You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
545 lines
14 KiB
545 lines
14 KiB
# translation of pl.po to Polish
|
|
# translation of kooldock.pot to Polish
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Piotr Rybaltowski <dekoder@z.pl>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-05-26 04:01-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 09:37+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Maliński <riklaunim@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: kooldock.moc.cpp:34 kooldock.moc.cpp:42 main.cpp:59
|
|
msgid "KoolDock"
|
|
msgstr "KoolDock"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Polish: Piotr 'dekoder' Rybałtowski"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "dekoder@z.pl"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>KoolDock</b></center>A Kool Dock for KDE<br><br>KoolDock is based "
|
|
"upon the original work of Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1<br><br>"
|
|
msgstr "<center><b>KoolDock</b></center>Kool Dock dla KDE<br><br>KoolDock jest wzorowany na programie Ksmoothdock 2.1 autorstwa Dang Viet Dung'a<br><br>"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Project Webmaster"
|
|
msgstr "Administrator projektu"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Icon and artwork"
|
|
msgstr "Ikony i grafika"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:47
|
|
msgid "You must select an icon!"
|
|
msgstr "Musisz wybrać ikonę!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:52
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Musisz podać tytuł!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:57
|
|
msgid "You must enter a command or path!"
|
|
msgstr "Musisz podać polecenie lub ścieżkę!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:62
|
|
msgid "You must provide a username!"
|
|
msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:103 setupdialogprg.cpp:379 setupdialogprg.cpp:385
|
|
#: setupdialogprg.cpp:391
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otwórz plik"
|
|
|
|
#: xosd.moc.cpp:34 xosd.moc.cpp:42
|
|
msgid "xosd"
|
|
msgstr "xosd"
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:134 setupdialogprg.cpp:258 setupdialogprg.cpp:496
|
|
#: setupdialog.cpp:456
|
|
msgid "Grab Window"
|
|
msgstr "Chwyć okno"
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:445
|
|
msgid "Do you want to remove "
|
|
msgstr "Czy chcesz usunąć "
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:446
|
|
msgid "Remove Launcher"
|
|
msgstr "Usuń Panel uruchamiania"
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:490
|
|
msgid "Grabbing..."
|
|
msgstr "Chwytanie..."
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:632
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Główne Menu"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:633
|
|
msgid "Edit Quick Launch &Menu"
|
|
msgstr "Edytuj &Menu Szybkiego Uruchamiania"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:634
|
|
msgid "Edit &Preferences"
|
|
msgstr "Edytuj Ustawienia"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:635
|
|
msgid "&Reload configuration"
|
|
msgstr "&Przeładuj konfigurację"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:649 kooldock.cpp:718
|
|
msgid "Desktop &%1"
|
|
msgstr "Pulpit &%1"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:657
|
|
msgid "Navigation: Desktop %1"
|
|
msgstr "Nawigacja: Pulpit %1"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:659
|
|
msgid "&Go to Desktop"
|
|
msgstr "&Idź do pulpitu"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:684
|
|
msgid "Item menu"
|
|
msgstr "Menu elementów"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:686
|
|
msgid "&Edit item"
|
|
msgstr "&Edytuj element"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:687
|
|
msgid "&Delete item"
|
|
msgstr "&Usuń element"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:706
|
|
msgid "Current Desktop &%1"
|
|
msgstr "Aktualny Pulpit &%1"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:737
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "Mi&nimalizuj"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:740
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Ma&ksymalizuj"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:745
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Przywróć"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:749
|
|
msgid "&Move to Desktop"
|
|
msgstr "P&rzenieś na Pulpit"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1182
|
|
msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
|
|
msgstr "Musisz wcześniej podać polecenie do wykonania lub URL do otwarcia."
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1207
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
|
|
"cannot be found. Please correct the command\n"
|
|
"or URL and try again</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nazwa programu lub polecenie <b>%1</b>\n"
|
|
"nie zostało odnalezione. Popraw polecenie lub URL\n"
|
|
"i spróbuj ponownie</qt>"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1220
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
|
|
"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nie udało się uruchomić <b>%1</b>.\n"
|
|
"Popraw polecenie lub URL i spróbuj ponownie.</qt>"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:148
|
|
msgid "Launcher Properties"
|
|
msgstr "Ustawienia Panelu uruchamiania"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:151
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:152 setupdialog.cpp:452
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
msgstr "Alt+A"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:153
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Zaawansowane Opcje"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:154
|
|
msgid "Run From Terminal"
|
|
msgstr "Uruchom z Terminala"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:155
|
|
msgid "Run as different User"
|
|
msgstr "Uruchom jako inny użytkownik"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:156
|
|
msgid "Keep terminal open after exit"
|
|
msgstr "Pozostaw terminal uruchomiony po wyjściu"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:157
|
|
msgid "Minimal Options"
|
|
msgstr "Minimalne Opcje"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:158
|
|
msgid "checkBox1"
|
|
msgstr "checkBox1"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:159
|
|
msgid "Don't forget to chose an icon."
