You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
247 lines
8.8 KiB
247 lines
8.8 KiB
# translation of kformula.po to Nepali
|
|
# shyam krishna ball <shyam@mpp.org.np>, 2006.
|
|
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kformula\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 23:19+0545\n"
|
|
"Last-Translator: shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. i18n: file kformula.rc line 16
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&lement"
|
|
msgstr "तत्व"
|
|
|
|
#. i18n: file kformula.rc line 40
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "म्याट्रिक्स"
|
|
|
|
#. i18n: file kformula.rc line 61
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Increase/Decrease Options.."
|
|
msgstr "विकल्पहरू बढाउनुहोस्/घटाउनुहोस्..."
|
|
|
|
#. i18n: file kformula.rc line 125
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Element"
|
|
msgstr "तत्व"
|
|
|
|
#. i18n: file kformula.rc line 148
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "प्रतीक"
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
|
|
"the currently selected elements?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...तपाईँ हालै चयन गरिएको तत्वहरू माथि वा तल एउटा अनुक्रमणिका सिर्जना गर्न "
|
|
"Ctrl-U/Ctrl-L\n"
|
|
"प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ?</p>\n"
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...तपाईँ <em>MathML</em> फाइलहरू आयात र निर्यात गर्न सक्नुहुन्छ?</p>\n"
|
|
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
|
|
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
|
|
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
|
|
"<a "
|
|
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
|
|
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
|
|
".\n"
|
|
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
|
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
|
"and\n"
|
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
|
"are required.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...केडीई सूत्रको धेरै जसो प्राप्त गर्न तपाईँले प्रसिद्ध टेक्स फन्टको\n"
|
|
"सही प्रकारको संस्करण स्थापना गर्नुपर्नेछ ।\n"
|
|
"तपाईँ तिनीहरूलाईँ\n"
|
|
"<ahref=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/t"
|
|
"ex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a"
|
|
"> मा <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> भित्र प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
|
|
"जे भए पनि तपाईँले यी सबै स्थापना गर्न आवश्यक छैन । हाल अहिले फन्टहरू\n"
|
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
|
"र \n"
|
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
|
"आवश्यक छ ।\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
|
|
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
|
|
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...तपाईँ <tt>^</tt> र <tt>_</tt> कुञ्जीहरू प्रयोग गरेर दायाँ ठूलो र सानो "
|
|
"अनुक्रमणिका\n"
|
|
"सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ? यदि तपाईँले सट्टामा <tt>Ctrl-^</tt> वा \n"
|
|
"<tt>Ctrl-_</tt> टाइप गर्नुभयो भने, तपाईँले बायाँ अनुक्रमणिका प्राप्त गर्नुहुनेछ "
|
|
"।\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
|
|
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
|
|
"space.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...तपाईँ यसको नाम टाइप गरेर समर्थन गरेको प्रतीकहरू मध्ये\n"
|
|
"कुनै पनि घुसाउनु सक्नुहुन्छ?सामन्यतया कालो स्लास कुञ्जी थिच्नुहोस्, प्रतीकको "
|
|
"नाम टाइप गर्नुहोस्\n"
|
|
"र खाली स्थान थिच्नुहोस् ।\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
|
|
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...तपाईँ सम्बन्धित ल्याटिन अक्षर टाइप गरेर र पछि\n"
|
|
"Ctrl-G थिचेर ग्रिक अक्षर घुसाउनु सक्नुहुन्छ?\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
|
|
"element?\n"
|
|
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...तपाईँ <em>बहुरेखा</em> तत्व प्रयोग गरेर रेखाहरूको कुनै सङ्ख्या घुसाउन "
|
|
"सक्नुहुन्छ?\n"
|
|
"<tt>&</tt> घुसाएर तपाईँ यी रेखाहरू पङ्क्तिबद्ध गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: formulastring.cc:44
|
|
msgid "Formula String"
|
|
msgstr "सूत्र स्ट्रिङ"
|
|
|
|
#: formulastring.cc:104
|
|
msgid "Parser Error"
|
|
msgstr "पद वर्णक त्रुटि"
|
|
|
|
#: fsparser.cc:450
|
|
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
|
|
msgstr "%1:%2 मा पद वर्णन परित्याग गरियो"
|
|
|
|
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
|
|
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
|
|
msgid "'%3' expected at %1:%2"
|
|
msgstr "'%3', %1:%2 मा अपेक्षित"
|
|
|
|
#: fsparser.cc:618
|
|
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
|
|
msgstr "%1:%2 मा म्याटिक्स भित्र शून्य स्तम्भ"
|
|
|
|
#: fsparser.cc:621
|
|
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
|
|
msgstr "%1:%2 मा म्याट्रिक्स भित्र शून्य पङ्क्ति"
|
|
|
|
#: fsparser.cc:631
|
|
msgid "Unexpected token at %1:%2"
|
|
msgstr "%1:%2 मा अनपेक्षित टोकन"
|
|
|
|
#: fsparser.cc:776
|
|
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
|
|
msgstr "एकल '.' मा %1:%2 सङ्ख्या होइन"
|
|
|
|
#: kfconfig.cc:33
|
|
msgid "Configure KFormula"
|
|
msgstr "केडीई सूत्र कन्फिगर गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: kfconfig.cc:38
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "सूत्र"
|
|
|
|
#: kfconfig.cc:38
|
|
msgid "Formula Settings"
|
|
msgstr "सूत्र सेटिङ"
|
|
|
|
#: kformula_view.cc:114
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "साइज"
|
|
|
|
#: kformula_view.cc:140
|
|
msgid "Edit Formula String..."
|
|
msgstr "सूत्र स्ट्रिङ सम्पादन गर्नुहोस्..."
|
|
|
|
#: kformula_view.cc:273
|
|
msgid "Read Formula String"
|
|
msgstr "सूत्र स्ट्रिङ पढ्नुहोस्"
|
|
|
|
#: main.cc:30
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "खोल्नका लागि फाइल"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:29
|
|
msgid "KOffice Formula Editor"
|
|
msgstr "केडीई कार्यालय सूत्र सम्पादक"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:34
|
|
msgid "KFormula"
|
|
msgstr "केडीई सूत्र"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:39
|
|
msgid "current maintainer"
|
|
msgstr "हालको सम्भारकर्ता"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:42
|
|
msgid "original author"
|
|
msgstr "मौलिक लेखक"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
|
|
msgid "core developer"
|
|
msgstr "भित्री विकासकर्ता"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:45
|
|
msgid "for your advice to look at TeX first"
|
|
msgstr "तपाईँको सल्लाहका लागि टेक्स पहिलोमा हेर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "श्यामकृष्ण बल"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "Shyam krishna bal<shyam@mpp.org.np>"
|