# translation of pl.po to Polish # translation of kooldock.pot to Polish # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Piotr Rybaltowski , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-26 04:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-27 09:37+0200\n" "Last-Translator: Piotr Maliński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kooldock.moc.cpp:34 kooldock.moc.cpp:42 main.cpp:59 msgid "KoolDock" msgstr "KoolDock" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Polish: Piotr 'dekoder' Rybałtowski" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "dekoder@z.pl" #: main.cpp:47 msgid "" "
KoolDock
A Kool Dock for KDE

KoolDock is based " "upon the original work of Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1

" msgstr "
KoolDock
Kool Dock dla KDE

KoolDock jest wzorowany na programie Ksmoothdock 2.1 autorstwa Dang Viet Dung'a

" #: main.cpp:65 msgid "Project Webmaster" msgstr "Administrator projektu" #: main.cpp:66 msgid "Icon and artwork" msgstr "Ikony i grafika" #: apppropprg.cpp:47 msgid "You must select an icon!" msgstr "Musisz wybrać ikonę!" #: apppropprg.cpp:52 msgid "You must enter a name!" msgstr "Musisz podać tytuł!" #: apppropprg.cpp:57 msgid "You must enter a command or path!" msgstr "Musisz podać polecenie lub ścieżkę!" #: apppropprg.cpp:62 msgid "You must provide a username!" msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika!" #: apppropprg.cpp:103 setupdialogprg.cpp:379 setupdialogprg.cpp:385 #: setupdialogprg.cpp:391 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: xosd.moc.cpp:34 xosd.moc.cpp:42 msgid "xosd" msgstr "xosd" #: setupdialogprg.cpp:134 setupdialogprg.cpp:258 setupdialogprg.cpp:496 #: setupdialog.cpp:456 msgid "Grab Window" msgstr "Chwyć okno" #: setupdialogprg.cpp:445 msgid "Do you want to remove " msgstr "Czy chcesz usunąć " #: setupdialogprg.cpp:446 msgid "Remove Launcher" msgstr "Usuń Panel uruchamiania" #: setupdialogprg.cpp:490 msgid "Grabbing..." msgstr "Chwytanie..." #: kooldock.cpp:632 msgid "Main Menu" msgstr "Główne Menu" #: kooldock.cpp:633 msgid "Edit Quick Launch &Menu" msgstr "Edytuj &Menu Szybkiego Uruchamiania" #: kooldock.cpp:634 msgid "Edit &Preferences" msgstr "Edytuj Ustawienia" #: kooldock.cpp:635 msgid "&Reload configuration" msgstr "&Przeładuj konfigurację" #: kooldock.cpp:649 kooldock.cpp:718 msgid "Desktop &%1" msgstr "Pulpit &%1" #: kooldock.cpp:657 msgid "Navigation: Desktop %1" msgstr "Nawigacja: Pulpit %1" #: kooldock.cpp:659 msgid "&Go to Desktop" msgstr "&Idź do pulpitu" #: kooldock.cpp:684 msgid "Item menu" msgstr "Menu elementów" #: kooldock.cpp:686 msgid "&Edit item" msgstr "&Edytuj element" #: kooldock.cpp:687 msgid "&Delete item" msgstr "&Usuń element" #: kooldock.cpp:706 msgid "Current Desktop &%1" msgstr "Aktualny Pulpit &%1" #: kooldock.cpp:737 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimalizuj" #: kooldock.cpp:740 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ksymalizuj" #: kooldock.cpp:745 msgid "&Restore" msgstr "&Przywróć" #: kooldock.cpp:749 msgid "&Move to Desktop" msgstr "P&rzenieś na Pulpit" #: kooldock.cpp:1182 msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." msgstr "Musisz wcześniej podać polecenie do wykonania lub URL do otwarcia." #: kooldock.cpp:1207 msgid "" "The program name or command %1\n" "cannot be found. Please correct the command\n" "or URL and try again" msgstr "" "Nazwa programu lub polecenie %1\n" "nie zostało odnalezione. Popraw polecenie lub URL\n" "i spróbuj ponownie" #: kooldock.cpp:1220 msgid "" "Could not run %1.