|
|
msgstr "Nie zapomnij wybrać ikony."
|
|
|
|
#: appProp.cpp:160
|
|
msgid "<b>Command</b>"
|
|
msgstr "<b>Polecenie</b>"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:161
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Tytuł</b>"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:162
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Przeglądaj"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:163
|
|
msgid "Alt+B"
|
|
msgstr "Alt+B"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:164
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:410
|
|
msgid "KoolDock Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja KoolDock"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:413
|
|
msgid "checkBox11"
|
|
msgstr "checkBox11"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:414
|
|
msgid "Visual options:"
|
|
msgstr "Opcje widoku:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:415
|
|
msgid "Text font:"
|
|
msgstr "Czcionka:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:416
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Kolor tekstu:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:417
|
|
msgid "Big icon size:"
|
|
msgstr "Rozmiar dużych ikon:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:418
|
|
msgid "Shadow offset:"
|
|
msgstr "Wysunięcie cienia:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:419
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Rozmiar czcionki:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:420
|
|
msgid "Small icon size:"
|
|
msgstr "Rozmiar małej ikony:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:421
|
|
msgid "Start hidden"
|
|
msgstr "Uruchom ukryty"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:422
|
|
msgid "Start KoolDock hidden; if the mouse is not over KoolDock it will hide"
|
|
msgstr "Uruchom KoolDock ukryty; jeżli mysz nie jest nad nim zostanie ukryty"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:423
|
|
msgid "Hide on click"
|
|
msgstr "Ukryj przy kliknięciu"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:424
|
|
msgid "Hide KoolDock after clicking on a Launcher or Window icon."
|
|
msgstr "Ukrywaj KoolDock przy kliknięciu ikony Launcher'a lub Okna."
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:425
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "msek"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:426
|
|
msgid "Time before showing KoolDock if mouse reaches bottom of the screen"
|
|
msgstr "Czas do pokazania KooDock jeżeli kursor jest na dole ekranu"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:427
|
|
msgid "Show text over icons"
|
|
msgstr "PokaĹź tekst nad ikonami"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"Moving the mouse over KoolDock's launcher or TaskBar will show the window/"
|
|
"launcher name on the screen"
|
|
msgstr "Poruszanie kursora nad panelem uruchamiającym lub paskiem zadań spowoduje wyświetlenie nazwy okna/ikony na ekranie"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:430
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Pogrubiony"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:431
|
|
msgid "Show after"
|
|
msgstr "Pokaż po"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:432
|
|
msgid "Show K Menu"
|
|
msgstr "Pokaż Menu K"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:433
|
|
msgid "Shows the KDE Menu in KoolDock's launcher."
|
|
msgstr "Pokazuje Menu KDE w panelu uruchamiającym programu KoolDock."
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:434
|
|
msgid "Navigation Menu"
|
|
msgstr "Menu nawigacyjne"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:435
|
|
msgid "Adds a clock into the Main Menu and a virtual desktop navigator."
|
|
msgstr "Dodaje zegar do głównego menu oraz nawigatora wirtualnego pulpitu."
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:436
|
|
msgid "Xinerama Support"
|
|
msgstr "Obsługa Xinerama"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:437
|
|
msgid "If you are using xinerama you should enable this option for proper behaviour."
|
|
msgstr "Jeśli korzystasz z xineramy powinieneś uruchomić tę opcję."
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:438
|
|
msgid "Screenshot of minimized windows"
|
|
msgstr "Podgląd zminimalizowanych okien"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:439
|
|
msgid ""
|
|
"When a window is minimized a screenshot of the application will be use as an "
|
|
"icon in KoolDock's Taskbar."
|
|
msgstr "Gdy okno jest zminimalizowane zamiast ikony na pasku zadań pokaże się podgląd programu."
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:440
|
|
msgid "Enable Taskbar notification"
|
|
msgstr "Włącz powiadamianie paska zadań"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"Window icon in KoolDock's taskbar will blink when something happens on the "
|
|
"given application"
|
|
msgstr "Ikona okna w pasku zadań zacznie migać gdy coś się wydarzy w danej aplikacji"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:442
|
|
msgid "Only Manage Current Desktop"
|
|
msgstr "Zarządzaj tylko aktualnym pulpitem"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:443
|
|
msgid "Only show in KoolDock's taskbar windows in the current desktop"
|
|
msgstr "Pokazuj tylko w oknach paska zadań aktualnego pulpitu"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:444
|
|
msgid "Enable Taskbar"
|
|
msgstr "Włącz pasek zadań"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:445
|
|
msgid "Enables KoolDock taskbar; it can be used instead of Kicker's taskbar"
|
|
msgstr "Uruchom pasek zadań KoolDock; może on zastąpić pasek zadań Kicker'a"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:446
|
|
msgid "Enable System Tray (Experimental!)"
|
|
msgstr "Uruchom tackę systemową (Experymentalne!)"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:447
|
|
msgid ""
|
|
"Enables KoolDock System Tray Support; it can be used instead of kicker's "
|
|
"systray applet (its VERY experimental; do not use it unless you intend to "
|
|
"help me get this working :P )"
|
|
msgstr "Uruchamia tackę systemową w oknie KoolDock; może ona zastąpić aplet tacki systemowej Kicker'a (jest jednak w fazie testów; nie należy używać chyba, że chcesz pomóc ją usprawnić)"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:448
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Widok"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:449
|
|
msgid "Drag an application to add it or"
|
|
msgstr "Przeciągnij aplikację, aby ją dodać lub"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"To remove an application place the mouse over the icon and press the left "
|
|
"button."
|
|
msgstr "Aby usunąć aplikację przenień kursor nad ikonę i naciśnij lewy przycisk myszy."
