|
|
# translation of kspread.po to Norwegian Bokmål
|
|
|
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
|
|
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000.
|
|
|
# Richard Saue <Richard.Saue@jur.uib.no>, 1999.
|
|
|
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002,2003.
|
|
|
# Herman Robak <herman@skolelinux.no>, 2003.
|
|
|
# Andreas D. Landmark <andreas.landmark@skolelinux.no>, 2003.
|
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2006.
|
|
|
# Peter N. M. Hansteen <peter@bgnett.no>, 2003.
|
|
|
# Lars Risan <lars.risan@tik.uio.no>, 2004.
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
|
|
|
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
|
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
|
|
|
# Cecilie <katla@lamia>, 2005.
|
|
|
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005, 2006.
|
|
|
# Lars Risan <lrisan@tik.uio.no>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kspread\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-18 20:19+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 21:59+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rune Nordvik,Axel Bojer,Bjørn Steensrud,Lars Risan,Nils Kristian Tomren,"
|
|
|
"Øyvind A. Holm"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"rune@linuxnorge.com,Axelb@start.no,bjornst@powertech.no,lars.risan@tik.uio."
|
|
|
"no,project@nilsk.net,sunny@sunbase.org"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:78 dialogs/position_cell_format.ui:238 kspread_undo.cpp:2173
|
|
|
#: kspread_view.cpp:691 manipulator.cpp:914
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Merge Cells"
|
|
|
msgstr "Slå sammen celler"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:80
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Merge Cells %1"
|
|
|
msgstr "Slå sammen cellene %1"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:108
|
|
|
msgid "Dissociate Cell"
|
|
|
msgstr "Del celle"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:136 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836
|
|
|
msgid "Rename Sheet"
|
|
|
msgstr "Endre arknavn"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:177
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Hide Sheet %1"
|
|
|
msgstr "Skjul ark %1"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:178 kspread_view.cpp:833
|
|
|
msgid "Hide Sheet"
|
|
|
msgstr "Skjul ark"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:208
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show Sheet %1"
|
|
|
msgstr "Vis ark %1"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:209 dialogs/kspread_dlg_show.cpp:42
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:99
|
|
|
msgid "Show Sheet"
|
|
|
msgstr "Vis ark"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:237
|
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
|
msgstr "Legg til ark"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:263 kspread_view.cpp:821 kspread_view.cpp:6773
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6778
|
|
|
msgid "Remove Sheet"
|
|
|
msgstr "Fjern ark"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:287
|
|
|
msgid "Change Sheet Properties"
|
|
|
msgstr "Endre arkegenskaper"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:404 kspread_undo.cpp:328 kspread_view.cpp:749
|
|
|
msgid "Insert Columns"
|
|
|
msgstr "Sett inn kolonner"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:436 commands.cpp:537 kspread_undo.cpp:727
|
|
|
msgid "Set Page Layout"
|
|
|
msgstr "Velg sideutforming"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:575
|
|
|
msgid "Remove Link"
|
|
|
msgstr "Fjern lenke"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:575
|
|
|
msgid "Set Link"
|
|
|
msgstr "Sett inn lenke"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:626 kspread_canvas.cpp:1186 kspread_canvas.cpp:1189
|
|
|
msgid "Resize Object"
|
|
|
msgstr "Endre størrelse på objekt"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:687
|
|
|
msgid "Cut Object"
|
|
|
msgstr "Klipp ut objekt"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:689 kspread_view.cpp:6103
|
|
|
msgid "Remove Object"
|
|
|
msgstr "Fjern objekt"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:790
|
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
|
msgstr "Sett inn objekt"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:42 kspread_undo.cpp:1214 manipulator.h:374
|
|
|
msgid "Change Angle"
|
|
|
msgstr "Endre vinkel"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:53
|
|
|
msgid "Angle:"
|
|
|
msgstr "Vinkel:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:64
|
|
|
msgid "Area Name"
|
|
|
msgstr "Områdenavn"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:50
|
|
|
msgid "Enter the area name:"
|
|
|
msgstr "Skriv inn områdenavnet:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:93 kspread_view.cpp:6854
|
|
|
msgid "This name is already used."
