernodeview.cpp:3349
msgid "&Collection"
msgstr "&Коллекцию"
#: kplayernodeview.cpp:3350
#, fuzzy
msgid "Adds selected items to the collection"
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
#: kplayernodeview.cpp:3351
msgid ""
"Add to collection command adds the selected items to the multimedia "
"collection."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3352
msgid "&Rename"
msgstr "Переи&меновать"
#: kplayernodeview.cpp:3353
#, fuzzy
msgid "Lets you rename the selected item"
msgstr "Позволяет переименовать текущий элемент"
#: kplayernodeview.cpp:3354
#, fuzzy
msgid ""
"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia "
"library so you can change the item name."
msgstr ""
"Команда Переименовать запускает режим редактирования текущего элемента "
"списка воспроизведения, так что вы сможете изменять его название. Эта опция "
"доступна, только когда список воспроизведения отображен и не пуст."
#: kplayernodeview.cpp:3355
msgid "Propert&ies..."
msgstr "Сво&йства..."
#: kplayernodeview.cpp:3356
#, fuzzy
msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
msgstr "Открывает диалог свойств файла для выбранной записи"
#: kplayernodeview.cpp:3357
#, fuzzy
msgid ""
"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
msgstr ""
"Команда Свойства отображает диалог Свойства файла, который позволяет вам "
"выбрать из множества опций требуемые, для текущего файла. См. File "
"properties micro-HOWTO для дополнительной информации."
#: kplayernodeview.cpp:3359
msgid "Selects all items in the current folder"
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3360
msgid ""
"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
"library."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3362
msgid "Moves the selected items up in the playlist"
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вверх"
#: kplayernodeview.cpp:3363
#, fuzzy
msgid ""
"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
msgstr ""
"Команда Сдвинуть вверх перемещает выбранные элементы списка воспроизведения "
"вверх. Эта опция доступна, только когда список воспроизведения отображен и "
"выбран хоть один его элемент. Вы также можете перемещать элементы списка "
"воспроизведения, просто перетаскивая их с нажатой левой клавишей мыши."
#: kplayernodeview.cpp:3365
msgid "Moves the selected items down in the playlist"
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
#: kplayernodeview.cpp:3366
#, fuzzy
msgid ""
"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
msgstr ""
"Команда Сдвинуть вниз перемещает выбранные элементы списка воспроизведения "
"вниз. Эта опция доступна, только когда список воспроизведения отображен и "
"выбран хоть один его элемент. Вы также можете перемещать элементы списка "
"воспроизведения, просто перетаскивая их с нажатой левой клавишей мыши."
#: kplayernodeview.cpp:3367
msgid "Re&move"
msgstr "&Удалить"
#: kplayernodeview.cpp:3368
#, fuzzy
msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
msgstr "Удаляет выбранные элементы из списка"
#: kplayernodeview.cpp:3369
#, fuzzy
msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
msgstr "Удаляет выбранные элементы из списка"
#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
#, fuzzy
msgid "Opens %1 in the library window"
msgstr "Открывает окно отчета об ошибке"
#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3373
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: kplayernodeview.cpp:3374
msgid "Opens the previous folder"
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3375
msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3377
#, fuzzy
msgid "Opens the next folder"
msgstr "Открывает существующий файл"
#: kplayernodeview.cpp:3378
msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3379
msgid "&Up"
msgstr "&Вверх"
#: kplayernodeview.cpp:3380
#, fuzzy
msgid "Opens the parent folder"
msgstr "Открывает недавно загруженный файл"
#: kplayernodeview.cpp:3381
#, fuzzy
msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
msgstr ""
"Команда Масштаб 100% масштабирует изображение до оригинального размера видео "
"текущего файла"
#: kplayernodeview.cpp:3382
msgid "&Down"
msgstr "В&низ"
#: kplayernodeview.cpp:3383
#, fuzzy
msgid "Opens the selected folder"
msgstr "Открывает недавно загруженный файл"
#: kplayernodeview.cpp:3384
#, fuzzy
msgid "Go down command opens the selected folder."
msgstr "Команда Переместить вниз сдвигает субтитры вниз."
#: kplayernodeview.cpp:3385
msgid "&To Origin"
msgstr "В &источник"
#: kplayernodeview.cpp:3386
msgid "Opens the origin of the current folder"
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3387
#, fuzzy
msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
msgstr ""
"Команда Масштаб 100% масштабирует изображение до оригинального размера видео "
"текущего файла"
#: kplayernodeview.cpp:3389
msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3390
msgid ""
"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
"edit it."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3403
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Скрыть %1"
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 149
#: kplayernodeview.cpp:3403
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Показать %1"
#: kplayernodeview.cpp:3403
msgid "Hides %1 column"
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3403
msgid "Shows %1 column"
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3404
msgid "Hide %1 command hides the column."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3404
#, fuzzy
msgid "Show %1 command shows the column."
msgstr "Команда Отобразить отображает или скрывает субтитры."
#: kplayernodeview.cpp:3405
msgid "Starts edit mode for %1 field"
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3406
msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3560
msgid "Multimedia Library"
msgstr "Библиотека мультимедия"
#: kplayerpart.cpp:33
#, fuzzy
msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player"
msgstr "KPlayer, мультимедиа проигрыватель TDE, основанный на MPlayer"
#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later."
msgstr ""
# i18n: file kplayerpartui.rc line 4
#: kplayerpart.cpp:184
msgid "Start &KPlayer"
msgstr "Запустить &KPlayer"
#: kplayerpart.cpp:185
msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
msgstr "Останавливает воспроизведение и запускает KPlayer с текущим адресом"
#: kplayerpart.cpp:186
msgid ""
"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
"recommended that you choose this command, since it will give you better "
"interface and more options when playing the multimedia."
msgstr ""
"Команда Запустить KPlayer останавливает воспроизведение, открывает полностью "
"KPlayer, помещает мультимедиа файл или адрес в список воспроизведения и "
"начинает его воспроизведение. Всегда рекомендовано, чтобы вы выбирали эту "
"команду, поскольку это даст вам лучший интерфейс и больше опций при "
"воспроизведении."
#: kplayerplaylist.cpp:49
msgid "&Play..."
msgstr "&Воспроизвести..."
#: kplayerplaylist.cpp:50
msgid "Plays an existing file"
msgstr "Воспроизводит существующий файл"
#: kplayerplaylist.cpp:51
msgid ""
"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
"file or several files to put on the playlist and start playing."
msgstr ""
"Команда Воспроизвести отображает стандартный диалог Воспроизвести файл и "
"позволяет вам выделить один или несколько файлов для добавления их в список "
"воспроизведения и для начала их воспроизведения."
#: kplayerplaylist.cpp:52
msgid "Play &URL..."
msgstr "В&оспроизвести ссылку..."
#: kplayerplaylist.cpp:53
msgid "Plays a URL"
msgstr "Воспроизводит ссылку"
#: kplayerplaylist.cpp:54
msgid ""
"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste "
"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote "
"network location, a local file path, or a TDE I/O Slave URL."
msgstr ""
"Команда Воспроизвести ссылку отображает стандартный диалог Воспроизвести "
"ссылку и позволяет вам набрать или вставить адрес для добавления его в "
"список воспроизведения и начала его воспроизведения. Адрес может быть "
"сетевым адресом, локальным файлом или адресом TDE I/O Slave."
#: kplayerplaylist.cpp:55
msgid "Plays the %1 list"
msgstr "Воспроизводит список %1"
#: kplayerplaylist.cpp:56
msgid "Play List %1 starts playing the list."
msgstr ""
#: kplayerplaylist.cpp:58
#, c-format
msgid "Plays %1"
msgstr "Воспроизводит %1"
#: kplayerplaylist.cpp:59
msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
msgstr ""
#: kplayerplaylist.cpp:62
#, c-format
msgid "Shows commands and options available for %1"
msgstr ""
#: kplayerplaylist.cpp:63
#, c-format
msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
msgstr ""
#: kplayerplaylist.cpp:64
msgid "&Next"
msgstr "С&ледующий"
#: kplayerplaylist.cpp:65
msgid "Plays the next item on the playlist"
msgstr "Воспроизводит следующий элемент из списка"
#: kplayerplaylist.cpp:66
msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist."
msgstr "Команда Далее начинает воспроизведение следующего элемента из списка."
#: kplayerplaylist.cpp:67
msgid "P&revious"
msgstr "Пред&ыдущий"
#: kplayerplaylist.cpp:68
msgid "Plays the previous item on the playlist"
msgstr "Воспроизводит предыдущий элемент из списка"
#: kplayerplaylist.cpp:69
msgid ""
"Previous command starts playing the previous item on the current playlist."
msgstr ""
"Команда Предыдущий начинает воспроизведение предыдущего элемента из списка."
#: kplayerplaylist.cpp:73
msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
msgstr ""
"Показывает список воспроизведения и позволяет выбрать элемент для "
"воспроизведения"
#: kplayerplaylist.cpp:74
msgid ""
"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. "
"You can drop down the combo box to see the entire list and select a "
"different item to load and play."
msgstr ""
"Флажок списка воспроизведения в закрытом состоянии отображает текущий "
"элемент списка воспроизведения. Вы можете переместить вниз флажок для "
"просмотра всего списка и выбора разных элементов для воспроизведения."
#: kplayerplaylist.cpp:77
msgid "&Loop"
msgstr "Пов&торять"
#: kplayerplaylist.cpp:78
msgid "Turns the option to loop through the list on/off"
msgstr "Включает/выключает повторение списка"
#: kplayerplaylist.cpp:79
msgid ""
"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of "
"the playlist after playing the last item on the playlist."
msgstr ""
"Команда Повторять переключает начинать ли воспроизведение с начала списка "
"после окончания списка, или нет."
#: kplayerplaylist.cpp:82
msgid "S&huffle"
msgstr "П&еремешивать"
#: kplayerplaylist.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
msgstr "Включает/выключает перемешивание списка"
#: kplayerplaylist.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
msgstr ""
"Команда Перемешивать переключает использовать ли воспроизведение в случайном "
"порядке, или нет."
#: kplayerplaylist.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Adds files to the playlist"
msgstr "Показать/скрыть список воспроизведения"
#: kplayerplaylist.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
"a file or several files to add to the playlist."
msgstr ""
"Команда Открыть отображает стандартный диалог Открыть файл и позволяет вам "
"выделить один или несколько файлов, для добавления их в список "
"воспроизведения и для начала их воспроизведения."
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 130
#: kplayerplaylist.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Adds a URL to the playlist"
msgstr "Разрешить добавление элементов с одним и тем же адресом"
#: kplayerplaylist.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
"paste in a URL to add to the playlist."
msgstr ""
"Команда Открыть отображает стандартный диалог Открыть файл и позволяет вам "
"выделить один или несколько файлов, для добавления их в список "
"воспроизведения и для начала их воспроизведения."
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188
#: kplayerplaylist.cpp:93
msgid "&Playlists..."
msgstr "&Списки воспроизведения..."
#: kplayerplaylist.cpp:94
msgid "Saves the playlist under a new name"
msgstr ""
#: kplayerplaylist.cpp:95
msgid ""
"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
"playlist under the new name."
msgstr ""
#: kplayerplaylist.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
msgstr "Удаляет все элементы из списка"
#: kplayerplaylist.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
msgstr ""
"Команда Показать список отображает или скрывает панель инструментов списка "
"воспроизведения."
#: kplayerplaylist.cpp:99
msgid "&Collection..."
msgstr "&Коллекцию..."