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:451
|
|
msgid "Manually &add Application"
|
|
msgstr "Ręcznie &dodaj Aplikację"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:453
|
|
msgid "Click here to manually add an application to the Launcher"
|
|
msgstr "Kliknij tutaj, aby ręcznie dodać aplikację do Panelu uruchamiania"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"Drag and Drop here any executable or desktop file for which you want an "
|
|
"entry in KoolDock's Launcher"
|
|
msgstr "Przeciągnij i upuść tutaj dowolny plik uruchomieniowy lub plik pulpitu (.desktop), aby go dodać do panelu KoolDock"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:455
|
|
msgid "Application List"
|
|
msgstr "Lista aplikacji"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you "
|
|
"click on"
|
|
msgstr "Kliknij tu, aby przeciągnąć nazwy okien; kliknij Dodaj dla każdego okna, na które klikniesz"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Grab Window\" and click over a Window, then click \"Add\" to append "
|
|
"it to\n"
|
|
"the ignore list; you may also manually type or edit the window's name in "
|
|
"the\n"
|
|
"box below. To stop grabbing just click \"Grabbing...\", \"Ok\" or \"Cancel\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij \"Przeciągnij Okno\" i kliknij ponad Oknem, nastąpnie kliknij \"Dodaj\", aby dopisać je\n"
|
|
"do listy ignorowanych; możesz także ręcznie wpisać lub edytowaę nazwy okien\n"
|
|
"w polu poniĹźej. Aby przerwać przeciągnie kliknij \"Przeciągnie...'\",\"OK\" lub \"Anuluj\"."
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:463
|
|
msgid "Ignore list"
|
|
msgstr "Lista ignorowanych"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:464
|
|
msgid "Background image:"
|
|
msgstr "Obrazek tła:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:465
|
|
msgid "Right side:"
|
|
msgstr "Prawa strona:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:466
|
|
msgid "Left side:"
|
|
msgstr "Lewa strona:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:467
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Środek:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:468 setupdialog.cpp:469 setupdialog.cpp:470
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Wybór"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:471 setupdialog.cpp:480
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Włączony"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:472
|
|
msgid "Use set of images instead of a Solid Background"
|
|
msgstr "Użyj zestawu obrazków zamiast jednolitego tła"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:473
|
|
msgid "TaskBar Separator"
|
|
msgstr "Separator Paska Zadań"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:474
|
|
msgid "Separator color:"
|
|
msgstr "Kolor separatora:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:475
|
|
msgid "The separator is a line drawed between KoolDock's Launcher and Taskbar"
|
|
msgstr "Separator to linia pomiędzy Panelem uruchamiania a Paskiem zadań"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:476
|
|
msgid "Solid Background:"
|
|
msgstr "Jednolite tło:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:477
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Kolor ramki:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:478
|
|
msgid "Dock opacity:"
|
|
msgstr "Nieprzezroczystość dokowania:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:479
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Kolor tła:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:481
|
|
msgid ""
|
|
"Enable a solid background for KoolDock, it may be transparent (dock opacity) "
|
|
"and of any color you choose"
|
|
msgstr "Włącz jednolite tło dla KoolDock, może być przezroczyste i dowolnego koloru"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:482
|
|
msgid "Show borders"
|
|
msgstr "Pokaż ramki"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"When using a Solid Background you may tell KoolDock to draw its borders "
|
|
"(rectangle)"
|
|
msgstr "Gdy używasz jednolitego tła możesz włączyć ramki (prostokątne)"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:484
|
|
msgid "Solid background level of transparency (0 means fully transparent)"
|
|
msgstr "Poziom przezroczystości jednolitego tła (0 oznacza pełną przezroczystość)"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:485
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Tło"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:521
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Szybkość"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:522
|
|
msgid "Priority (0=max, 19=min)"
|
|
msgstr "Prorytet (0=max, 19=min)"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:523
|
|
msgid "Window placement"
|
|
msgstr "Pozycja okna"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:524
|
|
msgid "Window position on edge (%):"
|
|
msgstr "Pozycja okna na krawędzi (%):"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:525
|
|
msgid "Placement and speed"
|
|
msgstr "Pozycja i szybkość"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:505
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Przenieś w lewo"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:506
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Przenieś w prawo"
|