|
|
|
msgstr "Dette navnet er allerede i bruk."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:97
|
|
|
msgid "Area text is empty."
|
|
|
msgstr "Tekstområdet er tomt."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_comment.cpp:42
|
|
|
msgid "Cell Comment"
|
|
|
msgstr "Cellekommentar"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:165
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:203
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:228
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:253
|
|
|
msgid "<none>"
|
|
|
msgstr "<ingen>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:89
|
|
|
msgid "equal to"
|
|
|
msgstr "lik"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:90
|
|
|
msgid "greater than"
|
|
|
msgstr "større enn"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:91
|
|
|
msgid "less than"
|
|
|
msgstr "mindre enn"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:92
|
|
|
msgid "equal to or greater than"
|
|
|
msgstr "lik eller større enn"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:93
|
|
|
msgid "equal to or less than"
|
|
|
msgstr "lik eller mindre enn"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:171
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:94
|
|
|
msgid "between"
|
|
|
msgstr "mellom"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:172
|
|
|
msgid "outside range"
|
|
|
msgstr "utenfor område"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:96
|
|
|
msgid "different to"
|
|
|
msgstr "ulik"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:182
|
|
|
msgid "First Condition"
|
|
|
msgstr "Første betingelse"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:183
|
|
|
msgid "Second Condition"
|
|
|
msgstr "Andre betingelse"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:184
|
|
|
msgid "Third Condition"
|
|
|
msgstr "Tredje betingelse"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:185
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:186
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:187
|
|
|
msgid "Cell is"
|
|
|
msgstr "Cella er"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:188
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:189
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:190
|
|
|
msgid "Cell style"
|
|
|
msgstr "Cellestil"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:95
|
|
|
msgid "different from"
|
|
|
msgstr "ulik"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:293 kspread_view.cpp:719
|
|
|
msgid "Conditional Cell Attributes"
|
|
|
msgstr "Attributter for vilkårscelle"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:575
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the first value is a number, the second value also has to be a number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dersom den første verdien er et tall, må den andre verdien være et tall."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:577
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the first value is a string, the second value also has to be a string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dersom den første verdien er en streng, må også den andre verdien være en "
|
|
|
"streng."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:58
|
|
|
msgid "Consolidate"
|
|
|
msgstr "Forene"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:70
|
|
|
msgid "&Function:"
|
|
|
msgstr "&Funksjon:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:472
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:270 kspread_view.cpp:1107
|
|
|
msgid "Sum"
|
|
|
msgstr "Sum"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:475
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:262 kspread_view.cpp:1125
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
msgstr "Gjennomsnitt"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:476
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:263 kspread_view.cpp:1131
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
msgstr "Antall"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:474
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:265 kspread_view.cpp:1119
|
|
|
msgid "Max"
|
|
|
msgstr "Størst mulig"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:473
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:266 kspread_view.cpp:1113
|
|
|
msgid "Min"
|
|
|
msgstr "Minst mulig"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:267
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:82
|
|
|
msgid "Standard Deviation"
|
|
|
msgstr "Standardavvik"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:83
|
|
|
msgid "Variance"
|
|
|
msgstr "Varians"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:86
|
|
|
msgid "Re&ference:"
|
|
|
msgstr "Re&feranse:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:95
|
|
|
msgid "&Entered references:"
|
|
|
msgstr "&Valgte referanser:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:101
|
|
|
msgid "&Description in row"
|
|
|
msgstr "&Beskrivelse i rad"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:103
|
|
|
msgid "De&scription in column"
|
|
|
msgstr "Be&skrivelse i kolonne"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:105
|
|
|
msgid "Co&py data"
|
|
|
msgstr "Ko&pier data"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:108 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:68
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Legg til"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The range\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"is too small"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Området\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"er for lite"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The range\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"is too large"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Området\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"er for stort"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ranges\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"and\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"have different size"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Områdene\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"og\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"har forskjellig størrelse"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:326
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:511
|
|
|
msgid "The source tables intersect with the destination table"