#: kplayerplaylist.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Saves the playlist in the collection"
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
#: kplayerplaylist.cpp:101
msgid ""
"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the "
"playlist under the new name in the multimedia collection."
msgstr ""
#: kplayerplaylist.cpp:470
msgid "Play files"
msgstr "Воспроизвести файлы"
#: kplayerplaylist.cpp:475
msgid "Play URL"
msgstr "Воспроизвести ссылку"
#: kplayerplaylist.cpp:702
msgid "Add to playlists"
msgstr "Добавить к спискам"
#: kplayerplaylist.cpp:734
msgid "Add to collection"
msgstr "Добавить в коллекцию"
#: kplayerprocess.cpp:691
msgid "Could not start MPlayer"
msgstr "Не удалось запустить MPlayer"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 342
#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429
#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542
#: kplayersettingsadvanced.ui:360
#, no-c-format
msgid "yes"
msgstr "да"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 347
#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434
#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547
#: kplayersettingsadvanced.ui:365
#, no-c-format
msgid "no"
msgstr "нет"
#: kplayerproperties.cpp:732
#, c-format
msgid "size %1"
msgstr "размер %1"
#: kplayerproperties.cpp:732
#, c-format
msgid "aspect %1"
msgstr "пропорции %1"
#: kplayerproperties.cpp:821
msgid "AVI Video"
msgstr "Видео AVI"
#: kplayerproperties.cpp:1710
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: kplayerproperties.cpp:1728
msgid "Demuxer"
msgstr "Демуксер"
#: kplayerproperties.cpp:1778
msgid "Video codec"
msgstr "Видео кодек"
#: kplayerproperties.cpp:1803
msgid "Audio codec"
msgstr "Звуковой кодек"
#: kplayerproperties.cpp:1825
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: kplayerproperties.cpp:1865
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: kplayerproperties.cpp:1869
msgid "Length"
msgstr "Продолжительность"
#: kplayerproperties.cpp:1876
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Коллекция"
#: kplayerproperties.cpp:1881
msgid "Video size"
msgstr "Размер видео"
#: kplayerproperties.cpp:1892
msgid "Video bit rate"
msgstr "Видео поток"
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 527
#: kplayerproperties.cpp:1897
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадров"
#: kplayerproperties.cpp:1907
msgid "Audio bit rate"
msgstr "Звуковой поток"
#: kplayerproperties.cpp:1912
msgid "Sample rate"
msgstr "Частота дискретизации"
#: kplayerproperties.cpp:1917
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: kplayerproperties.cpp:1938
msgid "External Subtitles"
msgstr "Внешние субтитры"
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389
#: kplayerproperties.cpp:1955
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: kplayerproperties.cpp:1955
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: kplayerproperties.cpp:1956
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"
#: kplayerproperties.cpp:1956
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: kplayerproperties.cpp:1956
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: kplayerproperties.cpp:3036
msgid "US broadcast"
msgstr "вещание США"
#: kplayerproperties.cpp:3037
msgid "US cable"
msgstr "кабель США"
#: kplayerproperties.cpp:3038
msgid "US cable HRC"
msgstr "кабель HRC США"
#: kplayerproperties.cpp:3039
msgid "Japan broadcast"
msgstr "вещание Япония"
#: kplayerproperties.cpp:3040
msgid "Japan cable"
msgstr "кабель Япония"
#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187
msgid "Western Europe"
msgstr "Западная Европа"
#: kplayerproperties.cpp:3042
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Восточная Европа"
#: kplayerproperties.cpp:3043
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: kplayerproperties.cpp:3044
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая Зеландия"
#: kplayerproperties.cpp:3045
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: kplayerproperties.cpp:3046
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: kplayerproperties.cpp:3047
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: kplayerproperties.cpp:3048
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: kplayerproperties.cpp:3049
msgid "South Africa"
msgstr "Южная Африка"
#: kplayerproperties.cpp:3050
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: kplayerproperties.cpp:3051
msgid "Russia"
msgstr "Россия"
#: kplayerproperties.cpp:3893
#, c-format
msgid "Title %1"
msgstr "Заголовок %1"
#: kplayerproperties.cpp:3978
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "Канал %1"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53
msgid "File Properties"
msgstr "Свойства файла"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Главные"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Properties"
msgstr "Главные свойства"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16
#, no-c-format
msgid "Size Properties"
msgstr "Размерные свойства"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57
msgid "Video"
msgstr "Видео"
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16
#, no-c-format
msgid "Video Properties"
msgstr "Свойства видео"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16
#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Audio Properties"
msgstr "Свойства звука"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитры"
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle Properties"
msgstr "Свойства субтитров"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Дополнительные свойства"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159
msgid ""
"All file properties will be reset.\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Все свойства будут утеряны.\n"
"\n"
"Продолжить?"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Central and Eastern Europe"
msgstr "Восточная Европа"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Southern Europe"
msgstr "Западная Европа"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Northern Europe"
msgstr "Западная Европа"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188
msgid "Greek"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179
msgid "Thai"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "Восточная Европа"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Норвежский"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Россия"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184
msgid "Lao"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "кабель Япония"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182
msgid "Korean"
msgstr ""
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 101
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158
#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424
#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158
#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326
#: kplayerpropertiesvideo.ui:402
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 238
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412
#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514
#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84
#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701
#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261
#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431
#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979
#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146
#: kplayersettingssubtitles.ui:474
#, no-c-format
msgid "auto"
msgstr "авто"
#: kplayersettingsdialog.cpp:45
msgid "KPlayer Preferences"
msgstr "Параметры KPlayer"
#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Общие параметры"
#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73
#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81
#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89
#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53
#: kplayersettingssliders.ui:16
#, no-c-format
msgid "Control Settings"
msgstr "Параметры управления"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16
#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16
#, no-c-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Параметры видео"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16
#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Audio Settings"
msgstr "Параметры звука"
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16
#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle Settings"
msgstr "Параметры субтитров"
#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: kplayersettingsdialog.cpp:73
msgid "Progress Control Settings"
msgstr "Параметры управления прогрессом"
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 16
#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16
#, no-c-format
msgid "Volume Control Settings"
msgstr "Параметры регулирования громкости"
#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Contrast Control Settings"
msgstr "Параметры управления контрастностью"
#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Brightness Control Settings"
msgstr "Параметры управления яркостью"
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 16
#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16
#, no-c-format
msgid "Hue Control Settings"
msgstr "Параметры управления оттенками"
#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16
#, no-c-format
msgid "Saturation Control Settings"
msgstr "Параметры управления насыщенностью"
#: kplayersettingsdialog.cpp:97
msgid "Sliders"
msgstr "Регуляторы"
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 16
#: kplayersettingsdialog.cpp:97
msgid "Slider Control Settings"
msgstr "Параметры управления ползунками"
#: kplayersettingsdialog.cpp:230
msgid ""
"All configuration settings will be reset.\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Все настройки будут утеряны.\n"
"\n"
"Продолжить?"
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389
#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333
#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125
#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227
#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333
#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "файла"
#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244
msgid ""
"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has "
"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will "
"be hidden when playing an audio only file."
msgstr ""
"Область видео - основная часть KPlayer. При воспроизведении файла с видео-"
"изображением, оно отображается в этом окне, возможно с субтитрами. Обычно "
"эта область скрыта при воспроизведении звуковых файлов."
#: main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "KPlayer, a TDE media player"
msgstr "KPlayer, мультимедиа проигрыватель TDE, основанный на MPlayer"
#: main.cpp:28
msgid "Play the files immediately (default)"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "Queue the files for playing"
msgstr ""
#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Play the files after the currently played file finishes"
msgstr "Воспроизводит текущий файл"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
msgstr "Воспроизводит текущий файл"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Add the files to a new playlist"
msgstr "Воспроизводит следующий элемент из списка"
#: main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Add the files to the list of playlists"
msgstr "Воспроизводит следующий элемент из списка"
#: main.cpp:34
msgid "Add the files to the multimedia collection"
msgstr ""
#: main.cpp:35
msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
msgstr ""
# i18n: file kplayerpartui.rc line 4
#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Проигрыватель"
# i18n: file kplayerpartui.rc line 35
#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Панель инструментов громкости"
# i18n: file kplayerpartui.rc line 41
#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184
#, no-c-format
msgid "Progress Toolbar"
msgstr "Панель инструментов прогресса"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108
#, no-c-format
msgid "Additional command &line arguments"
msgstr "&Дополнительные параметры командной строки"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128
#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139
#, no-c-format
msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
msgstr "Дополнительные опции, отправленные MPlayer"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 95
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
msgstr ""
"Дополнительные опции, отправленные MPlayer по командной строке. См. "
"mplayer(1) manpage для полного списка возможных опций."
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 106
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163
#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459
#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255
#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407
#: kplayerpropertiesvideo.ui:640
#, no-c-format
msgid "set to"
msgstr "задать"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 111
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102
#, no-c-format
msgid "append"
msgstr "добавить"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 118
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109
#, no-c-format
msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
msgstr "Выберите как объединять ваши опции со стандартными"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 121
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To "
"replaces them with the options set here, and Append adds these options to "
"the defaults."
msgstr ""
"Выберите, как объединять ваши опции, указанные здесь, со стандартными "
"Параметрами KPlayer. По умолчанию используются опции из Параметров KPlayer, "
"Установить заменяет на опции, указанные здесь и Добавить добавляет эти опции "
"как стандартные."
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149
#, no-c-format
msgid "&Demuxer"
msgstr "Д&емуксер"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
msgstr "Имя файла или потока"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
msgstr ""
"Свойство, отображающее и позволяющее менять название, которое KPlayer "
"отобразить для этого файла или потока."
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Frame drop"
msgstr "П&ропуск кадров"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 173
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228
#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232
#, no-c-format
msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
msgstr "Выберите где и как MPlayer должен пропускать кадры"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 176
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231
#, no-c-format
msgid ""
"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames "
"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer "
"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops "
"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping "
"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that "
"choice in this property for the currently loaded file."
msgstr ""
"Если ваша система слишком слаба для воспроизведения этого файла, MPlayer "
"может пропускать некоторые кадры, поэтому воспроизведение не замедлится. По "
"умолчанию используется значение из Настроек KPlayer, Нет отключает пропуск "
"кадров, Мягкий пропускает некоторые кадры и Жесткий пропускает больше всего "
"кадров и может иногда вызывать ошибки. Если вы выбрали опцию Пропуск кадров "
"из меню Проигрыватель при нажатии клавиши Shift, KPlayer запомнит ваш выбор "
"для текущего файла."
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 187
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215
#: kplayersettingsadvanced.ui:266
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "нет"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 192
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220
#, no-c-format
msgid "soft"
msgstr "мягкий"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 197
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225
#, no-c-format
msgid "hard"
msgstr "жёсткий"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 215
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243
#, no-c-format
msgid "Cac&he"
msgstr "&Кэш"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332
#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278
#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use cache and set its size"
msgstr "Укажите когда использовать кэш и его размер"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 227
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the "
"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own "
"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set "
"a specific size."
msgstr ""
"Опция для указания использовать ли кэш указания его размера. По умолчанию "
"используется опции указанные в Настройках KPlayer, Авто позволяет "
"использовать собственный файл конфигурации, Нет - не использовать кэш, и "
"Указать размер позволяет вам явно указать размер кэша."
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 248
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329
#: kplayersettingsadvanced.ui:271
#, no-c-format
msgid "set size"
msgstr "задать размер"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 302
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325
#, no-c-format
msgid "kilobytes"
msgstr "килобайт"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 319
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Build new index"
msgstr "Создавать новый &индекс"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 328
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383
#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377
#, no-c-format
msgid "Choose whether to build new index for seeking"
msgstr "Создание новых индексов поиска"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 331
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have "
"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an "
"index."
msgstr ""
"Когда генерировать новый индекс поиска. По умолчанию используются глобальные "
"настройки KPlayer, Да - создавать индекс, если файл не имеет его, Нет - не "
"создавать индекс, и Всегда - создавать индекс всегда."
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 352
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370
#, no-c-format
msgid "force"
msgstr "всегда"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 370
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394
#, no-c-format
msgid "Use &KIOSlave"
msgstr "&Использовать KIOSlave"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 379
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file"
msgstr ""
"Укажите когда использовать TDE I/O Slave для воспроизведения этого файла"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 382
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file. Auto "
"decides it automatically using options set in KPlayer Settings."
msgstr ""
"Когда использовать TDE I/O для воспроизведения этого файла. Авто определение "
"её автоматически использует опцию из Настроек KPlayer."
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 416
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440
#, no-c-format
msgid "Use &temporary file"
msgstr "&Временный файл"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 425
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475
#: kplayersettingsadvanced.ui:393
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O Slave"
msgstr ""
"Укажите когда использовать временный файл для воспроизведения из TDE I/O "
"Slave"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 428
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no "
"effect for URLs passed directly to MPlayer."
msgstr ""
"Когда использовать временный файл для воспроизведения из TDE I/O Slave. По "
"умолчанию используются опции из Настроек KPlayer. Эта опция не имеет эффекта "
"для адресов отправленных MPlayer напрямую."
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496
#, no-c-format
msgid "Hardware &compression"
msgstr "С&жатие в аппаратуре"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
msgstr "Укажите когда использовать кэш и его размер"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
"quality."
msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508
#, no-c-format
msgid "full size"
msgstr "полный размер"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 248
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513
#, no-c-format
msgid "medium size"
msgstr "средний размер"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 248
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518
#, no-c-format
msgid "small size"
msgstr "малый размер"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536
#, no-c-format
msgid "&quality"
msgstr "ка&чество"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66
#: kplayerpropertiesvideo.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Track"
msgstr "&Дорожка"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104
#: kplayerpropertiesaudio.ui:129
#, no-c-format
msgid "Audio track to play"
msgstr "Звуковая дорожка для воспроизведения"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107
#: kplayerpropertiesaudio.ui:132
#, no-c-format
msgid "Option to choose the audio track to play."
msgstr ""
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 106
#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94
#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985
#, no-c-format
msgid "set ID"
msgstr "задать номер"
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66
#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Volume"
msgstr "&Громкость"
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75
#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188
#: kplayerpropertiesaudio.ui:213
#, no-c-format
msgid "Sound volume level for this file"
msgstr "Уровень громкости для этого файла"
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78
#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191
#: kplayerpropertiesaudio.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same "
"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and "
"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is "
"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key "
"pressed."
msgstr ""
"Опция изменяет уровень громкости для этого файла. По умолчанию используется "
"тот же уровень громкости, что и для других файлов, Установите на "
"устанавливает на указанный уровень, Добавить и. Убавить повышает и понижает "
"уровень громкости соответственно к желаемой величине. Проще указать эту "
"опцию, просто перемещая, ползунок громкости при зажатой клавише Shift."