\n" "Please correct the command or URL and try again." msgstr "" "Nie udało się uruchomić %1.\n" "Popraw polecenie lub URL i spróbuj ponownie." #: appProp.cpp:148 msgid "Launcher Properties" msgstr "Ustawienia Panelu uruchamiania" #: appProp.cpp:151 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: appProp.cpp:152 setupdialog.cpp:452 msgid "Alt+A" msgstr "Alt+A" #: appProp.cpp:153 msgid "Advanced Options" msgstr "Zaawansowane Opcje" #: appProp.cpp:154 msgid "Run From Terminal" msgstr "Uruchom z Terminala" #: appProp.cpp:155 msgid "Run as different User" msgstr "Uruchom jako inny użytkownik" #: appProp.cpp:156 msgid "Keep terminal open after exit" msgstr "Pozostaw terminal uruchomiony po wyjściu" #: appProp.cpp:157 msgid "Minimal Options" msgstr "Minimalne Opcje" #: appProp.cpp:158 msgid "checkBox1" msgstr "checkBox1" #: appProp.cpp:159 msgid "Don't forget to chose an icon." msgstr "Nie zapomnij wybrać ikony." #: appProp.cpp:160 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: appProp.cpp:161 msgid "Name" msgstr "Tytuł" #: appProp.cpp:162 msgid "&Browse" msgstr "&Przeglądaj" #: appProp.cpp:163 msgid "Alt+B" msgstr "Alt+B" #: appProp.cpp:164 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: setupdialog.cpp:410 msgid "KoolDock Configuration" msgstr "Konfiguracja KoolDock" #: setupdialog.cpp:413 msgid "checkBox11" msgstr "checkBox11" #: setupdialog.cpp:414 msgid "Visual options:" msgstr "Opcje widoku:" #: setupdialog.cpp:415 msgid "Text font:" msgstr "Czcionka:" #: setupdialog.cpp:416 msgid "Text color:" msgstr "Kolor tekstu:" #: setupdialog.cpp:417 msgid "Big icon size:" msgstr "Rozmiar dużych ikon:" #: setupdialog.cpp:418 msgid "Shadow offset:" msgstr "Wysunięcie cienia:" #: setupdialog.cpp:419 msgid "Font size:" msgstr "Rozmiar czcionki:" #: setupdialog.cpp:420 msgid "Small icon size:" msgstr "Rozmiar małej ikony:" #: setupdialog.cpp:421 msgid "Start hidden" msgstr "Uruchom ukryty" #: setupdialog.cpp:422 msgid "Start KoolDock hidden; if the mouse is not over KoolDock it will hide" msgstr "Uruchom KoolDock ukryty; jeżli mysz nie jest nad nim zostanie ukryty" #: setupdialog.cpp:423 msgid "Hide on click" msgstr "Ukryj przy kliknięciu" #: setupdialog.cpp:424 msgid "Hide KoolDock after clicking on a Launcher or Window icon." msgstr "Ukrywaj KoolDock przy kliknięciu ikony Launcher'a lub Okna." #: setupdialog.cpp:425 msgid "msec" msgstr "msek" #: setupdialog.cpp:426 msgid "Time before showing KoolDock if mouse reaches bottom of the screen" msgstr "Czas do pokazania KooDock jeżeli kursor jest na dole ekranu" #: setupdialog.cpp:427 msgid "Show text over icons" msgstr "PokaĹź tekst nad ikonami" #: setupdialog.cpp:428 msgid "" "Moving the mouse over KoolDock's launcher or TaskBar will show the window/" "launcher name on the screen" msgstr "Poruszanie kursora nad panelem uruchamiającym lub paskiem zadań spowoduje wyświetlenie nazwy okna/ikony na ekranie" #: setupdialog.cpp:430 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: setupdialog.cpp:431 msgid "Show after" msgstr "Pokaż po" #: setupdialog.cpp:432 