|
|
|
msgstr "Kildetabellene overlapper måltabellene"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:655
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The range\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
" is malformed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Området\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"er skadet"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:90
|
|
|
msgid "Delimiter"
|
|
|
msgstr "Feltskilletegn"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:99
|
|
|
msgid "Ignore duplicate delimiters"
|
|
|
msgstr "Se bort fra doble deletegn"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:104
|
|
|
msgid "Comma"
|
|
|
msgstr "Komma"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:109
|
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
|
msgstr "Semikolon"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:113
|
|
|
msgid "Tabulator"
|
|
|
msgstr "Tabulatortegn"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:117
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
msgstr "Mellomrom"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:121
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Andre"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1087
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:53 kspread.rc:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:593
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1098
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:69 extensions/conversion.xml:247
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:11 extensions/engineering.xml:118
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1016 extensions/statistical.xml:1045
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1077 extensions/statistical.xml:1092
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1107 extensions/statistical.xml:1196
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1221 extensions/statistical.xml:1250
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1286 extensions/statistical.xml:1300
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1348 extensions/statistical.xml:1371
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1393 extensions/text.xml:11
|
|
|
#: extensions/text.xml:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "Tall"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:530
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:715
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:52
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:71 extensions/text.xml:5
|
|
|
#: extensions/text.xml:403 extensions/text.xml:515 extensions/text.xml:530
|
|
|
#: functions.cpp:333 kspread_view.cpp:710
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:719
|
|
|
#: extensions/financial.xml:869
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Currency"
|
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:595
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:72 extensions/datetime.xml:11
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:71 extensions/datetime.xml:86
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:107 extensions/datetime.xml:129
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:146 extensions/datetime.xml:163
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:588
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:159
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:165
|
|
|
msgid "\""
|
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:166
|
|
|
msgid "'"
|
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:850
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:297
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:444
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:478 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:136
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:156 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:477
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:479 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:489
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:491 kspread_view.cpp:1101
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:176
|
|
|
msgid "Start at line:"
|
|
|
msgstr "Start med linje:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:182
|
|
|
msgid "Textquote:"
|
|
|
msgstr "Sitattekst:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:188
|
|
|
msgid "Inserting From Clipboard"
|
|
|
msgstr "Limer inn fra utklippstavla"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:192
|
|
|
msgid "There is no data in the clipboard."
|
|
|
msgstr "Utklippstavla er tom."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:199
|
|
|
msgid "There is no usable data in the clipboard."
|
|
|
msgstr "Det er ingen brukbare data i utklippstavla."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:207
|
|
|
msgid "Inserting Text File"
|
|
|
msgstr "Sett inn tekstfil"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:221
|
|
|
msgid "Cannot open input file."
|
|
|
msgstr "Kan ikke åpne inndata-fil."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:233
|
|
|
msgid "Text to Columns"
|
|
|
msgstr "Tekst til kolonner"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:572
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:75 kspread_undo.cpp:3000
|
|
|
msgid "Insert Data From Database"
|
|
|
msgstr "Sett inn data fra database"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:94
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User name:\n"
|
|
|
"(if necessary)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Brukernavn:\n"
|
|
|
"(om nødvendig)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:104
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
msgstr "Vert:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Port:\n"
|
|
|
"(if necessary)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Port:\n"
|
|
|
"(om nødvendig)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:130
|
|
|
msgid "Database name: "
|
|
|
msgstr "Databasenavn: "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Password:\n"
|
|
|
"(if necessary)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Passord:\n"
|
|
|
"(om nødvendig)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:157 extensions/database.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Database"
|
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:189
|
|
|
msgid "Select tables:"
|
|
|
