You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kompose/po/fr.po

436 lines
12 KiB

# Traduction de kompose.po en Français
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompose\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-09 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-13 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sébastien Renard"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Sebastien.Renard@digitalfox.Homeip.net"
#: komposedesktopwidget.cpp:60
msgid "Desktop %1 - %2"
msgstr "Bureau %1 - %2"
#: komposeglobal.cpp:158
msgid "Komposé (ungrouped)"
msgstr "Komposé (vue dégroupée)"
#: komposeglobal.cpp:162
msgid "Komposé (grouped by virtual desktops)"
msgstr "Komposé (vue groupée par bureau)"
#: komposeglobal.cpp:166
msgid "Komposé (current virtual desktop)"
msgstr "Komposé (Bureau virtuel courant uniquement)"
#: komposeglobal.cpp:175
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Configurer les raccourcis claviers &globaux..."
#: komposeglobal.cpp:176
msgid "About Komposé"
msgstr "À propos de Komposé"
#: komposepreferences.cpp:38
msgid "Komposé Preferences"
msgstr "Configurer Komposé"
#: komposepreferences.cpp:44
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: komposepreferences.cpp:46
msgid "Layouts"
msgstr "Vues"
#: komposepreferences.cpp:50
msgid "Default Layout"
msgstr "Vue par défaut"
#: komposepreferences.cpp:52
msgid ""
"Determines which view should be started by default (e.g. when you click on "
"the systray icon)."
msgstr ""
"Determine quelle vue doit être démarrée par défaut (par ex. quand on clique "
"sur la miniature)."
#: komposepreferences.cpp:55
msgid "Ungrouped"
msgstr "Dégroupée"
#: komposepreferences.cpp:56
msgid "Fullscreen layout that shows all windows in no specific order"
msgstr "Vue pleine écran qui montre toutes les fenêtres sans ordre précis"
#: komposepreferences.cpp:59
msgid "Grouped by virtual desktops"
msgstr "Groupée par bureau"
#: komposepreferences.cpp:60
msgid ""
"Fullscreen layout that shows a representation of your virtual desktops\n"
" and places the windows inside."
msgstr ""
"Vue pleine écran qui montre une représentation des bureaux\n"
"et y place les fenêtres."
#: komposepreferences.cpp:63
msgid "Current virtual desktop"
msgstr "Bureau virtuel courant uniquement"
#: komposepreferences.cpp:64
msgid ""
"Fullscreen layout that shows the windows of the desktop you're currently "
"working on."
msgstr ""
"Vue pleine écran qui montre les fenêtres du bureau actuellement utilisé."
#: komposepreferences.cpp:71
msgid "Xinerama"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:74
msgid "Use the whole desktop for Komposé"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Use screen:"
msgstr "Copies d'écran passives"
#: komposepreferences.cpp:81
msgid "Specify the screen where Komposé should appear."
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:91 komposepreferences.cpp:99
msgid "Screenshots"
msgstr "Copies d'écran"
#: komposepreferences.cpp:93
msgid "Use XComposite if available"
msgstr "Utiliser XComposite si disponible"
#: komposepreferences.cpp:94
msgid ""
"Making use of the Composite extension of newer X Servers makes the grabbing "
"of screenshots obsolete.\n"
"The contents of all windows are drawn in back buffers that will be accessed "
"by Komposé\n"
"Note that the Composite implementation of even modern graphic card drivers "
"is still very slow and may make your system pretty unusable."
msgstr ""
"L'utilisation de l'extention « Composite » des serveurs X récents rend "
"l'utilisation des captures d'écran inutile. \n"
"Le contenu de toutes les fenêtres est dessiné dans un tampon d'arrière plan "
"qui est accessible par Komposé.\n"
"Notez toutefois que l'implémentation du principe « Composite », même dans "
"les cartes graphiques modernes reste très peu performante et peu rendre "
"votre système quasiment inutilisable."
