|
|
|
@ -2,21 +2,22 @@
|
|
|
|
|
# translation of kooldock.pot to Polish
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
|
|
# Piotr Rybaltowski <dekoder@z.pl>, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Piotr Rybaltowski <dekoder@z.pl>, 2004.
|
|
|
|
|
# Tomasz Argasiński <targasinski@o2.pl>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:15+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 09:37+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Piotr Maliński <riklaunim@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-01 05:12+0300\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 15:53+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Tomasz Argasiński <targasinski@o2.pl>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
|
|
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -24,13 +25,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Polish: Piotr 'dekoder' Rybałtowski"
|
|
|
|
|
msgstr "Polish:\n"
|
|
|
|
|
" Piotr 'dekoder' Rybałtowski\n"
|
|
|
|
|
" Tomasz Argasiński"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2 main.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "dekoder@z.pl"
|
|
|
|
|
msgstr "dekoder@z.pl\n"
|
|
|
|
|
"targasinski@o2.pl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "You must select an icon!"
|
|
|
|
@ -38,7 +42,7 @@ msgstr "Musisz wybrać ikonę!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
|
|
|
msgstr "Musisz podać tytuł!"
|
|
|
|
|
msgstr "Musisz podać nazwę!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "You must enter a command or path!"
|
|
|
|
@ -52,97 +56,94 @@ msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika!"
|
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
|
msgstr "Otwórz plik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:930
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:926
|
|
|
|
|
msgid "Keep &Above Others"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Utrzymuj &powyżej innych"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:931
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:927
|
|
|
|
|
msgid "Keep &Below Others"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Utrzymuj po&niżej innych."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:932
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:928
|
|
|
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Pełny ekran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:936
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:932
|
|
|
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Główne Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Główne menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:937
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:933
|
|
|
|
|
msgid "Edit Quick Launch &Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Edytuj &Menu Szybkiego Uruchamiania"
|
|
|
|
|
msgstr "Edytuj &menu szybkiego uruchamiania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:938
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:934
|
|
|
|
|
msgid "Edit &Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Edytuj Ustawienia"
|
|
|
|
|
msgstr "Edytuj ustawienia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:939
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:935
|
|
|
|
|
msgid "&Reload configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "&Przeładuj konfigurację"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:950 kooldock.cpp:1011
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:946 kooldock.cpp:1007
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Desktop &%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulpit &%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:960
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:956
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Navigation: Desktop %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Nawigacja: Pulpit %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:962
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:958
|
|
|
|
|
msgid "&Go to Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Idź do pulpitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:963
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:959
|
|
|
|
|
msgid "&Task List"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Lista &zadań"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:983
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:979
|
|
|
|
|
msgid "Item menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu elementów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:985 setupdialogprg.cpp:579
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:981 setupdialogprg.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "&Edit item"
|
|
|
|
|
msgstr "&Edytuj element"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:986
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:982
|
|
|
|
|
msgid "&Delete item"
|
|
|
|
|
msgstr "&Usuń element"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1001 kooldock.cpp:3857 kooldock.cpp:3906
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:997 kooldock.cpp:3863 kooldock.cpp:3912
|
|
|
|
|
msgid "All desktops"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie pulpity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1002
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:998
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current Desktop &%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktualny Pulpit &%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1047
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1043
|
|
|
|
|
msgid "Mi&nimize all"
|
|
|
|
|
msgstr "Mi&nimalizuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1048
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1044
|
|
|
|
|
msgid "Ma&ximize all"
|
|
|
|
|
msgstr "Ma&ksymalizuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1049
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1045
|
|
|
|
|
msgid "&Restore all"
|
|
|
|
|
msgstr "&Przywróć"
|
|
|
|
|
msgstr "&Przywróć wszystkie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1050
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1046
|
|
|
|
|
msgid "&Close all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zakończ &wszystkie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1480
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1476
|
|
|
|
|
msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
|
|
|
|
|
msgstr "Musisz wcześniej podać polecenie do wykonania lub URL do otwarcia."