msgstr "Velg tabeller:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:193 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:224
|
|
|
msgid "Sheet"
|
|
|
msgstr "Ark"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:207
|
|
|
msgid "Sheets"
|
|
|
msgstr "Ark"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:218
|
|
|
msgid "Select columns:"
|
|
|
msgstr "Velg kolonner:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:223 extensions/reference.xml:121
|
|
|
#: extensions/reference.xml:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Column"
|
|
|
msgstr "Kolonne"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:225
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
|
msgstr "Datatype"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:243 dialogs/kspreadsubtotal.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
msgstr "Kolonner"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:262
|
|
|
msgid "Match all of the following (AND)"
|
|
|
msgstr "Finn alt det følgende (AND)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:268
|
|
|
msgid "Match any of the following (OR)"
|
|
|
msgstr "Finn noe av det følgende (OR)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:281 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:294
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:305
|
|
|
msgid "equals"
|
|
|
msgstr "lik"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:282 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:295
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:306
|
|
|
msgid "not equal"
|
|
|
msgstr "ulik"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:283 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:296
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:307
|
|
|
msgid "in"
|
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:284 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:297
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:308
|
|
|
msgid "not in"
|
|
|
msgstr "ikke i"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:285 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:298
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:309
|
|
|
msgid "like"
|
|
|
msgstr "likner"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:299
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:310
|
|
|
msgid "greater"
|
|
|
msgstr "større enn"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:300
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:311
|
|
|
msgid "lesser"
|
|
|
msgstr "mindre enn"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:288
|
|
|
msgid "greater or equal"
|
|
|
msgstr "større enn eller lik"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:289
|
|
|
msgid "less or equal"
|
|
|
msgstr "mindre enn eller lik"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:320
|
|
|
msgid "Distinct"
|
|
|
msgstr "Distinkt"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:325 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:337
|
|
|
msgid "Sorted by"
|
|
|
msgstr "Sortert etter"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:332 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:344
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:140
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:161
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
|
msgstr "Stigende"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:333 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:345
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:141
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:162
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
|
msgstr "Synkende"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:362
|
|
|
msgid "Query Options"
|
|
|
msgstr "Oppsett for spørring"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:375
|
|
|
msgid "SQL query:"
|
|
|
msgstr "SQL-spørring:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:387
|
|
|
msgid "Insert in region"
|
|
|
msgstr "Sett inn i området"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:397
|
|
|
msgid "Starting in cell"
|
|
|
msgstr "Begynner i celle"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:411 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:55
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:94
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
msgstr "Resultat"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:537 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:563
|
|
|
msgid "You cannot specify a table here."
|
|
|
msgstr "Du kan ikke oppgi en tabell her."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:547
|
|
|
msgid "You have to specify a valid region."
|
|
|
msgstr "Du må oppgi et gyldig område."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:572
|
|
|
msgid "You have to specify a valid cell."
|
|
|
msgstr "Du må oppgi en gyldig celle."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:606
|
|
|
msgid "You are not allowed to change data in the database."
|
|
|
msgstr "Du har ikke lov til å endre informasjonen i databasen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:613
|
|
|
msgid "Executing query failed."
|
|
|
msgstr "Spørringen mislyktes."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:620
|
|
|
msgid "You did not get any results with this query."
|
|
|
msgstr "Du fikk ingen resultat med denne spørringen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:714
|
|
|
msgid "The port must be a number"
|
|
|
msgstr "Porten må være et tall"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:720
|
|
|
msgid "Connecting to database..."
|
|
|
msgstr "Kobler til databasen ..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:723
|
|
|
msgid "Connected. Retrieving table information..."
|
|
|
msgstr "Tilkoblet. Henter tabellinformasjon ..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:728
|
|
|
msgid "This database contains no tables"
|
|
|
msgstr "Denne databasen inneholder ingen tabeller"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:770
|
|
|
msgid "Driver could not be loaded"
|
|
|
msgstr "Klarte ikke laste inn driveren"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:781
|
|
|
msgid "Retrieving meta data of tables..."
|
|
|
msgstr "Henter metadata om tabellene ..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:794
|
|
|
msgid "You have to select at least one table."
|
|
|
msgstr "Du må velge minst en tabell."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:838
|
|
|
msgid "You have to select at least one column."