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 94
#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168
#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336
#: kplayerpropertiesvideo.ui:412
#, no-c-format
msgid "add"
msgstr "добавить"
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 99
#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173
#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341
#: kplayerpropertiesvideo.ui:417
#, no-c-format
msgid "subtract"
msgstr "убавить"
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 142
#: kplayerpropertiesaudio.ui:224
#, no-c-format
msgid "Dela&y"
msgstr "&Задержка"
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 151
#: kplayerpropertiesaudio.ui:233
#, no-c-format
msgid "Delay of audio relative to video"
msgstr "Задержка звука относительно видео"
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 154
#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265
#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default "
"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using "
"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the "
"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
"property."
msgstr ""
"Задержка звука относительно видео для этого файла. По умолчанию звук "
"воспроизводится без задержки. Проще воспользоваться сочетаниями клавиш или "
"командами «Задержки звука» в меню Проигрыватель/Звук. При стандартных "
"настройках KPlayer автоматически сохранит значение для этого свойства."
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 180
#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287
#: kplayerpropertiesaudio.ui:312
#, no-c-format
msgid "Audio delay for this file"
msgstr "Задержка звука для этого файла"
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 208
#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502
#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125
#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439
#, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 225
#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460
#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153
#, no-c-format
msgid "Cod&ec"
msgstr "Код&ек"
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 234
#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351
#, no-c-format
msgid "Audio codec to use for this file"
msgstr "Звуковой кодек используемый для этого файла"
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 237
#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354
#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets "
"MPlayer decide which codec to use automatically."
msgstr ""
"Опция, которая отображает список доступных кодеков и позволяет вам выбирать "
"один, чтобы использовать для воспроизведения этого файла. По умолчанию "
"используются опции из Настроек KPlayer, Авто позволяет MPlayer выбирать "
"кодек автоматически."
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 318
#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499
#, no-c-format
msgid "&Bitrate"
msgstr "Б&итрейт"
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 327
#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393
#: kplayerpropertiesaudio.ui:418
#, no-c-format
msgid "Audio bitrate of this file"
msgstr "Битрейт этого файла"
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 330
#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396
#: kplayerpropertiesaudio.ui:421
#, no-c-format
msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
msgstr "Свойство, указывающее битрейт этого файла."
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 357
#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541
#, no-c-format
msgid "kbps"
msgstr "кбит/с"
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 527
#: kplayerpropertiesaudio.ui:429
#, no-c-format
msgid "&Samplerate"
msgstr "&Частота дискретизации"
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 327
#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460
#: kplayerpropertiesaudio.ui:485
#, no-c-format
msgid "Audio sample rate of this file"
msgstr "Частота дискретизации аудио этого файла"
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 330
#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463
#: kplayerpropertiesaudio.ui:488
#, no-c-format
msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
msgstr "Свойство, указывающее частоту дискретизации аудио этого файла."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:479
#, no-c-format
msgid "Hz"
msgstr "Герц"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:496
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Режим"
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 234
#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio mode to request from the device"
msgstr "Звуковой кодек используемый для этого файла"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552
#, no-c-format
msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
msgstr ""
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 347
#: kplayerpropertiesaudio.ui:519
#, no-c-format
msgid "mono"
msgstr "моно"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:524
#, no-c-format
msgid "stereo"
msgstr "стерео"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:529
#, no-c-format
msgid "language 1"
msgstr "язык 1"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:534
#, no-c-format
msgid "language 2"
msgstr "язык 2"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617
#, no-c-format
msgid "&Input"
msgstr "&Вход"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598
#: kplayerpropertiesaudio.ui:615
#, no-c-format
msgid "Audio card input ID"
msgstr ""
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78
#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601
#: kplayerpropertiesaudio.ui:618
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
msgstr "Опция для указания нижнего предела насыщенности видео."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:634
#, no-c-format
msgid "immediate m&ode"
msgstr "&непосредственный режим"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:637
#, no-c-format
msgid ""
"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesaudio.ui:640
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your "
"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
"selected, audio comes along with video from the TV card."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesaudio.ui:648
#, no-c-format
msgid "&Capture"
msgstr "С&истема"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686
#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733
#, no-c-format
msgid "Audio capture system and device"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689
#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736
#, no-c-format
msgid "Option to specify the audio capture system and device."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesaudio.ui:666
#, no-c-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:671
#, no-c-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:705
#, no-c-format
msgid "&device"
msgstr "устро&йство"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:66
#, no-c-format
msgid "Device &name"
msgstr "Имя устройства"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94
#, no-c-format
msgid "Descriptive name for the device"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed "
"in the multimedia library and on the menu."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdevice.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Path to device node"
msgstr "&Путь к узлу устройства"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136
#, no-c-format
msgid "Path to the device node"
msgstr "Путь к узлу устройства"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the path to the device node."
msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
#: kplayerpropertiesdevice.ui:147
#, no-c-format
msgid "Device &type"
msgstr "&Тип устройства"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219
#, no-c-format
msgid "Type of the device"
msgstr "Тип устройства"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198
#, no-c-format
msgid "Option that lets you choose the type of the device."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdevice.ui:206
#, no-c-format
msgid "Channel &list"
msgstr "&Список каналов"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418
#, no-c-format
msgid "List of available channels"
msgstr "Список доступных каналов"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421
#, no-c-format
msgid "Option to choose the available channels according to your location."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429
#, no-c-format
msgid "&Driver"
msgstr "&Драйвер"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472
#, no-c-format
msgid "Driver to use for input"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475
#, no-c-format
msgid "Option to choose the input driver."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447
#, no-c-format
msgid "BSD Bt848"
msgstr "BSD Bt848"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452
#, no-c-format
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457
#, no-c-format
msgid "Video4Linux 2"
msgstr "Video4Linux 2"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483
#, no-c-format
msgid "&Channel file"
msgstr "&Файл каналов"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511
#, no-c-format
msgid "Path to the file containing the list of available channels"
msgstr ""
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the path to the file containing the list of available "
"channels."
msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 116
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Name"
msgstr "Им&я"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94
#, no-c-format
msgid "Name of the file or stream"
msgstr "Имя файла или потока"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will "
"display for this file or stream."
msgstr ""
"Свойство, отображающее и позволяющее менять название, которое KPlayer "
"отобразить для этого файла или потока."
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113
#, no-c-format
msgid "Path or &URL"
msgstr "Путь или &адрес"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147
#, no-c-format
msgid "Remote URL or local file path"
msgstr "Удаленный адрес или локальный путь"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
msgstr ""
"Свойство, указывающее удаленный адрес или локальный путь к этому файлу или "
"потоку."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Type"
msgstr "Т&ип"
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 483
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222
#, no-c-format
msgid "Property that shows the type of the device."
msgstr "Свойство, указывающее тип устройства."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Frequency"
msgstr "&Частота"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283
#, no-c-format
msgid "Frequency of the channel"
msgstr "Частота канала"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in "
"to the channel."
msgstr ""
"Свойство, отображающее и позволяющее менять название, которое KPlayer "
"отобразить для этого файла или потока."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277
#, no-c-format
msgid "MHz"
msgstr "мегагерц"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 234
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294
#, no-c-format
msgid "&Length"
msgstr "Про&должительность"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 243
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325
#, no-c-format
msgid "Time length of the file or stream"
msgstr "Продолжительность файла или потока"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 246
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328
#, no-c-format
msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
msgstr "Свойство, указывающее время воспроизведения файла или потока."
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336
#, no-c-format
msgid "&Playlist"
msgstr "Список &воспроизведения"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 197
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379
#, no-c-format
msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
msgstr "Укажите, является ли этот файл списком воспроизведения или нет"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 200
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines "
"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, "
"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this "
"option correctly."
msgstr ""
"Опция для указания, является ли этот файл файлом списка воспроизведения или "
"нет. Автоматическое определение базируется на проверке расширения файла. "
"Если автоматическое определение определяет неправильно, MPlayer не сможет "
"открыть этот файл и вам потребуется установить эту опцию корректно."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390
#, no-c-format
msgid "&Channels"
msgstr "&Каналы"
#: kplayerpropertiessize.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Resolution"
msgstr "&Коллекцию"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280
#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95
#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video resolution in pixels"
msgstr "Оригинальный размер видео в пикселях"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 283
#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98
#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Property that shows the video resolution in pixels."
msgstr "Свойство, указывающее оригинальный размер изображения в пикселях."
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 308
#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186
#: kplayerpropertiessize.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "by"
msgstr "&на"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 271
#: kplayerpropertiessize.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Original si&ze"
msgstr "Ис&ходный размер"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280
#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175
#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215
#, no-c-format
msgid "Original video size in pixels"
msgstr "Оригинальный размер видео в пикселях"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 283
#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178
#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218
#, no-c-format
msgid "Property that shows the original video size in pixels."
msgstr "Свойство, указывающее оригинальный размер изображения в пикселях."
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 248
#: kplayerpropertiessize.ui:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&urrent size"
msgstr "задать размер"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280
#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255
#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current video size in pixels"
msgstr "Оригинальный размер видео в пикселях"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 283
#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258
#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Property that shows the current video size in pixels."
msgstr "Свойство, указывающее оригинальный размер изображения в пикселях."
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 345
#: kplayerpropertiessize.ui:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display &size"
msgstr "Размер &изображения"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 354
#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341
#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378
#: kplayerpropertiessize.ui:395
#, no-c-format
msgid "Initial video display size or aspect"
msgstr "Начальный размер или соотношение изображения"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 357
#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344
#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381
#: kplayerpropertiessize.ui:398
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in "
"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect "
"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by "
"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu "
"while holding Shift key down."
msgstr ""
"Задать начальный размер видео или соотношения длин сторон. Авто - "
"основываться на значении параметра Минимальный начальный размер изображения "
"в Настройках KPlayer. Указать размер - вручную указать размер изображения и "
"Задать пропорции - указать желаемые пропорции изображения. Проще настроить "
"это свойство изменяя размер окна KPlayer или выбрав этот размер или "
"соотношение в меню Вид при нажатой клавише Shift."
#: kplayerpropertiessize.ui:334
#, no-c-format
msgid "set aspect"
msgstr "задать пропорции"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 308
#: kplayerpropertiessize.ui:369
#, no-c-format
msgid "&by"
msgstr "&на"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 445
#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Full screen"
msgstr "Полный &экран"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 454
#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Initial full screen window state"
msgstr "Начальное состояние во весь экран, или в окне"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 457
#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
"holding Shift key down."
msgstr ""
"Опция для выбора начального состояния при воспроизведении - во весь экран, "
"или в окне. По умолчанию состояние окна не меняется при запуске этого файла. "
"Проще изменить это свойство переключая в полноэкранный режим, или оконный "
"при зажатой клавише Shift."
#: kplayerpropertiessize.ui:452
#, no-c-format
msgid "&Maximized"
msgstr "&Развёрнуто"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 454
#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Initial maximized window state"
msgstr "Начальное состояние во весь экран, или в окне"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 457
#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this "
"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
"down."
msgstr ""
"Опция для выбора начального состояния при воспроизведении - во весь экран, "
"или в окне. По умолчанию состояние окна не меняется при запуске этого файла. "
"Проще изменить это свойство переключая в полноэкранный режим, или оконный "
"при зажатой клавише Shift."
#: kplayerpropertiessize.ui:498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mai&ntain aspect"
msgstr "Сохран&ять пропорции"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 505
#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533
#, no-c-format
msgid "Maintain video aspect when resizing window"
msgstr "Сохранять соотношение сторон видео при смене размера окна"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 508
#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536
#, no-c-format
msgid ""
"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar "
"while holding Shift key down."
msgstr ""
"Опция для сохранения соотношения сторон видео при смене размера окна "
"KPlayer. По умолчанию это свойство не изменяет значение для воспроизведения "
"этого файла. Проще установить это свойство щелчком мыши по кнопке Сохранять "
"пропорции на главной панели инструментов KPlayer при зажатой клавише Shift."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134
#, no-c-format
msgid "Subtitle track to play"
msgstr "Дорожка субтитров для воспроизведения"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137
#, no-c-format
msgid "Option to choose the subtitle track to play."
msgstr ""
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89
#, no-c-format
msgid "external"
msgstr "внешние"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145
#, no-c-format
msgid "&External path"
msgstr "Путь к &внешним субтитрам"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176
#, no-c-format
msgid "Path to external subtitles"
msgstr "Путь к внешним субтитрам"
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 119
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on "
"File menu in this property."
msgstr ""
"Свойство, указывающее и позволяющее менять удаленный адрес или локальный "
"путь к файлу субтитров. В стандартных настройках KPlayer сохраняет это "
"свойство автоматически при загрузке субтитров, с помощью команд Открыть "
"субтитры и Открыть субтитры по ссылке из меню Файл."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187
#, no-c-format
msgid "E&xternal type"
msgstr "Внешний т&ип"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222
#, no-c-format
msgid "Type of external subtitles"
msgstr "Тип внешних субтитров"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can "
"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you "
"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have "
"to select the VobSub option here."
msgstr ""
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210
#, no-c-format
msgid "vobsub"
msgstr "vobsub"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "нормальный"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456
#, no-c-format
msgid "&Encoding"
msgstr ""
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274
#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encoding of the subtitle file"
msgstr "Открывает файл субтитр"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277
#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file."
msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 527
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558
#, no-c-format
msgid "&Framerate"
msgstr "&Частота кадров"
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 536
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frame rate of the subtitle file"
msgstr "Частота кадров видео этого файла"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file."
msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332
#, no-c-format
msgid "A&utoload"
msgstr "Авто&загрузка"
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367
#, no-c-format
msgid "Automatically load subtitles for this file"
msgstr "Автоматически загружать субтитры для этого файла"
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 73
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370
#, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options "
"from Subtitles page in KPlayer Settings."