#: komposepreferences.cpp:102
msgid "Passive screenshots"
msgstr "Copies d'écran passives"
#: komposepreferences.cpp:103
msgid ""
"Create a screenshot whenever you raise or active a window.\n"
"When selected the amount the annoying popup-effect before every Komposé "
"activation will be minimized to nearly zero.\n"
"The drawback is that the screenshots are not so recent and may not display "
"the actual content."
msgstr ""
"Crée une capture d'écran à chaque fois qu'une fenêtre est rendu visible ou "
"activée.\n"
"Quand cette option est cochée, la pénible ronde des fenêtres surgissantes à "
"chaque activation de Komposé est fortement réduite voire nulle.\n"
"La contre partie est que les copies d'écran ne sont pas aussi récentes et "
"peuvent donc présenter un contenu obsolète."
#: komposepreferences.cpp:108
msgid "Delay between screenshots (ms):"
msgstr "Intervalle entre deux copies d'écran (ms)"
#: komposepreferences.cpp:111
msgid ""
"Specifies the time to wait between the activation of a window and the "
"screenshot taking.\n"
"Increase it when your windows need more time to draw themselves after "
"activation.\n"
"Values below 300ms are not recommended, but may work in some cases."
msgstr ""
"Précise le temps d'attente entre l'activation d'une fenêtre et la prise de "
"la copie d'écran\n"
".Augmentez cette valeur si les fenêtres exigent plus de temps pour se "
"rafraîchir après leur activation.\n"
"Des valeurs en dessous de 300ms ne sont pas recommandées mais peuvent "
"toutefois fonctionner dans certains cas."
#: komposepreferences.cpp:117
msgid "Cache scaled Screenshots"
msgstr "Garder en cache les copies d'écrans redimensionnées"
#: komposepreferences.cpp:118
msgid ""
"This may avoid some scaling operations to be called repeatedly when Komposé "
"has been displayed before and the screenshot's size didn't change.\n"
"It will however increase memory usage quite a bit."
msgstr ""
"Ceci permet de limiter certaines opérations répétées de redimensionnement "
"quand Komposé a déjà traité une copie d'écran qui n'a pas été modifée.\n"
"En contre partie, la consommation de mémoire est légèrement augmentée."
#: komposepreferences.cpp:126
msgid "Autoactivate when mouse moves into"
msgstr "Activer automatiquement quand la souris est placée au niveau du"
#: komposepreferences.cpp:128
msgid "Top-left corner"
msgstr "Coin supérieur gauche"
#: komposepreferences.cpp:130
msgid "Top-right corner"
msgstr "Coin supérieur droit"
#: komposepreferences.cpp:132
msgid "Bottom-left corner"
msgstr "Coin inférieur gauche"
#: komposepreferences.cpp:134
msgid "Bottom-right corner"
msgstr "Coin inférieur droit"
#: komposepreferences.cpp:137
msgid "Top edge"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:139
msgid "Bottom edge"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:141
msgid "Left edge"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:143
msgid "Right edge"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:147
msgid "Delay until activation (ms):"
msgstr "Intervalle avant activation (ms) :"
#: komposepreferences.cpp:150
msgid ""
"Specifies the time in ms for which the mouse pointer must rest in the corner "
"until auto-activation."
msgstr ""
"Précise le temps en ms pendant lequel la souris doit rester dans le coin "
"avant l'activation automatique."
#: komposepreferences.cpp:165
msgid "Enable image effects"
msgstr "Activer les effets sur les images"
#: komposepreferences.cpp:166
msgid ""
"Lighten windows when the mouse moves over it or gray out minimized windows.\n"
"Depending on your system specs this can be a bit slower."
msgstr ""
"Illuminer les fenêtres au passage de la souris et les griser quand celles-"
"ci \n"
"sont réduites. Selon les performances de votre système ceci peut être lent."
#: komposepreferences.cpp:171
msgid "Show Desktop number on Systray icon"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:172
msgid ""
"Displays the number of the currently active Desktop on the Komposé systray "
"icon."
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:177
msgid "Window Titles"
msgstr "Titre des fenêtres"
#: komposepreferences.cpp:180
msgid "Show window titles"
msgstr "Afficher les titres des fenêtres"
#: komposepreferences.cpp:181
msgid "Select Font..."
msgstr "Choisir la police..."