|
|
|
msgstr "Du må velge minst en kolonne."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:971 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:985
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:999
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' "
|
|
|
"or '_'. Do you want to replace them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'*' eller '?' er ikke gyldige jokertegn i SQL. Erstatningstegnene er '%' "
|
|
|
"eller '_'. Vil du erstatte dem?"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:34 dialogs/kspread_dlg_find.cpp:108
|
|
|
msgid "More Options"
|
|
|
msgstr "Flere alternativer"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:42
|
|
|
msgid "Search entire sheet"
|
|
|
msgstr "Søk i hele arket"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:46
|
|
|
msgid "Search in:"
|
|
|
msgstr "Søk i:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:54
|
|
|
msgid "Cell Values"
|
|
|
msgstr "Celleverdier"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:55
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:59
|
|
|
msgid "Search direction:"
|
|
|
msgstr "Søkeretning:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:67
|
|
|
msgid "Across then Down"
|
|
|
msgstr "Tversover, så ned"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:68
|
|
|
msgid "Down then Across"
|
|
|
msgstr "Nedover, så på tvers"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:103
|
|
|
msgid "Fewer Options"
|
|
|
msgstr "Færre valg"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:51
|
|
|
msgid "Sheet Style"
|
|
|
msgstr "Ark-stil"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:61
|
|
|
msgid "Select the sheet style to apply:"
|
|
|
msgstr "Velg arkstilen som skal brukes:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:108
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not find image %1."
|
|
|
msgstr "Fant ikke bildet %1."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:120
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not load image %1."
|
|
|
msgstr "Kunne ikke laste bildet %1."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:140
|
|
|
msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'."
|
|
|
msgstr "Kunne ikke finne arkstil-XML-fil «%1»."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1."
|
|
|
msgstr "Tolkingsfeil i arkstil-XML-fila %1."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1001
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:911
|
|
|
msgid "Change Format"
|
|
|
msgstr "Endre format"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:57 extensions/math.xml:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
msgstr "Funksjon"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:179
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:68
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:106
|
|
|
msgid "Insert function"
|
|
|
msgstr "Sett inn funksjon"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:161
|
|
|
msgid "&Parameters"
|
|
|
msgstr "&Parametre"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:662
|
|
|
msgid "This function has no parameters."
|
|
|
msgstr "Denne funksjonen har ingen parametere."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:676
|
|
|
msgid "Description is not available."
|
|
|
msgstr "Beskrivelse er ikke tilgjengelig."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:74
|
|
|
msgid "Goal Seek"
|
|
|
msgstr "Målsøk"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:85
|
|
|
msgid "To value:"
|
|
|
msgstr "Til verdi:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:99
|
|
|
msgid "By changing cell:"
|
|
|
msgstr "Ved å endre celle:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:104
|
|
|
msgid "Set cell:"
|
|
|
msgstr "Sett celle:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:134
|
|
|
msgid "Current value:"
|
|
|
msgstr "Nåværende verdi:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:453
|
|
|
msgid "New value:"
|
|
|
msgstr "Ny verdi:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:254
|
|
|
msgid "Cell reference is invalid."
|
|
|
msgstr "Cellereferansen er ugyldig."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:266
|
|
|
msgid "Target value is invalid."
|
|
|
msgstr "Målverdien er ugyldig."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:279
|
|
|
msgid "Source cell must contain a numeric value."
|
|
|
msgstr "Kildecella må inneholde en tallverdi."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:289
|
|
|
msgid "Target cell must contain a formula."
|
|
|
msgstr "Målcella må inneholde en formel."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:372
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
|
msgstr "Starter ..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:373
|
|
|
msgid "Iteration:"
|
|
|
msgstr "Gjennomgang:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:462
|
|
|
msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:"
|
|
|
msgstr "Målsøking med cellen %1 fant en løsning:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:474
|
|
|
msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution."
|
|
|
msgstr "Målsøking med cellen %1 fant INGEN løsning."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:42
|
|
|
msgid "Goto Cell"
|
|
|
msgstr "Gå til celle"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:49
|
|
|
msgid "Enter cell:"
|
|
|
msgstr "Oppgi celle:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:54
|
|
|
msgid "Move towards right"
|
|
|
msgstr "Flytt til høyre"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:55
|
|
|
msgid "Move towards bottom"
|
|
|
msgstr "Flytt nedover"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:64
|
|
|
msgid "Insert rows"
|
|
|
msgstr "Sett inn rader"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:65
|
|
|
msgid "Insert columns"
|
|
|
msgstr "Sett inn kolonner"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:66
|
|
|
msgid "Insert Cells"
|
|
|
msgstr "Sett inn celler"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:71
|
|
|
msgid "Move towards left"
|
|
|
msgstr "Flytt mot venstre"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:72
|
|
|
msgid "Move towards top"
|
|
|
msgstr "Flytt oppover"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:73
|
|
|
msgid "Remove rows"
|
|
|
msgstr "Fjern rader"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:74
|
|
|
msgid "Remove columns"
|
|
|
msgstr "Fjern kolonner"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:75
|
|
|
msgid "Remove Cells"
|
|
|
msgstr "Fjern celler"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:118
|
|
|
msgid "The row is full. Cannot move cells to the right."