msgstr ""
"Опция для автоматической загрузки субтитров для этого файла. По умолчанию "
"используется значение на странице Субтитры Настроек KPlayer."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Расположение"
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 204
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425
#, no-c-format
msgid "Vertical position of subtitles"
msgstr "Вертикальное расположение субтитров"
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 207
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by "
"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
"menu while holding Shift down."
msgstr ""
"Вертикальное расположение субтитров. По умолчанию используется тоже "
"расположение, что и для других файлов. Этот параметр проще изменять, "
"используя комбинации клавиш для команд установки позиции субтитров в меню "
"Проигрыватель/Субтитры при нажатой клавише Shift."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436
#, no-c-format
msgid "&Delay"
msgstr "З&адержка"
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 262
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508
#, no-c-format
msgid "Delay of subtitles relative to video"
msgstr "Задержка субтитров относительно видео"
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 265
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the "
"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
"property."
msgstr ""
"Опция для указания задержки отображения субтитров относительно видео. По "
"умолчанию субтитры отображаются без задержки. Этот параметр проще изменять, "
"используя комбинации клавиш для команд задержки субтитров в меню "
"Проигрыватель/Субтитры. При стандартных настройках KPlayer автоматически "
"сохранит значение для этого свойства."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&losed caption"
msgstr "Коллекция"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554
#: kplayersettingssubtitles.ui:520
#, no-c-format
msgid "Display closed caption subtitles if they are available"
msgstr ""
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557
#: kplayersettingssubtitles.ui:523
#, no-c-format
msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104
#: kplayerpropertiesvideo.ui:129
#, no-c-format
msgid "Video track to play"
msgstr "Дорожка видео для воспроизведения"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107
#: kplayerpropertiesvideo.ui:132
#, no-c-format
msgid "Option to choose the video track to play."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesvideo.ui:140
#, no-c-format
msgid "&Contrast"
msgstr "Контрастност&ь"
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75
#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188
#: kplayerpropertiesvideo.ui:205
#, no-c-format
msgid "Video contrast level for this file"
msgstr "Контрастность видео для этого файла"
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78
#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191
#: kplayerpropertiesvideo.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It "
"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift "
"key down."
msgstr ""
"Опция для установки уровня контрастности для этого файла По умолчанию "
"используется тот же уровень контрастности, что и для других файлов, "
"Установить на изменяет уровень на указанный, Добавить и Убавить увеличивает "
"и уменьшает соответственно на заданную величину. Проще изменить этот "
"параметр, перемещая ползунок контрастности на главной панели, при зажатой "
"клавише Shift."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:232
#, no-c-format
msgid "Bri&ghtness"
msgstr "&Яркость"
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 159
#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280
#: kplayerpropertiesvideo.ui:297
#, no-c-format
msgid "Video brightness level for this file"
msgstr "Яркость видео для этого файла"
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 162
#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283
#: kplayerpropertiesvideo.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given "
"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while "
"holding Shift key down."
msgstr ""
"Уровень яркости для этого файла. По умолчанию используется тот же уровень "
"яркости, что и для других файлов, Установить на изменяет уровень на "
"указанный, Добавить и Убавить увеличивает и уменьшает соответственно на "
"заданную величину. Проще изменить этот параметр, перемещая ползунок яркости "
"на главной панели, при зажатой клавише Shift."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Hue"
msgstr "Оттенк&и"
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 235
#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356
#: kplayerpropertiesvideo.ui:373
#, no-c-format
msgid "Video hue for this file"
msgstr "Оттенок видео для этого файла"
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 238
#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359
#: kplayerpropertiesvideo.ui:376
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn "
"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this "
"option by moving hue slider while holding Shift key down."
msgstr ""
"Уровень оттенков для этого файла. По умолчанию используется тот же уровень "
"оттенков, что и для других файлов, Установить на изменяет уровень на "
"указанный, Добавить и Убавить увеличивает и уменьшает соответственно на "
"заданную величину. Проще изменить этот параметр, перемещая ползунок оттенков "
"на главной панели, при зажатой клавише Shift."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:384
#, no-c-format
msgid "Saturatio&n"
msgstr "&Насыщенность"
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 311
#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432
#: kplayerpropertiesvideo.ui:449
#, no-c-format
msgid "Video saturation level for this file"
msgstr "Насыщенность видео для этого файла"
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 314
#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435
#: kplayerpropertiesvideo.ui:452
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given "
"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while "
"holding Shift key down."
msgstr ""
"Уровень насыщенности для этого файла. По умолчанию используется тот же "
"уровень насыщенности, что и для других файлов, Установить на изменяет "
"уровень на указанный, Добавить и Убавить увеличивает и уменьшает "
"соответственно на заданную величину. Проще изменить этот параметр, перемещая "
"ползунок насыщенности на главной панели, при зажатой клавише Shift."
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 387
#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488
#, no-c-format
msgid "Video codec to use for this file"
msgstr "Видео кодек для декодирования этого файла"
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 480
#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530
#: kplayerpropertiesvideo.ui:547
#, no-c-format
msgid "Video bitrate of this file"
msgstr "Видео поток (bitrate) этого файла"
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 483
#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533
#: kplayerpropertiesvideo.ui:550
#, no-c-format
msgid "Property that shows video bitrate of this file."
msgstr "Свойство, указывающее поток (bitrate) видео этого файла."
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 536
#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589
#: kplayerpropertiesvideo.ui:606
#, no-c-format
msgid "Video frame rate of this file"
msgstr "Частота кадров видео этого файла"
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 539
#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592
#: kplayerpropertiesvideo.ui:609
#, no-c-format
msgid "Property that shows video frame rate of this file."
msgstr "Свойство, указывающее частоту кадров видео этого файла."
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 566
#: kplayerpropertiesvideo.ui:600
#, no-c-format
msgid "fps"
msgstr "кадр/c"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655
#: kplayerpropertiesvideo.ui:672
#, no-c-format
msgid "Video card input ID"
msgstr "ИД входа видеокарты"
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78
#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658
#: kplayerpropertiesvideo.ui:675
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
msgstr "Опция для указания нижнего предела контрастности видео."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:683
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "&Формат"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896
#, no-c-format
msgid "Output format to request from the device"
msgstr ""
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the output format to request from the device."
msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:907
#, no-c-format
msgid "No&rm"
msgstr "Нор&ма"
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 387
#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000
#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video norm to request from the device"
msgstr "Видео кодек для декодирования этого файла"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003
#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:930
#, no-c-format
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:935
#, no-c-format
msgid "NTSC-JP"
msgstr "NTSC-JP"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:940
#, no-c-format
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:945
#, no-c-format
msgid "PAL-60"
msgstr "PAL-60"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:950
#, no-c-format
msgid "PAL-BG"
msgstr "PAL-BG"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:955
#, no-c-format
msgid "PAL-DK"
msgstr "PAL-DK"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:960
#, no-c-format
msgid "PAL-I"
msgstr "PAL-I"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:965
#, no-c-format
msgid "PAL-M"
msgstr "PAL-M"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:970
#, no-c-format
msgid "PAL-N"
msgstr "PAL-N"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:975
#, no-c-format
msgid "PAL-NC"
msgstr "PAL-NC"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:980
#, no-c-format
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: kplayersettingsadvanced.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Executable path"
msgstr "Пут&ь к программе"
#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97
#, no-c-format
msgid "Path to MPlayer executable"
msgstr "Путь к программе MPlayer"
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 84
#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in "
"the current environment path."
msgstr ""
"Путь к программе MPlayer, может содержать полный путь или переменную "
"окружения, содержащую этот путь."
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 126
#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also "
"choose this option for individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"Дополнительные опции, передаваемые MPlayer по командной строке. См. "
"mplayer(1) manpage для полного списка доступных опций. Вы также можете "
"выбрать эту опцию для отдельных адресов в Свойствах файла."
#: kplayersettingsadvanced.ui:158
#, no-c-format
msgid "Preferred &demuxer"
msgstr "Предпочитаемый д&емуксер"
#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186
#, no-c-format
msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
msgstr ""
#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should "
"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular "
"file, another one may be used."
msgstr ""
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 179
#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235
#, no-c-format
msgid ""
"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, "
"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
"choose this option for individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"Если ваша система слишком слаба для воспроизведения этого файла, MPlayer "
"может пропускать некоторые кадры, поэтому воспроизведение не замедлится. Нет "
"отключает пропуск кадров, Мягкий пропускает некоторые кадры и Жесткий "
"пропускает больше всего кадров и может иногда вызывать ошибки. Можно выбрать "
"эту опцию для особого адреса или пути в Свойствах файла."
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 225
#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281
#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer "
"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set "
"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for "
"individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"Опция для выбора использования кэша и его размера. Авто позволяет MPlayer "
"использовать собственный файл конфигурации, Нет - не использовать кэш, и "
"Указать размер позволяет явно указать размер кэша. Вы также можете указать "
"эту опцию для любого файла или адреса в Свойствах файла."
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 324
#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index "
"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force "
"makes it always build an index. You can also choose this option for "
"individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"Опция для указания когда строить новый индекс для поиска. Да строит индекс, "
"если файл не имеет его, Нет - не создавать индекс, и Всегда создаёт индекс "
"всегда. Вы также можете указать эту опцию для любого файла или адреса в "
"Свойствах файла."
#: kplayersettingsadvanced.ui:390
#, no-c-format
msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
msgstr "Использовать временный &файл для воспроизведения через KIOSlave"
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 366
#: kplayersettingsadvanced.ui:396
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You "
"can also choose it for individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"Опция для указания когда использовать временный файл для воспроизведения из "
"TDE I/O Slave. Эта опция не имеет эффекта для адресов отправленных MPlayer "
"напрямую. Вы также можете указать эту опцию для любого файла или адреса в "
"Свойствах файла."
#: kplayersettingsadvanced.ui:412
#, no-c-format
msgid "Use KIOSlave for"
msgstr "Использовать KIOSlave для"
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 391
#: kplayersettingsadvanced.ui:418
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types"
msgstr ""
"Укажите когда использовать TDE I/O Slave для воспроизведения выбранных "
"адресов"
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 394
#: kplayersettingsadvanced.ui:421
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types. "
"You can also choose this option for individual file or stream in File "
"Properties."
msgstr ""
"Опция для выбора когда использовать TDE I/O Slave для воспроизведения "
"выбранных адресов. Вы также можете указать эту опцию для любого файла или "
"потока в Свойствах файла."
#: kplayersettingsadvanced.ui:429
#, no-c-format
msgid "H&TTP"
msgstr "H&TTP"
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 405
#: kplayersettingsadvanced.ui:432
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs"
msgstr ""
"Укажите когда использовать TDE I/O Slave для воспроизведения выбранных HTTP "
"адресов"
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 408
#: kplayersettingsadvanced.ui:435
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can "
"also choose this option for individual file or stream in File Properties."
msgstr ""
"Опция для выбора когда использовать TDE I/O Slave для воспроизведения "
"выбранных HTTP адресов. Вы также можете указать эту опцию для любого файла "
"или потока в Свойствах файла."
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 416
#: kplayersettingsadvanced.ui:443
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 419
#: kplayersettingsadvanced.ui:446
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs"
msgstr ""
"Укажите когда использовать TDE I/O Slave для воспроизведения выбранных FTP "
"адресов"
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 422
#: kplayersettingsadvanced.ui:449
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs. You can "
"also choose this option for individual file in File Properties."
msgstr ""
"Опция для выбора когда использовать TDE I/O Slave для воспроизведения "
"выбранных FTP адресов. Вы также можете указать эту опцию для любого файла "
"или потока в Свойствах файла."
#: kplayersettingsadvanced.ui:457
#, no-c-format
msgid "&SMB"
msgstr "&SMB"
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 441
#: kplayersettingsadvanced.ui:468
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs"
msgstr ""
"Укажите когда использовать TDE I/O Slave для воспроизведения выбранных Samba "
"адресов"
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 444
#: kplayersettingsadvanced.ui:471
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
"also choose this option for individual file in File Properties."
msgstr ""
"Опция для выбора когда использовать TDE I/O Slave для воспроизведения "
"выбранных Samba адресов. Вы также можете указать эту опцию для любого файла "
"или потока в Свойствах файла."
#: kplayersettingsadvanced.ui:489
#, no-c-format
msgid "OSD le&vel"
msgstr "Содер&жание индикатора"
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471
#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537
#, no-c-format
msgid "Choose what to display inside the video area"
msgstr "Выберите что отображать внутри области видео"
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 474
#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
"recommended choice is Subtitles Only."
msgstr ""
"Поскольку KPlayer может отображать почти всё за пределами окна с видео-"
"изображением, то рекомендуется использовать Только субтитры."