|
|
|
|
|
msgstr "Musisz najpierw podać polecenie do wykonania lub URL do otwarcia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1508
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1504
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
|
|
|
|
|
"cannot be found. Please correct the command\n"
|
|
|
|
@ -152,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"nie zostało odnalezione. Popraw polecenie lub URL\n"
|
|
|
|
|
"i spróbuj ponownie</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1518
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1514
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
|
|
|
|
|
"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
|
|
|
|
@ -160,37 +161,36 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Nie udało się uruchomić <b>%1</b>.\n"
|
|
|
|
|
"Popraw polecenie lub URL i spróbuj ponownie.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3781
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3787
|
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaawansowane Opcje"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3783
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3789
|
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Przenieś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3786
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3792
|
|
|
|
|
msgid "Re&size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zmień &rozmiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3789
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3795
|
|
|
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
|
|
|
msgstr "Mi&nimalizuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3795
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3801
|
|
|
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Ma&ksymalizuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3801
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3807
|
|
|
|
|
msgid "&Shade"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Z&wiń"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3806
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3812
|
|
|
|
|
msgid "&Move to Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "P&rzenieś na Pulpit"
|
|
|
|
|
msgstr "P&rzenieś na pulpit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3860 kooldock.cpp:3909
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3866 kooldock.cpp:3915
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulpit &%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -204,11 +204,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Show configuration window on start"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaż okno konfiguracji podczas uruchamiania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Kills all processes called Kooldock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Usuwa wszystkie procesy o nazwie Kooldock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "KoolDock"
|
|
|
|
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Czy chcesz usunąć "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid "Remove Launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuń Panel uruchamiania"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuń panel uruchamiania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:448
|
|
|
|
|
msgid "Grabbing..."
|
|
|
|
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: appProp.ui:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Launcher Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Panelu uruchamiania"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia panelu uruchamiania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appProp.ui:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -262,12 +262,12 @@ msgstr "Alt+A"
|
|
|
|
|
#: appProp.ui:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaawansowane Opcje"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaawansowane opcje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appProp.ui:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Run From Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Uruchom z Terminala"
|
|
|
|
|
msgstr "Uruchom z terminala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appProp.ui:128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Pozostaw terminal uruchomiony po wyjściu"
|
|
|
|
|
#: appProp.ui:159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimal Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimalne Opcje"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimalne opcje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appProp.ui:170
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "<b>Polecenie</b>"
|
|
|
|
|
#: appProp.ui:186
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Tytuł</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Nazwa</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appProp.ui:194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -343,22 +343,23 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:134
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcje widoku:"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcje ogólne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:206
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Autohide"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ukryj automatycznie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:212
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start KoolDock hidden; if the mouse is not over KoolDock it will hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Uruchom KoolDock ukryty; jeżli mysz nie jest nad nim zostanie ukryty"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uruchom KoolDock ukryty; zostanie ukryty jeżeli mysz nie znajduje się nad nim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:220
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -368,7 +369,7 @@ msgstr "Włącz pasek zadań"
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:223
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enables KoolDock taskbar; it can be used instead of Kicker's taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Uruchom pasek zadań KoolDock; może on zastąpić pasek zadań Kicker'a"
|
|
|
|
|
msgstr "Uruchamia pasek zadań KoolDock; może on zastąpić pasek zadań Kickera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:231
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -386,12 +387,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Similar windows grouping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Grupowanie podobnych okien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:245
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enables grouping similar task icons into one icon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Umożliwia grupowanie podobnych okien pod jedną ikoną."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:253
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -406,13 +407,15 @@ msgstr "Pokazuje Menu KDE w panelu uruchamiającym programu KoolDock."
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:264
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Don't scroll while mouse is on the same icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nie przewijaj gdy mysz znajduje się na tej samej ikonie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:267
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Makes the scrolling not smooth, but automatically centered on current icon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Powoduje, że przewijanie jest mniej płynne, ale automatycznie wycentrowane "
|
|
|
|
|
"na aktualnej ikonie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:275
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -427,7 +430,7 @@ msgstr "Dodaje zegar do głównego menu oraz nawigatora wirtualnego pulpitu."
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:286
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use KBFX"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Użyj KBFX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:289
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -435,11 +438,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Makes that KoolDock don't use KMenu, but uses alternative KBFX menu (widget "
|
|
|
|
|
"is necessary)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Powoduje, że KoolDock nie używa Menu K, lecz alternatywnego menu KBFX "
|
|
|
|
|
"(niezbędne wcześniejsze zainstalowanie)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:297
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show only minimized"
|
|
|
|
|
msgstr "Podgląd zminimalizowanych okien"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaż jedynie zminimalizowane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:300
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -447,6 +452,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"That makes kooldock shows only the minimized application icons, and hides "
|
|
|
|
|
"the other."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Powoduje, że KoolDock pokazuje jedynie ikony zminimalizowanych programów i "
|
|
|
|
|
"ukrywa pozostałe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:308
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -475,27 +482,27 @@ msgstr "Pokazuj tylko w oknach paska zadań aktualnego pulpitu"
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:338
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide on click"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukryj przy kliknięciu"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukryj po kliknięciu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:344
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide KoolDock after clicking on a Launcher or Window icon."