|
|
|
msgstr "Raden er full. Kan ikke flytte celler til høyre."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:130
|
|
|
msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom."
|
|
|
msgstr "Kolonnen er full. Kan ikke flytte celler mot bunnen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:158
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:166
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:174
|
|
|
msgid "Inherit style:"
|
|
|
msgstr "Arvet stil:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:188
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:254
|
|
|
msgid "<None>"
|
|
|
msgstr "<Ingen>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:243 kspread_view.cpp:6618
|
|
|
msgid "A style with this name already exists."
|
|
|
msgstr "En stil med dette navnet finnes allerede."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:258
|
|
|
msgid "A style cannot inherit from itself."
|
|
|
msgstr "En stil kan ikke arve fra seg selv."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:264
|
|
|
msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references."
|
|
|
msgstr "Stilen kan ikke arve fra '%1' på grunn av rekursive referanser."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:273
|
|
|
msgid "The parent style does not exist."
|
|
|
msgstr "Foreldrestilen finnes ikke."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:908 kspread_propertyEditor.cpp:422
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Generelt"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:912
|
|
|
msgid "&Data Format"
|
|
|
msgstr "&Dataformat"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:915
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
msgstr "Skri&ft"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:921
|
|
|
msgid "&Position"
|
|
|
msgstr "&Posisjon"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:924
|
|
|
msgid "&Border"
|
|
|
msgstr "&Ramme"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:927
|
|
|
msgid "Back&ground"
|
|
|
msgstr "Bak&grunn"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:930
|
|
|
msgid "&Cell Protection"
|
|
|
msgstr "&Beskyttelse av celler"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:935
|
|
|
msgid "Cell Format"
|
|
|
msgstr "Celleformat"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1094
|
|
|
msgid "Generic"
|
|
|
msgstr "Generisk"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1095
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type "
|
|
|
"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies "
|
|
|
"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dette er standardformatet, og KSpread finner automatisk den virkelige "
|
|
|
"datatypen avhengig av det som står i gjeldende celle. Som standard vil "
|
|
|
"KSpread høyrejustere i cella tall, datoer og klokkeslett, og venstrejustere "
|
|
|
"alt annet."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1099
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> "
|
|
|
"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by "
|
|
|
"default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tall-notasjonen som brukes er den som er valgt globalt i Kontrollsenteret, "
|
|
|
"Regionalt og tilgjengelighet->Land og språk, på arkfanen Tall. Som standard "
|
|
|
"er tall høyrejustert."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1102
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
|
msgstr "Prosent"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell "
|
|
|
"format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied "
|
|
|
"by 100%.\n"
|
|
|
"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number "
|
|
|
"will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it "
|
|
|
"back to 12.\n"
|
|
|
"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Når gjeldende celle inneholder et tall og du bytter celleformat til Prosent, "
|
|
|
"så blir tallet i cella multiplisert med 100 og får tilføyelsen %.\n"
|
|
|
"Hvis du for eksempel oppgir 12 i cella og setter celleformatet til Prosent, "
|
|
|
"så blir tallet 1,200%. Bytter du tilbake til Tall så blir tallet 12 igjen.\n"
|
|
|
"Du kan også bruke Prosent-ikonet på Format-verktøylinja."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1106
|
|
|
msgid "Money"
|
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Money format converts your number into money notation using the settings "
|
|
|
"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> Money. The "
|
|
|
"currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in "
|
|
|
"KControl.\n"
|
|
|
"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell "
|
|
|
"formatting to look like your current currency."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Valuta-formatet omformet tallet til penge-notasjon, med innstillingene som "
|
|
|
"er som er valgt globalt i Kontrollsenteret, Regionalt og tilgjengelighet-> "
|
|
|
"Land og språk, på arkfanen Penger. Valutasymbolet vises, og antall desimaler "
|
|
|
"blir det som er valgt i Kontrollsenteret.\n"
|
|
|