msgid "Show K Menu" msgstr "Pokaż Menu K" #: setupdialog.cpp:433 msgid "Shows the KDE Menu in KoolDock's launcher." msgstr "Pokazuje Menu KDE w panelu uruchamiającym programu KoolDock." #: setupdialog.cpp:434 msgid "Navigation Menu" msgstr "Menu nawigacyjne" #: setupdialog.cpp:435 msgid "Adds a clock into the Main Menu and a virtual desktop navigator." msgstr "Dodaje zegar do głównego menu oraz nawigatora wirtualnego pulpitu." #: setupdialog.cpp:436 msgid "Xinerama Support" msgstr "Obsługa Xinerama" #: setupdialog.cpp:437 msgid "If you are using xinerama you should enable this option for proper behaviour." msgstr "Jeśli korzystasz z xineramy powinieneś uruchomić tę opcję." #: setupdialog.cpp:438 msgid "Screenshot of minimized windows" msgstr "Podgląd zminimalizowanych okien" #: setupdialog.cpp:439 msgid "" "When a window is minimized a screenshot of the application will be use as an " "icon in KoolDock's Taskbar." msgstr "Gdy okno jest zminimalizowane zamiast ikony na pasku zadań pokaże się podgląd programu." #: setupdialog.cpp:440 msgid "Enable Taskbar notification" msgstr "Włącz powiadamianie paska zadań" #: setupdialog.cpp:441 msgid "" "Window icon in KoolDock's taskbar will blink when something happens on the " "given application" msgstr "Ikona okna w pasku zadań zacznie migać gdy coś się wydarzy w danej aplikacji" #: setupdialog.cpp:442 msgid "Only Manage Current Desktop" msgstr "Zarządzaj tylko aktualnym pulpitem" #: setupdialog.cpp:443 msgid "Only show in KoolDock's taskbar windows in the current desktop" msgstr "Pokazuj tylko w oknach paska zadań aktualnego pulpitu" #: setupdialog.cpp:444 msgid "Enable Taskbar" msgstr "Włącz pasek zadań" #: setupdialog.cpp:445 msgid "Enables KoolDock taskbar; it can be used instead of Kicker's taskbar" msgstr "Uruchom pasek zadań KoolDock; może on zastąpić pasek zadań Kicker'a" #: setupdialog.cpp:446 msgid "Enable System Tray (Experimental!)" msgstr "Uruchom tackę systemową (Experymentalne!)" #: setupdialog.cpp:447 msgid "" "Enables KoolDock System Tray Support; it can be used instead of kicker's " "systray applet (its VERY experimental; do not use it unless you intend to " "help me get this working :P )" msgstr "Uruchamia tackę systemową w oknie KoolDock; może ona zastąpić aplet tacki systemowej Kicker'a (jest jednak w fazie testów; nie należy używać chyba, że chcesz pomóc ją usprawnić)" #: setupdialog.cpp:448 msgid "Visual" msgstr "Widok" #: setupdialog.cpp:449 msgid "Drag an application to add it or" msgstr "Przeciągnij aplikację, aby ją dodać lub" #: setupdialog.cpp:450 msgid "" "To remove an application place the mouse over the icon and press the left " "button." msgstr "Aby usunąć aplikację przenień kursor nad ikonę i naciśnij lewy przycisk myszy." #: setupdialog.cpp:451 msgid "Manually &add Application" msgstr "Ręcznie &dodaj Aplikację" #: setupdialog.cpp:453 msgid "Click here to manually add an application to the Launcher" msgstr "Kliknij tutaj, aby ręcznie dodać aplikację do Panelu uruchamiania" #: setupdialog.cpp:454 msgid "" "Drag and Drop here any executable or desktop file for which you want an " "entry in KoolDock's Launcher" msgstr "Przeciągnij i upuść tutaj dowolny plik uruchomieniowy lub plik pulpitu (.desktop), aby go dodać do panelu KoolDock" #: setupdialog.cpp:455 msgid "Application List" msgstr "Lista aplikacji" #: setupdialog.cpp:457 msgid "" "Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you " "click on" msgstr "Kliknij tu, aby przeciągnąć nazwy okien; kliknij Dodaj dla każdego okna, na które klikniesz" #: setupdialog.cpp:458 msgid "" "Click \"Grab Window\" and click over a Window, then click \"Add\" to append " "it to\n" "the ignore list; you may also manually type or edit the window's name in " "the\n" "box below. To stop grabbing just click \"Grabbing...