#: kplayersettingsadvanced.ui:507
#, no-c-format
msgid "subtitles only"
msgstr "только субтитры"
#: kplayersettingsadvanced.ui:512
#, no-c-format
msgid "subtitles, volume and seek"
msgstr "субтитры, громкость и перемещение"
#: kplayersettingsadvanced.ui:517
#, no-c-format
msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
msgstr "субтитры, громкость, перемещение, таймер с процентами"
#: kplayersettingsadvanced.ui:522
#, no-c-format
msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
msgstr "субтитры, громкость, перемещение, таймер с процентами и общее время"
#: kplayersettingsaudio.ui:66
#, no-c-format
msgid "Output d&river"
msgstr "Выходной &драйвер"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75
#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94
#, no-c-format
msgid "Audio output to use for playing sound"
msgstr "Вывод звука для воспроизведения файла"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78
#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will "
"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If "
"you need to specify more than one output separated by comma, set this option "
"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
msgstr ""
"Опция, отображающая список доступных выводов звука, и позволяющая выбрать "
"один из них для воспроизведения. Рекомендуемый выбор - OSS (по умолчанию) и "
"ALSA (рекомендуется, если доступно). ARTS и SDL не рекомендуется "
"использовать. Авто позволяет MPlayer выбрать вывод звука основываясь на "
"своем файле конфигурации. Если вам требуется указать более одного вывода "
"через запятую, то установите этот параметр в Авто и укажите их в "
"Дополнительные параметры командной строки на вкладке Дополнительно."
#: kplayersettingsaudio.ui:105
#, no-c-format
msgid "Output dev&ice"
msgstr "В&ыходное устройство"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 128
#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133
#, no-c-format
msgid "Audio device to use for the chosen output"
msgstr "Звуковое устройство, используемое для вывода звука"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 131
#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave "
"blank to use the default device."
msgstr ""
"Какое звуковое устройство использовать. Оставьте пустым для стандартного "
"устройства."
#: kplayersettingsaudio.ui:144
#, no-c-format
msgid "Control &volume independently of other programs"
msgstr "Изменять &громкость независимо от других програм"
#: kplayersettingsaudio.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
msgstr ""
#: kplayersettingsaudio.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to control volume in software independently of "
"other programs."
msgstr ""
#: kplayersettingsaudio.ui:158
#, no-c-format
msgid "Maximum vo&lume"
msgstr "&Максимальная громкость"
#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192
#: kplayersettingsaudio.ui:209
#, no-c-format
msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
msgstr ""
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 190
#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195
#: kplayersettingsaudio.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
"level."
msgstr ""
"Опция для указания расстояния между метками на регуляторе громкости в "
"процентах."
#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120
#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306
#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385
#, no-c-format
msgid "percent"
msgstr "процент"
#: kplayersettingsaudio.ui:220
#, no-c-format
msgid "Mi&xer device"
msgstr "Устройство м&икширования"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 128
#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mixer device to be used to control volume"
msgstr "Видео устройство, используемое для вывода видео"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 131
#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the mixer device to be used to control audio output "
"volume. Leave blank to use the default device."
msgstr ""
"Какое звуковое устройство использовать. Оставьте пустым для стандартного "
"устройства."
#: kplayersettingsaudio.ui:259
#, no-c-format
msgid "Mixer cha&nnel"
msgstr "&Канал микширования"
#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290
#, no-c-format
msgid "Mixer channel to be used to control volume"
msgstr ""
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 131
#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output "
"volume. Leave blank to use the default channel."
msgstr ""
"Какое звуковое устройство использовать. Оставьте пустым для стандартного "
"устройства."
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167
#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329
#, no-c-format
msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
msgstr "Кодек для декодирования звука (Авто рекомендуется)"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170
#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
"Properties."
msgstr ""
"Список доступных кодеков для декодирования звука. Авто рекомендуется, что "
"позволяет MPlayer определять используемый кодек автоматически. Если вам "
"требуется указать MPlayer особый кодек для файла или потока, установите эту "
"опцию в Свойствах файла."
#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402
#, no-c-format
msgid "Delay adjustment a&mount"
msgstr "&Шаг задержки"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 230
#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376
#: kplayersettingsaudio.ui:401
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
msgstr "Величина изменения при использовании команд Увеличить/Уменьшить"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 233
#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379
#: kplayersettingsaudio.ui:404
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Величина в секундах, на которую изменится значение задержки звука при "
"использовании команд Увеличить/Уменьшить в меню Проигрыватель/Звук или "
"соответствующих комбинаций клавиш."
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66
#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66
#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66
#: kplayersettingsvolume.ui:66
#, no-c-format
msgid "Mi&nimum"
msgstr "Ми&нимум"
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75
#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the video brightness"
msgstr "Нижний предел яркости видео"
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78
#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
msgstr "Опция для указания нижнего предела яркости видео."
#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122
#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122
#: kplayersettingsvolume.ui:122
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum"
msgstr "&Максимум"
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131
#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the video brightness"
msgstr "Верхний предел яркости видео"
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134
#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
msgstr "Опция для указания верхнего предела яркости видео."
#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178
#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178
#: kplayersettingsvolume.ui:178
#, no-c-format
msgid "Adjustment a&mount"
msgstr "&Шаг"
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243
#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease "
"commands"
msgstr ""
"Величина изменения яркости при использовании команд Увеличить/Уменьшить"
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 246
#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Опция для указания величины, на которую изменится значение яркости при "
"использовании команд Увеличить/Уменьшить Яркость в меню Проигрыватель/Звук "
"или соответствующих комбинаций клавиш."
#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237
#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237
#: kplayersettingsvolume.ui:237
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "С&бросить"
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 296
#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268
#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324
#: kplayersettingsbrightness.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Сбросить яркость на специальное значение для каждого нового файла или "
"запуска KPlayer"
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 299
#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271
#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327
#: kplayersettingsbrightness.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
"KPlayer session."
msgstr ""
"Опция для сброса яркости на специальное значение для каждого нового файла "
"или запуска KPlayer."
#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259
#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259
#: kplayersettingsvolume.ui:259
#, no-c-format
msgid "&to"
msgstr "&до"
#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315
#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315
#: kplayersettingsvolume.ui:315
#, no-c-format
msgid "for &every"
msgstr "для &каждого"
#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338
#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338
#: kplayersettingsvolume.ui:338
#, no-c-format
msgid "session"
msgstr "сеанса"
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75
#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the video contrast"
msgstr "Нижний предел контрастности видео"
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78
#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
msgstr "Опция для указания нижнего предела контрастности видео."
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131
#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the video contrast"
msgstr "Верхний предел контрастности видео"
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134
#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
msgstr "Верхний предел контрастности видео."
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243
#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"Величина изменения контрастности при использовании команд Увеличить/Уменьшить"
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 246
#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Величина, на которую изменится значение контрастности при использовании "
"команд Увеличить/Уменьшить Контрастность в меню Проигрыватель/Звук или "
"соответствующих комбинаций клавиш."
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 296
#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268
#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324
#: kplayersettingscontrast.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Сбросить контрастность на специальное значение для каждого нового файла или "
"запуска KPlayer"
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 299
#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271
#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327
#: kplayersettingscontrast.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
"KPlayer session."
msgstr ""
"Опция для сброса контрастности на специальное значение для каждого нового "
"файла или запуска KPlayer."
#: kplayersettingscontrols.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
msgstr "&Запоминать для текущего файла изменения с Shift"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61
#: kplayersettingscontrols.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"Remember changes made while holding the Shift key down in the file "
"properties for the current file"
msgstr ""
"Запоминать изменения, сделанные при зажатой клавише Shift в свойствах "
"текущего файла"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64
#: kplayersettingscontrols.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for "
"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, "
"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options "
"listed (but not checked) below."
msgstr ""
"Опция для указания сохранять ли автоматически изменения, сделанные в диалоге "
"Свойства файла при зажатой клавише Shift. Это особенно полезно с громкостью, "
"контрастностью, яркостью и настройкой соотношения сторон, но работает и с "
"другими опциями, указанными (но не отмеченными) ниже."
#: kplayersettingscontrols.ui:96
#, no-c-format
msgid "Always remember the following settings for each file"
msgstr "Всегда запоминать следующие установки для текущего файла"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99
#: kplayersettingscontrols.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
"properties for the current file"
msgstr ""
"Всегда запоминать любые изменения, сделанные для выбранных ниже настроек в "
"Свойствах текущего файла"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102
#: kplayersettingscontrols.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
"adjustments made to the settings you select below in the file properties for "
"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you "
"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always "
"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
msgstr ""
"Опция для указания всегда ли запоминать любые изменения, сделанные для "
"выбранных ниже настроек в Свойствах текущего загруженного файла. Выбранные "
"настройки будут сохранены даже при не нажатой клавише Shift. Это очень "
"полезно для таких настроек как адрес для субтитров, задержка субтитров и "
"задержка звука."
#: kplayersettingscontrols.ui:138
#, no-c-format
msgid "Display si&ze"
msgstr "&Размер изображения"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141
#: kplayersettingscontrols.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
"properties for the current file"
msgstr ""
"Запомнить изменение размера окна при изменении размера окна KPlayer в "
"Свойствах файла для текущего файла"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144
#: kplayersettingscontrols.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the video display size "
"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the "
"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while "
"you resize the window."
msgstr ""
"Опция для выбора запоминать ли автоматически размер окна при изменении "
"размера окна KPlayer в Свойствах файла для текущего открытого файла. Если "
"эта опция не указана, то вы все еще можете запомнить размер окна KPlayer при "
"зажатой клавише Shift до и при изменении размера окна."
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152
#: kplayersettingscontrols.ui:152
#, no-c-format
msgid "Displa&y aspect"
msgstr "Пропорции &изображения"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155
#: kplayersettingscontrols.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Запомнить выбранное соотношение сторон в свойствах файла для текущего файла"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158
#: kplayersettingscontrols.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you "
"choose by using commands on View menu in the file properties for the "
"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it "
"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding "
"down the Shift key when choosing an aspect command."
msgstr ""
"Опция для выбора запоминать ли выбранное соотношение сторон видео в "
"Свойствах файла для текущего открытого файла. Если эта опция указана, то "
"KPlayer запомнит соотношение сторон текущего файла, а потом автоматически "
"восстановит предыдущие настройки, при загрузке другого файла. Если эта опция "
"не указана, то вы все еще можете запомнить соотношение сторон видео при "
"зажатой клавише Shift во время изменения соотношения сторон."
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169
#: kplayersettingscontrols.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Remember the full screen display option in the file properties for the "
"current file"
msgstr ""
"Запомнить изменение состояния опции Полный экран в Свойствах файла для "
"текущего файла"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172
#: kplayersettingscontrols.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
"full screen option in the current file's properties, then automatically "
"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option "
"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option "
"by holding down the Shift key when choosing it."
msgstr ""
"Опция для выбора сохранять ли состояние опции полно-экранного режима в "
"Свойствах файла для текущего открытого файла. Если эта опция указана, то "
"KPlayer будет запоминать состояние режима для текущего файла, и "
"автоматически восстановит предыдущее значение при загрузке другого файла. "
"Если эта опция не указана, то вы все еще можете запомнить опцию "
"Полноэкранный режим при зажатой клавише Shift при изменении состояния этой "
"опции в Свойствах файла."
#: kplayersettingscontrols.ui:180
#, no-c-format
msgid "Ma&ximized"
msgstr "Р&азвёрнуто"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183
#: kplayersettingscontrols.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Запомнить состояние распахнуто ли окно в Свойствах файла для текущего файла"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186
#: kplayersettingscontrols.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this "
"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current "
"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when "
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when "
"maximizing the KPlayer window."
msgstr ""
"Опция для указания запоминать ли автоматически когда окно распахнуто в "
"Свойствах файла для текущего загруженного файла. Если эта опция указана, то "
"KPlayer запомнит состояние распахнутости в свойствах текущего файла, а потом "
"автоматически восстановит его к предыдущему значению, при загрузке другого "
"файла. Если эта опция не указана, то вы все еще можете запомнить значение "
"для текущего файла, разворачивая окно на весь экран при зажатой клавише "
"Shift."
#: kplayersettingscontrols.ui:194
#, no-c-format
msgid "&Maintain aspect"
msgstr "Сохран&ять пропорции"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197
#: kplayersettingscontrols.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current "
"file"
msgstr ""
"Запомнить состояние опции Сохранять пропорции в Свойствах файла для текущего "
"файла"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200
#: kplayersettingscontrols.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the setting for the "
"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. "
"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option "
"in the current file's properties, then automatically reset it to the "
"previous setting when another file is loaded. If this option is not "
"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by "
"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button "
"or choosing an aspect option from View menu."
msgstr ""
"Опция для указания запоминать ли состояние опции Сохранять пропорции в "
"Свойствах файла для текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то "
"KPlayer запомнит состояние опции Сохранять пропорции для текущего файла, а "
"потом автоматически восстановит эту опцию при загрузке другого файла. Если "
"эта опция не выбрана, то вы все еще можете запомнить опцию Сохранять "
"пропорции для любого файла, зажав клавишу Shift и выбирая опцию в свойствах "
"файла или опцию в меню Вид"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211
#: kplayersettingscontrols.ui:211
#, no-c-format
msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Запомнить состояние опции громкости в Свойствах файла для текущего файла"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214
#: kplayersettingscontrols.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in "
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, "
"then automatically reset the volume to the previous setting when another "
"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
msgstr ""
"Опция для указания запоминать ли уровень громкости в Свойствах файла для "
"текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то KPlayer запомнит "
"уровень громкости для текущего файла, а потом автоматически восстановит его "
"при загрузке другого файла. Если эта опция не выбрана, то вы все еще можете "
"запомнить уровень громкости для любого файла, зажав клавишу Shift и меняя "
"громкость на требуемую."