|
|
|
|
|
msgstr "Ukrywaj KoolDock przy kliknięciu ikony Launcher'a lub Okna."
|
|
|
|
|
msgstr "Ukrywaj KoolDock po kliknięciu ikony na panelu uruchamiania lub okna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:352
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Stay below windows when not used"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pozostaje poniżej okien gdy nie używany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:355
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sends KoolDock before other windows, when it's collapsed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Przenosi KoolDock przed innymi oknami gdy jest zwinięty."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:367 setupdialog.ui:378
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon text"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:389
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -505,7 +512,7 @@ msgstr "Czcionka:"
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:402
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shadow offset:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wysunięcie cienia:"
|
|
|
|
|
msgstr "Odsunięcie cienia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:421
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -518,14 +525,14 @@ msgid "Font size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar czcionki:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:458
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolor separatora:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolor cienia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:480
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cleaner text (bigger memory and CPU usage)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Lepszy tekst (większe użycie pamięci i procesora)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:513
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -535,7 +542,7 @@ msgstr "Pogrubiony"
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:541
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show text over icons"
|
|
|
|
|
msgstr "PokaĹź tekst nad ikonami"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaż tekst nad ikonami"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:544
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -549,7 +556,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:603 setupdialog.ui:614
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sizes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:625
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -559,22 +566,22 @@ msgstr "Rozmiar małej ikony:"
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:638
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Big icon size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar dużych ikon:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar dużej ikony:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:662
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Amount of big icons:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Liczba dużych ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:676
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This box determines amout of zoomed icons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:684
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Space between icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Odstępy pomiędzy ikonami"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:701
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -589,7 +596,7 @@ msgstr "Przeciągnij aplikację, aby ją dodać lub"
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:736
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Manually &add Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Ręcznie &dodaj Aplikację"
|
|
|
|
|
msgstr "Ręcznie &dodaj aplikację"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:742
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -613,7 +620,7 @@ msgstr "Przenieś w lewo"
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:780
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Moves selected item left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Przenosi wybrany element w lewo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:796
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -623,12 +630,12 @@ msgstr "Przenieś w prawo"
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:799
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Moves selected item right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Przenosi wybrany element w prawo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:832
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Right click opens the icon menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknięcie prawym klawiszem myszy otwiera menu ikony."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:842
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -641,8 +648,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you "
|
|
|
|
|
"click on"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknij tu, aby przeciągnąć nazwy okien; kliknij Dodaj dla każdego okna, na "
|
|
|
|
|
"które klikniesz"
|
|
|
|
|
"Kliknij tutaj, aby przeciągnąć nazwy okien; kliknij Dodaj dla każdego okna, "
|
|
|
|
|
"na które klikniesz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:872
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -653,11 +660,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
"box below. To stop grabbing just click \"Grabbing...\", \"Ok\" or \"Cancel\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknij \"Przeciągnij Okno\" i kliknij ponad Oknem, nastąpnie kliknij \"Dodaj"
|
|
|
|
|
"\", aby dopisać je\n"
|
|
|
|
|
"do listy ignorowanych; możesz także ręcznie wpisać lub edytowaę nazwy okien\n"
|
|
|
|
|
"w polu poniĹźej. Aby przerwać przeciągnie kliknij \"Przeciągnie...'\",\"OK\" "
|
|
|
|
|
"lub \"Anuluj\"."