\", \"Ok\" or \"Cancel\"." msgstr "" "Kliknij \"Przeciągnij Okno\" i kliknij ponad Oknem, nastąpnie kliknij \"Dodaj\", aby dopisać je\n" "do listy ignorowanych; możesz także ręcznie wpisać lub edytowaę nazwy okien\n" "w polu poniĹźej. Aby przerwać przeciągnie kliknij \"Przeciągnie...'\",\"OK\" lub \"Anuluj\"." #: setupdialog.cpp:463 msgid "Ignore list" msgstr "Lista ignorowanych" #: setupdialog.cpp:464 msgid "Background image:" msgstr "Obrazek tła:" #: setupdialog.cpp:465 msgid "Right side:" msgstr "Prawa strona:" #: setupdialog.cpp:466 msgid "Left side:" msgstr "Lewa strona:" #: setupdialog.cpp:467 msgid "Center:" msgstr "Środek:" #: setupdialog.cpp:468 setupdialog.cpp:469 setupdialog.cpp:470 msgid "Select" msgstr "Wybór" #: setupdialog.cpp:471 setupdialog.cpp:480 msgid "Enabled" msgstr "Włączony" #: setupdialog.cpp:472 msgid "Use set of images instead of a Solid Background" msgstr "Użyj zestawu obrazków zamiast jednolitego tła" #: setupdialog.cpp:473 msgid "TaskBar Separator" msgstr "Separator Paska Zadań" #: setupdialog.cpp:474 msgid "Separator color:" msgstr "Kolor separatora:" #: setupdialog.cpp:475 msgid "The separator is a line drawed between KoolDock's Launcher and Taskbar" msgstr "Separator to linia pomiędzy Panelem uruchamiania a Paskiem zadań" #: setupdialog.cpp:476 msgid "Solid Background:" msgstr "Jednolite tło:" #: setupdialog.cpp:477 msgid "Border color:" msgstr "Kolor ramki:" #: setupdialog.cpp:478 msgid "Dock opacity:" msgstr "Nieprzezroczystość dokowania:" #: setupdialog.cpp:479 msgid "Background color:" msgstr "Kolor tła:" #: setupdialog.cpp:481 msgid "" "Enable a solid background for KoolDock, it may be transparent (dock opacity) " "and of any color you choose" msgstr "Włącz jednolite tło dla KoolDock, może być przezroczyste i dowolnego koloru" #: setupdialog.cpp:482 msgid "Show borders" msgstr "Pokaż ramki" #: setupdialog.cpp:483 msgid "" "When using a Solid Background you may tell KoolDock to draw its borders " "(rectangle)" msgstr "Gdy używasz jednolitego tła możesz włączyć ramki (prostokątne)" #: setupdialog.cpp:484 msgid "Solid background level of transparency (0 means fully transparent)" msgstr "Poziom przezroczystości jednolitego tła (0 oznacza pełną przezroczystość)" #: setupdialog.cpp:485 msgid "Background" msgstr "Tło" #: setupdialog.cpp:521 msgid "Speed" msgstr "Szybkość" #: setupdialog.cpp:522 msgid "Priority (0=max, 19=min)" msgstr "Prorytet (0=max, 19=min)" #: setupdialog.cpp:523 msgid "Window placement" msgstr "Pozycja okna" #: setupdialog.cpp:524 msgid "Window position on edge (%):" msgstr "Pozycja okna na krawędzi (%):" #: setupdialog.cpp:525 msgid "Placement and speed" msgstr "Pozycja i szybkość" #: setupdialog.cpp:505 msgid "Move Left" msgstr "Przenieś w lewo" #: setupdialog.cpp:506 msgid "Move Right" msgstr "Przenieś w prawo"