#: kplayersettingscontrols.ui:222
#, no-c-format
msgid "Audio d&elay"
msgstr "За&держка звука"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225
#: kplayersettingscontrols.ui:225
#, no-c-format
msgid ""
"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Запомнить состояние опции Задержка звука в Свойствах файла для текущего файла"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228
#: kplayersettingscontrols.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting "
"in file properties for the currently loaded file. If this option is "
"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's "
"properties, then automatically reset the audio delay when another file is "
"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
"the audio delay by holding down the Shift key when changing it."
msgstr ""
"Запоминать ли величину Задержки звука в Свойствах файла для текущего "
"загруженного файла. Если эта опция выбрана, то KPlayer запомнит величину "
"Задержки звука для текущего файла, а потом автоматически восстановит её при "
"загрузке другого файла. Если эта опция не выбрана, то вы все еще можете "
"запомнить величину Задержки звука для любого файла, зажав клавишу Shift и "
"меняя задержку на требуемую."
#: kplayersettingscontrols.ui:236
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Контрастность"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253
#: kplayersettingscontrols.ui:239
#, no-c-format
msgid ""
"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Запомнить состояние опции Контрастность в Свойствах файла для текущего файла"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256
#: kplayersettingscontrols.ui:242
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in "
"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's "
"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when "
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when "
"making them."
msgstr ""
"Опция для указания запоминать ли величину Контрастности в Свойствах файла "
"для текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то KPlayer запомнит "
"величину Контрастности для текущего файла, а потом автоматически восстановит "
"её при загрузке другого файла. Если эта опция не выбрана, то вы все еще "
"можете запомнить величину Контрастности для любого файла, зажав клавишу "
"Shift при её изменении."
#: kplayersettingscontrols.ui:250
#, no-c-format
msgid "&Brightness"
msgstr "&Яркость"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267
#: kplayersettingscontrols.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
msgstr "Запомнить состояние опции Яркость в Свойствах файла для текущего файла"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270
#: kplayersettingscontrols.ui:256
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's "
"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when "
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when "
"making them."
msgstr ""
"Опция для указания запоминать ли величину Яркости в Свойствах файла для "
"текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то KPlayer запомнит "
"величину Яркости для текущего файла, а потом автоматически восстановит её "
"при загрузке другого файла. Если эта опция не выбрана, то вы все еще можете "
"запомнить величину Яркости для любого файла, зажав клавишу Shift при её "
"изменении."
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281
#: kplayersettingscontrols.ui:267
#, no-c-format
msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
msgstr "Запомнить состояние опции Оттенок в Свойствах файла для текущего файла"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284
#: kplayersettingscontrols.ui:270
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the "
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. "
"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
"adjustments by holding down the Shift key when making them."
msgstr ""
"Опция для указания запоминать ли величину Оттенка в Свойствах файла для "
"текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то KPlayer запомнит "
"величину Оттенка для текущего файла, а потом автоматически восстановит её "
"при загрузке другого файла. Если эта опция не выбрана, то вы все еще можете "
"запомнить величину Оттенка для любого файла, зажав клавишу Shift при её "
"изменении."
#: kplayersettingscontrols.ui:278
#, no-c-format
msgid "Sa&turation"
msgstr "&Насыщенность"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295
#: kplayersettingscontrols.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Запомнить состояние опции Насыщенность в Свойствах файла для текущего файла"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298
#: kplayersettingscontrols.ui:284
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's "
"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when "
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when "
"making them."
msgstr ""
"Опция для указания запоминать ли величину Насыщенности в Свойствах файла для "
"текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то KPlayer запомнит "
"величину Насыщенности для текущего файла, а потом автоматически восстановит "
"её при загрузке другого файла. Если эта опция не выбрана, то вы все еще "
"можете запомнить величину Насыщенности для любого файла, зажав клавишу Shift "
"при её изменении."
#: kplayersettingscontrols.ui:292
#, no-c-format
msgid "Subtitle po&sition"
msgstr "Распо&ложение субтитров"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 337
#: kplayersettingscontrols.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
"file"
msgstr ""
"Запомнить значение вертикальной позиции субтитр в Свойствах файла для "
"текущего файла"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 340
#: kplayersettingscontrols.ui:298
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
"position in the file properties for the currently loaded file. If this "
"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the "
"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position "
"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still "
"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key "
"when changing it."
msgstr ""
"Опция для указания запоминать ли значение вертикальной позиции субтитр в "
"Свойствах файла для текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то "
"KPlayer запомнит расположение субтитр для текущего файла, а потом "
"автоматически восстановит её при загрузке другого файла. Если эта опция не "
"выбрана, то вы все еще можете запомнить значение расположения субтитр для "
"любого файла, зажав клавишу Shift при его изменении."
#: kplayersettingscontrols.ui:306
#, no-c-format
msgid "Subtitle de&lay"
msgstr "Задер&жка субтитров"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 351
#: kplayersettingscontrols.ui:309
#, no-c-format
msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Запомнить значение Задержки субтитр в Свойствах файла для текущего файла"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 354
#: kplayersettingscontrols.ui:312
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, "
"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If "
"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the "
"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it."
msgstr ""
"Опция для указания запоминать ли значение Задержки субтитр в Свойствах файла "
"для текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то KPlayer запомнит "
"значение задержки субтитр относительно видео для текущего файла, а потом "
"автоматически восстановит её при загрузке другого файла. Если эта опция не "
"выбрана, то вы все еще можете запомнить значение задержки субтитр для любого "
"файла, зажав клавишу Shift при его изменении."
#: kplayersettingscontrols.ui:320
#, no-c-format
msgid "Frame dro&p"
msgstr "Пропуск кадро&в"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239
#: kplayersettingscontrols.ui:323
#, no-c-format
msgid ""
"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Запомнить состояние опции Пропуск кадров в Свойствах файла для текущего файла"
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242
#: kplayersettingscontrols.ui:326
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option "
"in the file properties for the currently loaded file. If this option is "
"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current "
"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous "
"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can "
"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift "
"key when choosing it from the Player menu."
msgstr ""
"Опция для указания запоминать ли величину Пропуска кадров в Свойствах файла "
"для текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то KPlayer запомнит "
"величину Пропуск кадров для текущего файла, а потом автоматически "
"восстановит её при загрузке другого файла. Если эта опция не выбрана, то вы "
"все еще можете запомнить величину Пропуск кадров для любого файла, зажав "
"клавишу Shift при выборе её из меню Проигрыватель."
#: kplayersettingsgeneral.ui:58
#, no-c-format
msgid "R&esize main window automatically"
msgstr "&Автоматически изменять размер окна"
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61
#: kplayersettingsgeneral.ui:61
#, no-c-format
msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
msgstr "Автоматически изменять размер окна для правильного отображения видео"
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64
#: kplayersettingsgeneral.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
"the video area is of the desired size."
msgstr ""
"Опция для выбора изменять ли автоматически размер главного окна KPlayer, "
"чтобы видео отображалось корректно."
#: kplayersettingsgeneral.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Minimum initial video width"
msgstr "&Минимальный начальный размер изображения"
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97
#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125
#: kplayersettingsgeneral.ui:150
#, no-c-format
msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
msgstr ""
"Минимальный начальный размер изображения при воспроизведении нового файла"
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100
#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128
#: kplayersettingsgeneral.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be "
"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original "
"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
msgstr ""
"Опция для указания минимального горизонтального размера видео области, "
"которое может быть при открытии нового файла. KPlayer берет оригинальный "
"размер видео и расширяет его на 50% пока не будет этот размер."
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144
#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130
#: kplayersettingssliders.ui:211
#, no-c-format
msgid "pixels"
msgstr "пт"
#: kplayersettingsgeneral.ui:169
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
msgstr "Ма&ксимальное число элементов в меню списков"
#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
msgstr "Максимальное число элементов в списке воспроизведения"
#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
"Playlist menus."
msgstr ""
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178
#: kplayersettingsgeneral.ui:225
#, no-c-format
msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
msgstr "Максимальное число элементов на &недавнем меню"
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178
#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
msgstr "Максимальный размер списка недавних файлов"
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181
#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
msgstr ""
"Опция для указания максимального количества записей в меню Недавние. Если "
"этот номер больше количества записей, то старые будут удалены."
#: kplayersettingsgeneral.ui:281
#, no-c-format
msgid "Maximum &Recent entries in the library"
msgstr "Максимальный размер н&едавнего списка в библиотеке"
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178
#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
msgstr "Максимальный размер списка недавних файлов"
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181
#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
"removed."
msgstr ""
"Опция для указания максимального количества записей в меню Недавние. Если "
"этот номер больше количества записей, то старые будут удалены."
#: kplayersettingsgeneral.ui:337
#, no-c-format
msgid "Meta information cache size &limit"
msgstr "Ограничение &размера информационного кэша"
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178
#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
msgstr "Максимальное количество элементов, для которых KPlayer помнит свойства"
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181
#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. "
"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
msgstr ""
"Опция для указания максимального количества записей, для которых KPlayer "
"запоминает свойства, даже если их нет в списке воспроизведения. Если этот "
"предел превышается, то старые элементы будут удалены из кэша."
#: kplayersettingsgeneral.ui:387
#, no-c-format
msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
msgstr "&Допускать повторение элементов в списках воспроизведения"
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 130
#: kplayersettingsgeneral.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
msgstr "Разрешить добавление элементов с одним и тем же адресом"
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 133
#: kplayersettingsgeneral.ui:393
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL "
"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If "
"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
msgstr ""
"Опция для указания разрешить ли добавление файлов, имеющих один и тот же "
"адрес, в список воспроизведения. Дубликаты элементов имеют один набор "
"свойств файлов."
#: kplayersettingsgeneral.ui:401
#, no-c-format
msgid "&Show messages if a file fails to play"
msgstr "Показать &журнал если не удаётся проиграть файл"
#: kplayersettingsgeneral.ui:404
#, no-c-format
msgid ""
"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
msgstr "Показать сообщения, если при воспроизведении файла возникает ошибка"
# i18n: file kplayersettingsmessages.ui line 64
#: kplayersettingsgeneral.ui:407
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see "
"what the error was."
msgstr ""
"Показывать ли сообщения, если при воспроизведении файла возникает ошибка, "
"таким образом вы можете посмотреть в конец файла и выяснить причину ошибки."
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 75
#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the video hue"
msgstr "Нижний предел оттенка видео"
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 78
#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
msgstr "Опция для указания нижнего предела оттенка видео"
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 131
#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the video hue"
msgstr "Верхний предел оттенка видео"
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 134
#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
msgstr "Опция для указания верхнего предела оттенка видео"
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 243
#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215
#, no-c-format
msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"Величина изменения оттенка при использовании команд Увеличить/Уменьшить"
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 246
#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Опция для указания величины, на которую изменится значение оттенка при "
"использовании команд Увеличить/Уменьшить Оттенки в меню Проигрыватель/Звук "
"или соответствующих комбинаций клавиш."
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 296
#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268
#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324
#: kplayersettingshue.ui:345
#, no-c-format
msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Сбросить оттенки на специальное значение для каждого нового файла или "
"запуска KPlayer"
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 299
#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271
#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327
#: kplayersettingshue.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
"session."
msgstr ""
"Устанавливать ли настройки насыщенности для каждого нового файла или сеанса "
"работы с KPlayer."
#: kplayersettingsprogress.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress and Seek Control Settings"
msgstr "Параметры управления прогрессом и перемоткой"
#: kplayersettingsprogress.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Normal seek amount"
msgstr "Величина &нормальной перемотки"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 230
#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111
#: kplayersettingsprogress.ui:132
#, no-c-format
msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
msgstr "Величина перемещения при использовании команд Вперёд/Назад"
#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114
#: kplayersettingsprogress.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in "
"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
msgstr ""
"Опция для указания на какую величину переместится воспроизведение вперёд или "
"назад при использовании команд Вперёд/Назад в меню Проигрыватель, указанная "
"в секундах или процентах от длины файла, если длина известна."
#: kplayersettingsprogress.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Fast seek amount"
msgstr "Величина &быстрой перемотки"
#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188
#: kplayersettingsprogress.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
msgstr ""
"Величина, на которую переместится воспроизведение при использовании команд "
"Перемотать вперёд/Перемотать"
#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191
#: kplayersettingsprogress.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
msgstr ""
"Опция для указания на какую величину переместится воспроизведение вперёд или "
"назад при использовании команд Перемотать вперёд/Перемотать назад в меню "
"Проигрыватель, указанная в секундах или процентах от длины файла, если длина "
"известна."
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75
#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the video saturation"
msgstr "Нижний предел насыщенности видео"
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78
#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
msgstr "Опция для указания нижнего предела насыщенности видео."
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131
#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the video saturation"
msgstr "Верхний предел насыщенности видео"
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134
#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
msgstr "Верхний предел насыщенности видео."
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243
#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease "
"commands"
msgstr ""
"Величина изменения насыщенности при использовании команд Увеличить/Уменьшить"
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 246
#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Величина, на которую изменится значение насыщенности при использовании "
"команд Увеличить/Уменьшить насыщенность в меню Проигрыватель/Звук или "
"соответствующих комбинаций клавиш."