|
|
|
|
|
"Kliknij \"Chwyć okno\" i kliknij nad oknem, następnie kliknij \"Dodaj\", aby "
|
|
|
|
|
"dopisać je\n"
|
|
|
|
|
"do listy ignorowanych. Możesz także ręcznie wpisać lub edytować nazwy "
|
|
|
|
|
"okien\n"
|
|
|
|
|
"w polu poniżej. Aby przerwać przeciągnie kliknij \"Chwytanie...'\",\"OK\" "
|
|
|
|
|
"lub \"Anuluj\". "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:898
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -677,7 +685,7 @@ msgstr "Kolor ramki:"
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:944
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dock opacity:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieprzezroczystość dokowania:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieprzezroczystość doku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:952
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -694,7 +702,7 @@ msgstr "Pokaż ramki"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When using a Solid Background you may tell KoolDock to draw its borders "
|
|
|
|
|
"(rectangle)"
|
|
|
|
|
msgstr "Gdy używasz jednolitego tła możesz włączyć ramki (prostokątne)"
|
|
|
|
|
msgstr "Jeżeli używasz jednolitego tła możesz włączyć ramki (prostokątne)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:982
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -705,12 +713,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1009
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TaskBar Separator"
|
|
|
|
|
msgstr "Separator Paska Zadań"
|
|
|
|
|
msgstr "Separator paska zadań"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1031
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The separator is a line drawed between KoolDock's Launcher and Taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Separator to linia pomiędzy Panelem uruchamiania a Paskiem zadań"
|
|
|
|
|
msgstr "Separator to linia pomiędzy panelem uruchamiania a paskiem zadań"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1047
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -718,34 +726,34 @@ msgid "Separator color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolor separatora:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1065 setupdialog.ui:1104
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background Theme:"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrazek tła:"
|
|
|
|
|
msgstr "Motyw tła:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1085
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Don't allow wider background than screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nie pozwalaj na tło szersze niż ekran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1088
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mkaes that the background ends don't go over the screen edges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Powoduje, ze końce tła nie wychodzą poza krawędź ekranu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1176
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Corner scale: free"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Skala narożników: dowolna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1209
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Corner scale: min"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Skala narożników: min"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1240
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Placement"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozycja i szybkość"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozycja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1259
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -762,7 +770,7 @@ msgstr "Pozycja okna na krawędzi (%):"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Determines the position of expanded KoolDock's window on the selected screen "
|
|
|
|
|
"edge."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Określa pozycję rozwiniętego okna KoolDock na wybranej krawędzi kranu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1295
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -778,67 +786,67 @@ msgstr "Jeśli korzystasz z xineramy powinieneś uruchomić tę opcję."
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1323
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Desired Monitor Width"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pożądana szerokość monitora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1331
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Desired Monitor Height"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pożądana wysokość monitora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1348
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Width of monitor on which KoolDock should be shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Szerokość monitora na którym KoolDock będzie wyświetlany."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1362
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Height of monitor on which kooldock should be shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Wysokość monitora na którym pokazywany będzie KoolDock."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1373
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sum of widths of monitors before the desired one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Suma szerokości monitorów przed pożądanym."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1381
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Previous Monitors Width"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Szerokość poprzedzających monitorów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1389
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window position:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozycja okna na krawędzi (%):"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozycja okna:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1450
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on left screen edge."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Powoduje, ze okno KoolDock pojawia się przy lewej krawędzi ekranu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1472
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on right screen edge."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Powoduje, ze okno KoolDock pojawia się przy prawej krawędzi ekranu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1528
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on top screen edge."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Powoduje, ze okno KoolDock pojawia się przy górnej krawędzi ekranu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1550
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on bottom screen edge."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Powoduje, ze okno KoolDock pojawia się przy dolnej krawędzi ekranu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1598
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1609
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1620
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -853,24 +861,26 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1655
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Clip desktop workspace"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Przytnij obszar roboczy pulpitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1658
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Makes desktop smaller that maximized windows don't cover KoolDock's window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pomniejsza pulpit tak aby zmaksymalizowane okna nie przysłaniały okna "
|
|
|
|
|
"KoolDock."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1666
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Clip icon area (DCOP)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Przytnij obszar ikon (DCOP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1669
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Makes KDE desktop smaller, that KoolDock's window don't cover the icons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pomniejsza pulpit KDE tak, aby okno KoolDock nie przysłaniało ikon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1679
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -880,12 +890,12 @@ msgstr "Szybkość"
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1690
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Zooming speed (ms)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Szybkość powiększania (ms)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1722
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Determines the speen of zooming animation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Określa szybkość animacji powiekszania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1730
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -905,15 +915,46 @@ msgstr "Czas do pokazania KooDock jeżeli kursor jest na dole ekranu"
|
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1752
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Speed control"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrola szybkości"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "O programie KoolDock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Porzuć"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Zakończ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&OK"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dół"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E&xit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Za&kończ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Błąd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pochylony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuń"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Góra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Przenieś w lewo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lewo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Przenieś w prawo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prawo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "xosd"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "xosd"
|
|
|
|
|