#: komposepreferences.cpp:182
msgid "Display the name of every window in Komposé"
msgstr "Afficher le nom de chaque fenêtre dans Komposé"
#: komposepreferences.cpp:190
msgid "Text color:"
msgstr "Couleur du texte :"
#: komposepreferences.cpp:194
msgid "Shadow color:"
msgstr "Couleur de l'ombre :"
#: komposepreferences.cpp:204
msgid "Task Icons"
msgstr "Icônes de tâche"
#: komposepreferences.cpp:205
msgid "Show icons"
msgstr "Afficher les icônes"
#: komposepreferences.cpp:220
msgid "Grouped by Virtual Desktops"
msgstr "Groupement par bureau"
#: komposepreferences.cpp:221
msgid "Layout empty virtual desktops minimized"
msgstr "Réduire les bureaux virtuels vides"
#: komposepreferences.cpp:222
msgid ""
"Check this if you want empty virtual desktops to take less space on the "
"screen.\n"
"Uncheck it if you want them to be arranged statically, each of the same size."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous désirez qu'un bureau virtuel vide occupe moins de "
"place à l'écran.\n"
"Ne cochez pas cette cas si vous préférez que les bureaux occupent toujours "
"la même place."
#: komposepreferences.cpp:228
msgid "Desktop frame color:"
msgstr "Couleur du cadre du bureau :"
#: komposepreferences.cpp:230
msgid "Desktop frame highlight color:"
msgstr "Couleur du cadre actif du bureau :"
#: komposepreferences.cpp:235
msgid "Select Desktop Names Font..."
msgstr "Choisir la police du nom des bureaux..."
#: komposepreferences.cpp:253
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: komposepreferences.cpp:256
msgid "32x32"
msgstr "32x32"
#: komposepreferences.cpp:259
msgid "64x64"
msgstr "64x64"
#: komposepreferences.cpp:262
msgid "Don't scale, show as they are (preferably bigger)"
msgstr "Ne pas redimensionner, afficher la taille normale"
#: komposesettings.cpp:52
msgid "Show Komposé (default view)"
msgstr "Afficher Komposé (vue par défaut)"
#: komposesettings.cpp:53
msgid "Displays the view you have configured as default"
msgstr "Afficher la vue configurée comme vue par défaut"
#: komposesettings.cpp:56
msgid "Show Komposé (ungrouped)"
msgstr "Afficher Komposé (vue dégroupée)"
#: komposesettings.cpp:57
msgid "Displays all windows unsorted"
msgstr "Afficher toutes fenêtres non triées"
#: komposesettings.cpp:60
msgid "Show Komposé (grouped by virtual desktops)"
msgstr "Afficher Komposé (vue groupée par bureau)"
#: komposesettings.cpp:61
msgid "Displays all windows sorted by virtual desktops"
msgstr "Afficher toutes les fenêtres groupées par bureau"
#: komposesettings.cpp:64
msgid "Show Komposé (current virtual desktop)"
msgstr "Afficher Komposé (Bureau virtuel courant uniquement)"
#: komposesettings.cpp:65
msgid "Displays all windows on the current desktop"
msgstr "Afficher toutes les fenêtres du bureau courant"
#: komposetask.cpp:153
msgid "modified"
msgstr "modifié"
#: komposetaskprefswidget.cpp:31
msgid "Task Actions"
msgstr "Icônes de tâche"
#: komposetaskprefswidget.cpp:32
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
#: komposetaskwidget.cpp:353
msgid "Minimize/Restore"
msgstr "Réduire/Restaurer"
#: komposetaskwidget.cpp:367
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Tous les bureaux"
#: komposetaskwidget.cpp:380
msgid "To &Desktop"
msgstr "Vers le &bureau"
#: main.cpp:32
msgid "A fullscreen task manager for KDE"
msgstr "Un gestionnaire de tâche pleine écran pour KDE"
#: main.cpp:38
msgid "Do not show the systray icon"
msgstr "Ne pas montrer la miniature"
#: main.cpp:39
msgid "Display the default view and exit (non daemon mode)"
msgstr "Afficher la vue par défaut et quitter (pas de mode démon)"
#: main.cpp:64
msgid "Kompose"
msgstr "Komposé"
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "Personalisé(e)"
#~ msgid "Tint virtual desktop widgets:"
#~ msgstr "Teinter les élements graphiques des bureaux :"
#~ msgid "Colorize the transparent background of the virtual desktop widgets"
#~ msgstr "Colorer les fonds transparents des élements graphiques des bureaux"