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 296
#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268
#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324
#: kplayersettingssaturation.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Устанавливать насыщенность в заданное значение для каждого нового файла или "
"сеанса работы с KPlayer"
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 299
#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271
#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327
#: kplayersettingssaturation.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
"KPlayer session."
msgstr ""
"Опция для сброса насыщенности видео на специальное значение для каждого "
"нового файла или запуска KPlayer."
#: kplayersettingssliders.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Minimum slider length"
msgstr "&Минимальный размер ползунка"
#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111
#: kplayersettingssliders.ui:136
#, no-c-format
msgid "Minimum length of slider control"
msgstr "Минимальный размер ползунка"
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 169
#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114
#: kplayersettingssliders.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. "
"It affects sliders embedded in toolbars."
msgstr ""
"Опция отображающая и позволяющая изменять минимальную длину ползунков. Это "
"действует на ползунки встроенные в панели."
#: kplayersettingssliders.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Preferred slider length"
msgstr "П&редпочитаемая длина ползунка"
#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192
#: kplayersettingssliders.ui:217
#, no-c-format
msgid "Preferred length of slider control"
msgstr "Предпочитаемая длина ползунка"
#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195
#: kplayersettingssliders.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"Option that shows and allows you to change preferred length of slider "
"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
msgstr ""
"Опция, позволяющая изменять предпочтительную длину ползунка. Это влияет на "
"всплывающие ползунки и ползунки, встроенные в панели инструментов."
#: kplayersettingssliders.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show tick marks on sliders"
msgstr "Отображает всплывающий ползунок контрастности"
#: kplayersettingssliders.ui:231
#, no-c-format
msgid "Show tick marks on slider controls"
msgstr ""
#: kplayersettingssliders.ui:234
#, no-c-format
msgid "Option to show slider marks on slider controls."
msgstr ""
#: kplayersettingssliders.ui:250
#, no-c-format
msgid "Distance between slider &marks"
msgstr "&Расстояние между отметками ползунка"
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 187
#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287
#: kplayersettingssliders.ui:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Distance between slider tick marks as a percentage"
msgstr "Расстояние между метками на регуляторе оттенков в процентах"
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 190
#: kplayersettingssliders.ui:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in "
"percents of slider length."
msgstr ""
"Опция для указания расстояния между метками на регуляторе оттенков, в "
"процентах от длины регулятора."
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 190
#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of "
"slider length."
msgstr ""
"Опция для указания расстояния между метками на регуляторе оттенков, в "
"процентах от длины регулятора."
#: kplayersettingssubtitles.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font &name"
msgstr "Имя папки"
#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89
#, no-c-format
msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other "
"OSD text."
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:103
#, no-c-format
msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text."
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Italic"
msgstr "Италия"
#: kplayersettingssubtitles.ui:117
#, no-c-format
msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text."
msgstr ""
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 248
#: kplayersettingssubtitles.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text &size"
msgstr "задать размер"
#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size of subtitle text"
msgstr "Открывает файл субтитр"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the size of subtitle text."
msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
#: kplayersettingssubtitles.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Auto scale"
msgstr ""
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
#: kplayersettingssubtitles.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements"
msgstr "Автоматически загружать субтитры для этого файла"
#: kplayersettingssubtitles.ui:181
#, no-c-format
msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements."
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Outline"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232
#, no-c-format
msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other "
"OSD text."
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269
#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320
#: kplayersettingssubtitles.ui:337
#, no-c-format
msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width"
msgstr ""
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190
#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272
#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323
#: kplayersettingssubtitles.ui:340
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video "
"width."
msgstr "Расстояние между метками на регуляторе насыщенности в процентах."
#: kplayersettingssubtitles.ui:348
#, no-c-format
msgid "Position adjustment a&mount"
msgstr "Ш&аг изменения позиции"
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243
#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374
#: kplayersettingssubtitles.ui:391
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
"commands"
msgstr ""
"Величина изменения вертикальной позиции субтитр при использовании команд "
"Переместить Вверх/Вниз"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 233
#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377
#: kplayersettingssubtitles.ui:394
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Величина в процентах от высоты видео, на которую переместятся субтитры, при "
"использовании команд Переместить Вверх/Вниз в меню Проигрыватель/Субтитры "
"или соответствующих комбинаций клавиш."
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 230
#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428
#: kplayersettingssubtitles.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"Величина изменения задержки субтитр при использовании команд Увеличить/"
"Уменьшить"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 233
#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431
#: kplayersettingssubtitles.ui:448
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay "
"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Величина в секундах, на которую изменится значение задержки субтитров при "
"использовании команд Увеличить/Уменьшить Задержку в меню Проигрыватель/"
"Субтитры или соответствующих комбинаций клавиш."
#: kplayersettingssubtitles.ui:503
#, no-c-format
msgid "&Use embedded fonts when available"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:506
#, no-c-format
msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles."
msgstr ""
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 204
#: kplayersettingssubtitles.ui:517
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Display closed caption subtitles"
msgstr "Вертикальное расположение субтитров"
#: kplayersettingssubtitles.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto &expand video area to aspect ratio"
msgstr "Устанавливает соотношение сторон 4 к 3"
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
#: kplayersettingssubtitles.ui:534
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles"
msgstr "Автоматически загружать JS субтитры"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
#: kplayersettingssubtitles.ui:537
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the "
"video."
msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
#: kplayersettingssubtitles.ui:568
#, no-c-format
msgid "Aspect ratio of the expanded video area"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:571
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video "
"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you "
"choose."
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:579
#, no-c-format
msgid "Auto&load subtitles"
msgstr "&Загружать субтитры автоматически"
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
#: kplayersettingssubtitles.ui:582
#, no-c-format
msgid "Automatically load subtitle types selected below"
msgstr "Автоматически загружать субтитры следующих типов"
#: kplayersettingssubtitles.ui:585
#, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
"corresponding subtitle extension."
msgstr ""
"Опция для автоматической загрузки типов субтитров, выбранных ниже. Загрузка "
"осуществляется поиском файла субтитров в текущем каталоге с именем текущего "
"загруженого файла и соответствующего расширения субтитров."
#: kplayersettingssubtitles.ui:593
#, no-c-format
msgid "&Extensions"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613
#, no-c-format
msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
msgstr "Список расширений для автоматической загрузки субтитров"
#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate "
"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give "
"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles "
"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time."
msgstr ""
"Опция для ввода списка расширений субтитров, которые будут автоматически "
"загружены. Если вы введёте несколько расширений, то разделяйте их запятыми, "
"точками с запятой, двоеточиями, точками или пробелами. Расширения будут "
"переведены в верхний и нижний регистры. Субтитры с расширением, содержащим и "
"заглавные буквы и прописные, пока ещё нельзя автоматически загрузить."
#: kplayersettingsvideo.ui:66
#, no-c-format
msgid "D&river"
msgstr "&Драйвер"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75
#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94
#, no-c-format
msgid "Video output to use for playing video"
msgstr "Вывод видео для воспроизведения видео"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78
#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. "
"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or "
"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC "
"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use "
"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window "
"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let "
"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you "
"need to specify more than one output separated by comma, set this option to "
"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
msgstr ""
"Опция, отображающая список доступных выводов видео, и позволяющая выбрать "
"один из них для воспроизведения видео. Рекомендуемый выбор зависит от вашей "
"видеокарты. Для карт от Matrox попробуйте XGMA, для других - XVidix (если "
"поддерживается) или XVideo для лучшего качества. Для карт от NVidia вы также "
"можете попробовать вывод XVMC. Если после долгих попыток вы все еще не "
"можете заставить mplayer работать, то, как последний шанс ставьте вывод X11. "
"Видео выводы, использующие для несколько окон, вместо одного окна - KPlayer "
"не рекомендуются. Авто позволяет MPlayer выбрать вывод видео основываясь на "
"своем файле конфигурации. Если вам требуется указать более одного вывода "
"через запятую, то установите этот параметр в Авто и укажите их в "
"Дополнительные параметры командной строки на вкладке Дополнительно."
#: kplayersettingsvideo.ui:105
#, no-c-format
msgid "Dev&ice"
msgstr "Уст&ройство"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 128
#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142
#, no-c-format
msgid "Video device to use for the chosen output"
msgstr "Видео устройство, используемое для вывода видео"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 131
#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave "
"blank to use the default device."
msgstr ""
"Какое видео устройство использовать для выбранного вывода видео. Оставьте "
"пустым для стандартного устройства."
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167
#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181
#, no-c-format
msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
msgstr "Кодек для декодирования видео (Авто рекомендуется)"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170
#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
"Properties."
msgstr ""
"Список доступных кодеков для декодирования видео. Авто рекомендуется, что "
"позволяет MPlayer определять используемый кодек автоматически. Если вам "
"требуется указать MPlayer особый кодек для файла или потока, установите эту "
"опцию в Свойствах файла."
#: kplayersettingsvideo.ui:192
#, no-c-format
msgid "&Scaler"
msgstr "&Метод масштабирования"
#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275
#, no-c-format
msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
msgstr "Тип масштабирования, используемый при программном масштабировании"
#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless "
"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, "
"you should choose a video output above that uses hardware scaling."
msgstr ""
"Опция для указания типа масштабирования, который будет использоваться при "
"программном масштабировании. Программное масштабирование поглощает "
"значительно больше системных ресурсов, поэтому если у вас мощный компьютер, "
"то программное масштабирование может дать лучшее качество изображения при "
"просмотре."
#: kplayersettingsvideo.ui:213
#, no-c-format
msgid "fast bilinear"
msgstr "краткое билинейное"
#: kplayersettingsvideo.ui:218
#, no-c-format
msgid "bilinear"
msgstr "билинейное (норм.)"
#: kplayersettingsvideo.ui:223
#, no-c-format
msgid "bicubic (good quality)"
msgstr "бикубическое (хорошее качество)"
#: kplayersettingsvideo.ui:228
#, no-c-format
msgid "experimental"
msgstr "экспериментальное"
#: kplayersettingsvideo.ui:233
#, no-c-format
msgid "nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "смежное (плохое качество)"
#: kplayersettingsvideo.ui:238
#, no-c-format
msgid "area"
msgstr "районное"
#: kplayersettingsvideo.ui:243
#, no-c-format
msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "бикубический luma / билинейный chroma"
#: kplayersettingsvideo.ui:248
#, no-c-format
msgid "gauss"
msgstr "гауссово"
#: kplayersettingsvideo.ui:253
#, no-c-format
msgid "sincR"
msgstr "sincR"
#: kplayersettingsvideo.ui:258
#, no-c-format
msgid "lanczos"
msgstr "ланцош"
#: kplayersettingsvideo.ui:263
#, no-c-format
msgid "bicubic spline"
msgstr "b-сплайн"
#: kplayersettingsvideo.ui:288
#, no-c-format
msgid "Enable do&uble buffering"
msgstr "Двойная &буферизация"
#: kplayersettingsvideo.ui:291
#, no-c-format
msgid "Enable double buffering for video output"
msgstr "Включить двойную буферизацию видео вывода"
#: kplayersettingsvideo.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether double buffering should be used for video output. "
"This option is recommended, it gives smoother display in many cases."
msgstr ""
"Опция для указания должна ли использоваться двойная буферизация для вывода "
"видео. Эта опция рекомендуется, т.к. даёт более плавное воспроизведение во "
"многих случаях."
#: kplayersettingsvideo.ui:302
#, no-c-format
msgid "Enable direc&t rendering"
msgstr "Включить пр&ямую отрисовку"
#: kplayersettingsvideo.ui:305
#, no-c-format
msgid "Enable direct rendering for video output"
msgstr "Включить прямой рендеринг для вывода видео"
#: kplayersettingsvideo.ui:308
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. "
"This option may give performance improvement, but may also cause video "
"display problems, for example when used along with double buffering option "
"or when playing with subtitles."
msgstr ""
"Опция для указания использовать ли прямой рендеринг для вывода видео. Эта "
"опция должна давать улучшение производительности, но также вызывать проблемы "
"отображения видео, например при использовании двойной буферизации или "
"воспроизведения с субтитрами."
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 75
#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the sound volume"
msgstr "Нижний предел громкости"
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 78
#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
msgstr "Опция для указания нижнего предела громкости звука"
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 131
#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the sound volume"
msgstr "Верхний предел громкости"
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 134
#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
msgstr "Опция для указания верхнего предела громкости звука"
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 243
#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"Величина изменения громкости при использовании команд Увеличить/Уменьшить"
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 246
#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Опция для указания величины, на которую изменится громкость при "
"использовании команд Увеличить/Уменьшить громкость в меню Проигрыватель/Звук "
"или соответствующих комбинаций клавиш."
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 296
#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268
#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324
#: kplayersettingsvolume.ui:345
#, no-c-format
msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Сбросить громкость на специальное значение для каждого нового файла или "
"запуска KPlayer"
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 299
#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271
#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327
#: kplayersettingsvolume.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or "
"KPlayer session."
msgstr ""
"Опция для сброса громкости звука на специальное значение для каждого нового "
"файла или сеанса работы с KPlayer."