"Du kan også bruke Valuta-ikonet på Format-verktøylinja for å stille inn "
|
|
|
"celleformatet til den valutaen du bruker."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1110
|
|
|
msgid "Scientific"
|
|
|
msgstr "Vitenskapelig"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The scientific format changes your number using the scientific notation. For "
|
|
|
"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell "
|
|
|
"format will display 0.0012 again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Formatet Vitenskapelig viser tallet med vitenskapelig notasjon. For "
|
|
|
"eksempel: 0.0012 blir endret til 1.2E-03. Hvis celleformatet endres tilbake "
|
|
|
"til Tall, så vises det 0.0012 igjen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1114 extensions/financial.xml:247
|
|
|
#: extensions/financial.xml:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fraction"
|
|
|
msgstr "Brøk"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 "
|
|
|
"can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by "
|
|
|
"choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible "
|
|
|
"in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n"
|
|
|
" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths "
|
|
|
"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. "
|
|
|
"If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and "
|
|
|
"Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest "
|
|
|
"closest Sixteenth fraction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Brøk-formatet endrer tallet til en brøk. 0.1 kan for eksempel bli endret til "
|
|
|
"1/8, 2/16, 1/10 osv. Brøktypen defineres ved å velge den i feltet til høyre. "
|
|
|
"Hvis det ikke er mulig å vise en eksakt brøk i det formatet du velger, så "
|
|
|
"brukes den nærmeste avrundingen.\n"
|
|
|
"Hvis tallet f.eks. er 1.5, det velges Brøk og sekstendeler (1/16) så vises "
|
|
|
"det i cella «1 8/16» som er en eksakt verdi. Hvis tallet i cella er 1.4 med "
|
|
|
"samme brøkvalg, så vises det «1 6/16» som er den nærmeste sekstendels-brøken."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1118
|
|
|
msgid "Date format"
|
|
|
msgstr "Datoformat"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl "
|
|
|
"in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: "
|
|
|
"the date format and the short date format.\n"
|
|
|
"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the "
|
|
|
"next cells will also get dates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Datoer bør oppgis i ett av formatene som er stilt inn i Kontrollsenteret, "
|
|
|
"Regionalt og tilgjengelighet ->Land/region og Språk, arkfanen Dato og tid. "
|
|
|
"Det er to muligheter definert der, datoformat og kort datoformat.\n"
|
|
|
"På samme måte som tall kan trekkes nedover, kan også datoer trekkes, neste "
|
|
|
"celle får også en dato."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1122
|
|
|
msgid "Time format"
|
|
|
msgstr "Tidsformat"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter "
|
|
|
"it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->Time & "
|
|
|
"Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be "
|
|
|
"displayed by choosing one of the available time format options. The default "
|
|
|
"format is the system format set in KControl. When the number in the cell "
|
|
|
"does not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global "
|
|
|
"format you have in KControl."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dette formatterer celleinnholdet som et tidspunkt. Et tidspunkt bør oppgis "
|
|
|
"med notasjonen som er definert i Kontrollsenteret, Regionalt og "
|
|
|
"tilgjengelighet -> Land/region og Språk, arkfanen Dato og tid. I "
|
|
|
"dialogboksen Celleformat kan du velge hvordan tidspunktet skal vises, ved å "
|
|
|
"velge ett av de tilgjengelige formatene. Standardformatet er det som er "
|
|
|
"definert i Kontrollsenteret. Når tallet i cella ikke kan tolkes som et "
|
|
|
"tidspunkt, vil KSpread vise 00:00 i det globale formatet definert i "
|
|
|
"Kontrollsenteret."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a "
|
|
|
"number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. "
|
|
|
"Setting a number as text format will left justify it. When numbers are "
|
|
|
"formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also "
|
|
|
"change the way the cell is justified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dette formaterer celleinnholdet som tekst. Dette kan være til nytte hvis du "
|
|
|
"vil at et tall skal behandles som en streng i stedet for et tall, f.eks. et "
|
|
|
"postnummer. Et tall formatert som tekst blir venstrejustert. Når tall "
|
|
|
"formateres som tekst, kan de ikke brukes i beregninger eller formler. Det "
|
|
|
"endrer også justeringen i cella."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1130
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Selvvalgt"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1131
|
|
|
msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release."