#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288
#, no-c-format
msgid "Play &List"
msgstr "Восп&роизвести список"
#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291
#, no-c-format
msgid "Play &Recent"
msgstr "Воспроизвести &последние"
#: kplayerui.rc:49
#, no-c-format
msgid "P&osition"
msgstr "&Расположение"
# i18n: file kplayerui.rc line 51
#: kplayerui.rc:57
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Звук"
# i18n: file kplayerui.rc line 59
#: kplayerui.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "В&идео"
#: kplayerui.rc:80
#, no-c-format
msgid "S&ubtitles"
msgstr "С&убтитры"
#: kplayerui.rc:88
#, no-c-format
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Дополнительно"
#: kplayerui.rc:93
#, no-c-format
msgid "&Library"
msgstr "&Библиотека"
#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306
#, no-c-format
msgid "Add &to"
msgstr "До&бавить в"
# i18n: file kplayerui.rc line 51
#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66
#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272
#, no-c-format
msgid "&Columns"
msgstr "С&толбцы"
#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Идти"
#: kplayerui.rc:177
#, no-c-format
msgid "Playlist Toolbar"
msgstr "Панель списка"
#: kplayerui.rc:194
#, no-c-format
msgid "Contrast Toolbar"
msgstr "Панель контрастности"
#: kplayerui.rc:198
#, no-c-format
msgid "Brightness Toolbar"
msgstr "Панель яркости"
# i18n: file kplayerpartui.rc line 35
#: kplayerui.rc:202
#, no-c-format
msgid "Hue Toolbar"
msgstr "Панель оттенков"
#: kplayerui.rc:206
#, no-c-format
msgid "Saturation Toolbar"
msgstr "Панель насыщенности"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Показывать &главную панель"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Сво&йства..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Файлы..."
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Параметры звука"
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187
#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage"
#~ msgstr "Расстояние между метками на регуляторе яркости в процентах"
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190
#~ msgid ""
#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness "
#~ "slider, in percents of slider length."
#~ msgstr ""
#~ "Опция для указания расстояния между метками на регуляторе яркости, в "
#~ "процентах от длины регулятора."
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187
#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage"
#~ msgstr "Расстояние между метками на регуляторе контрастности в процентах"
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190
#~ msgid ""
#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, "
#~ "in percents of slider length."
#~ msgstr ""
#~ "Расстояние между метками на регуляторе контрастности, в процентах от "
#~ "длины регулятора."
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187
#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage"
#~ msgstr "Расстояние между метками на ползунке перемотки в процентах"
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190
#~ msgid ""
#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, "
#~ "in percents of slider length."
#~ msgstr ""
#~ "Расстояние между метками на регуляторе яркости, в процентах от длины "
#~ "регулятора."
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187
#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage"
#~ msgstr "Расстояние между метками на регуляторе насыщенности в процентах"
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
#~ msgid "Automatically load AQT subtitles"
#~ msgstr "Автоматически загружать AQT субтитры"
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension."
#~ msgstr ""
#~ "Опция для автоматической загрузки AQTсубтитров, поиском файла субтитров с "
#~ "таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением AQT или "
#~ "aqt."
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
#~ msgid "Automatically load ASS subtitles"
#~ msgstr "Автоматически загружать ASS субтитры"
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension."
#~ msgstr ""
#~ "Опция для автоматической загрузки ASS субтитров, поиском файла субтитров "
#~ "с таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением ASS "
#~ "или ass."
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension."
#~ msgstr ""
#~ "Опция для автоматической загрузки JS субтитров, поиском файла субтитров с "
#~ "таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением JS или "
#~ "js."
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
#~ msgid "Automatically load JSS subtitles"
#~ msgstr "Автоматически загружать JSS субтитры"
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension."
#~ msgstr ""
#~ "Опция для автоматической загрузки JSS субтитров, поиском файла субтитров "
#~ "с таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением JSS "
#~ "или jss."
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
#~ msgid "Automatically load RT subtitles"
#~ msgstr "Автоматически загружать RT субтитры"
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension."
#~ msgstr ""
#~ "Опция для автоматической загрузки RTсубтитров, поиском файла субтитров с "
#~ "таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением RT или "
#~ "rt."
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
#~ msgid "Automatically load SMI subtitles"
#~ msgstr "Автоматически загружать SMI субтитры"
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension."
#~ msgstr ""
#~ "Опция для автоматической загрузки SMI субтитров, поиском файла субтитров "
#~ "с таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением SMI "
#~ "или smi."
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
#~ msgid "Automatically load SRT subtitles"
#~ msgstr "Автоматически загружать SRT субтитры"
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension."
#~ msgstr ""
#~ "Опция для автоматической загрузки SRTсубтитров, поиском файла субтитров с "
#~ "таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением SRT или "
#~ "srt."
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
#~ msgid "Automatically load SSA subtitles"
#~ msgstr "Автоматически загружать SSA субтитры"
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension."
#~ msgstr ""
#~ "Опция для автоматической загрузки SSA субтитров, поиском файла субтитров "
#~ "с таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением SSA "
#~ "или ssa."
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
#~ msgid "Automatically load SUB subtitles"
#~ msgstr "Автоматически загружать SUB субтитры"
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension."
#~ msgstr ""
#~ "Опция для автоматической загрузки SUB субтитров, поиском файла субтитров "
#~ "с таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением SUB "
#~ "или sub."
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
#~ msgid "Automatically load TXT subtitles"
#~ msgstr "Автоматически загружать TXT субтитры"
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension."
#~ msgstr ""
#~ "Опция для автоматической загрузки TXT субтитров, поиском файла субтитров "
#~ "с таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением TXT "
#~ "или txt."
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
#~ msgid "Automatically load UTF subtitles"
#~ msgstr "Автоматически загружать UTF субтитры"
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, "
#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension."
#~ msgstr ""
#~ "Опция для автоматической загрузки UTF субтитров, поиском файла субтитров "
#~ "с таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением UTF, "
#~ "utf, UTF8, utf8, UTF-8 или utf-8."
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles"
#~ msgstr "Автоматически загружать VobSub субтитры"
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle "
#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, "
#~ "IFO, or ifo extension."
#~ msgstr ""
#~ "Опция для автоматической загрузки VobSub субтитров, поиском файла "
#~ "субтитров с таким-же названием, что и текущий загруженный файл и "
#~ "расширением IDX, idx, IFO или ifo."
#~ msgid "ot&her"
#~ msgstr "&другие"
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below"
#~ msgstr "Автоматически загружать субтитры с расширениями, указанными ниже"
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in "
#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or "
#~ "spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Опция для автоматической загрузки субтитров с расширениями, указанными "
#~ "ниже, отделенными запятыми, точками с запятой, двоеточиями, точками или "
#~ "пробелами."
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 187
#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage"
#~ msgstr "Расстояние между метками на регуляторе громкости в процентах"
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 190
#~ msgid ""
#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, "
#~ "in percents of slider length."
#~ msgstr ""
#~ "Опция для указания расстояния между метками на регуляторе громкости в "
#~ "процентах."
#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Добавить файлы"
#~ msgid "a&qt"
#~ msgstr "a&qt"
#~ msgid "&ass"
#~ msgstr "&ass"
#~ msgid "&js"
#~ msgstr "&js"
#~ msgid "&jss"
#~ msgstr "&jss"
#~ msgid "r&t"
#~ msgstr "r&t"
#~ msgid "s&mi"
#~ msgstr "s&mi"
#~ msgid "s&rt"
#~ msgstr "s&rt"
#~ msgid "&ssa"
#~ msgstr "&ssa"
#~ msgid "su&b"
#~ msgstr "su&b"
#~ msgid "t&xt"
#~ msgstr "t&xt"
#~ msgid "&utf"
#~ msgstr "&utf"
#~ msgid "&vobsub"
#~ msgstr "&vobsub"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist"
#~ msgstr "Воспроизводит предыдущий элемент из списка"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist."
#~ msgstr ""
#~ "Команда Далее начинает воспроизведение следующего элемента из списка."
#, fuzzy
#~ msgid "Device Properties"
#~ msgstr "Свойства файла"
#, fuzzy
#~ msgid "&Path"
#~ msgstr "Путь"
#~ msgid "Message Settings"
#~ msgstr "Параметры сообщений"
#~ msgid "&Show if a file fails to play"
#~ msgstr "Показать, если &не удаётся проиграть файл"
#~ msgid "Show &before playing"
#~ msgstr "Показать п&еред воспроизведением"
#~ msgid "Show message log before starting to play a file"
#~ msgstr "Показать сообщения перед началом воспроизведения файла"
# i18n: file kplayersettingsmessages.ui line 78
#~ msgid ""
#~ "Option to choose whether to show message log before starting to play a "
#~ "file. Select it if you want to always see messages while a file is being "
#~ "played."
#~ msgstr ""
#~ "Показывать ли сообщения перед началом воспроизведения файла, таким "
#~ "образом вы всегда сможете посмотреть сообщения при воспроизведении файла."
#~ msgid "Show after &playing"
#~ msgstr "Показать после &воспроизведения"
# i18n: file kplayersettingsmessages.ui line 89
#~ msgid "Show message log after a file finishes playing"
#~ msgstr "Показать сообщения после окончания воспроизведения файла"
# i18n: file kplayersettingsmessages.ui line 92
#~ msgid ""
#~ "Option to choose whether to show message log after a file finishes "
#~ "playing. Select it if you want to always see messages after playing a "
#~ "file."
#~ msgstr ""
#~ "Показывать ли сообщения после окончания воспроизведения файла, таким "
#~ "образом вы всегда сможете посмотреть сообщения после воспроизведения "
#~ "файла."
#~ msgid "C&lear before playing"
#~ msgstr "О&чистить перед воспроизведением"
#~ msgid "Remove all messages before starting to play a file"
#~ msgstr "Удаляет все сообщения перед началом воспроизведения файла"
# i18n: file kplayersettingsmessages.ui line 106
#~ msgid ""
#~ "Option to choose whether to remove all previous messages before starting "
#~ "to play a file. If you select this option and also select the option to "
#~ "show messages on error, KPlayer will keep messages from errored files "
#~ "until playback stops so you have a chance to review the errors."
#~ msgstr ""
#~ "Удалять ли все предыдущие сообщения перед началом воспроизведения нового "
#~ "файла. Если вы выбрали это и также включили вывод сообщений об ошибках, "
#~ "то KPlayer не будет удалять сообщения об ошибочных файлах, пока вы их не "
#~ "просмотрите."
#~ msgid "Playlist Settings"
#~ msgstr "Параметры списка воспроизведения"
#~ msgid "&Start playing new entries immediately"
#~ msgstr "&Немедленно начинать воспроизведение новых записей"
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 72
#~ msgid "Start playing newly added playlist items immediately"
#~ msgstr ""
#~ "Начинать воспроизведение новых записей в списке воспроизведения сразу"
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 75
#~ msgid ""
#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items "
#~ "immediately. Playlist items can be added by using Open File and Open URL "
#~ "commands on File menu, by dragging and dropping files onto KPlayer "
#~ "window, or by launching KPlayer with file or URL arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Начинать ли воспроизведение новых записей в списке. Элементы в список "
#~ "можно добавить командами Открыть файл и Открыть адрес из меню Файл, "
#~ "перетащив файлы в окно KPlayer, передав имена файлов в командной строке "
#~ "при запуске."
#~ msgid "only if player is &idle"
#~ msgstr "только если проигрыватель &бездействует"
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 114
#~ msgid "Start playing newly added items immediately only if player is idle"
#~ msgstr ""
#~ "Начинать воспроизведение новых файлов в списке воспроизведение, только "
#~ "если проигрыватель бездействует"
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 117
#~ msgid ""
#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items "
#~ "immediately but only if the player is idle. Playlist items can be added "
#~ "by using Open File and Open URL commands on File menu, by dragging and "
#~ "dropping files onto KPlayer window, or by launching KPlayer with file or "
#~ "URL arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Опция для указания начинать ли воспроизведение новых файлов в списке "
#~ "воспроизведения, только если проигрыватель бездействует. Элементы в "
#~ "список можно добавить командами Открыть файл и Открыть адрес из меню "
#~ "Файл, перетащив файлы в окно KPlayer, передав имена файлов в команд оной "
#~ "строке при запуске."
#~ msgid "Allo&w duplicate entries"
#~ msgstr "&Допускать повторение элементов"
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 130
#~ msgid "Allow adding entries having the same URL to the playlist"
#~ msgstr "Разрешить добавление элементов с одним и тем же адресом"
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 133
#~ msgid ""
#~ "Option to choose whether to allow adding entries having the exact same "
#~ "URL to the playlist. Duplicate entries will have the same set of file "
#~ "properties."
#~ msgstr ""
#~ "Опция для указания разрешить ли добавление файлов, имеющих один и тот же "
#~ "адрес, в список воспроизведения. Дубликаты элементов имеют один набор "
#~ "свойств файлов."
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 157
#~ msgid "&Maximum number of entries"
#~ msgstr "&Максимальное число элементов"
#~ msgid "Maximum number of entries playlist can have"
#~ msgstr "Максимальное число элементов в списке воспроизведения"
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 169
#~ msgid ""
#~ "Option that shows and allows you to change the maximum number of entries "
#~ "playlist can have. If the limit is exceeded, the topmost existing entries "
#~ "are removed."
#~ msgstr ""
#~ "Просмотр и изменение максимального количества элементов в списке "
#~ "воспроизведения. При достижении лимита, будут удаляться элементы вверху "
#~ "списка."
#~ msgid "Cache size &limit"
#~ msgstr "Ограничение &размера кэша"