|
|
|
msgstr "Selvvalgt format virker ikke ennå, skal aktiveres i neste utgave."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:191 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1136
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3679
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Forhåndsvis"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will display a preview of your choice so you can know what it does "
|
|
|
"before clicking the OK button to validate it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dette viser en forhåndsvisning av det formatet som er valgt, så du kan se "
|
|
|
"hva det gjør før du trykker OK-knappen for å godta det."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1151
|
|
|
msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats."
|
|
|
msgstr "Viser formatvalg for brøk, dato- og tidsformatene."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell "
|
|
|
"content in the checked format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Her kan du legge til et suffiks, som f.eks. symbolet $HK, til slutten av "
|
|
|
"hvert celleinnhold i det avkryssede formatet."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1164
|
|
|
msgid "variable"
|
|
|
msgstr "variabel"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can control how many digits are displayed after the decimal point for "
|
|
|
"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or "
|
|
|
"Decrease precision icons in the Format toolbar. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Du kan bestemme hvor mange sifre som vises etter desimalkommaet for "
|
|
|
"tallverdier. Dette kan også endres med ikonene Vis flere/færre signifikante "
|
|
|
"sifre på Format-verktøylinja. "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell "
|
|
|
"content in the checked format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Her kan du legge til et prefiks, slik som et $-symbol på begynnelsen av "
|
|
|
"hvert celleinnhold som har det avkryssede formatet."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign "
|
|
|
"and whether negative values are shown in red."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Du kan velge om positive verdier skal vises med et + foran, og om negative "
|
|
|
"verdier skal vises med rød skrift."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1180
|
|
|
msgid "Postfix:"
|
|
|
msgstr "Sufffiks:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1187
|
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
|
msgstr "Prefiks:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1190
|
|
|
msgid "Precision:"
|
|
|
msgstr "Presisjon:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1202
|
|
|
msgid "Format:"
|
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1206
|
|
|
msgid "Currency:"
|
|
|
msgstr "Valuta:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1777
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:447
|
|
|
#: kspread_functions_information.cpp:131
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1365
|
|
|
msgid "Halves 1/2"
|
|
|
msgstr "Halve 1/2"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1366
|
|
|
msgid "Quarters 1/4"
|
|
|
msgstr "Firedeler 1/4"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1367
|
|
|
msgid "Eighths 1/8"
|
|
|
msgstr "Åttedeler 1/8"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1368
|
|
|
msgid "Sixteenths 1/16"
|
|
|
msgstr "Sekstendeler 1/16"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1369
|
|
|
msgid "Tenths 1/10"
|
|
|
msgstr "Tideler 1/10"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1370
|
|
|
msgid "Hundredths 1/100"
|
|
|
msgstr "Hundredeler 1/100"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1371
|
|
|
msgid "One digit 5/9"
|
|
|
msgstr "Ett siffer 5/9"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1372
|
|
|
msgid "Two digits 15/22"
|
|
|
msgstr "To siffer 15/22"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1373
|
|
|
msgid "Three digits 153/652"
|
|
|
msgstr "Tre siffer 153/652"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1406
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1469
|
|
|
msgid "System: "
|
|
|
msgstr "System: "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1416
|
|
|
msgid " (=[mm]::ss)"
|
|
|
msgstr " (=[mm]::ss)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1417
|
|
|
msgid " (=[hh]::mm::ss)"
|
|
|
msgstr " (=[hh]::mm::ss)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1418
|
|
|
msgid " (=[hh]::mm)"
|
|
|
msgstr " (=[hh]::mm)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2025
|
|
|
msgid "Dolor Ipse"
|
|
|
msgstr "Skriftprøve"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:65 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:70 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2132
|
|
|
#: kspread_view.cpp:481
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Halvfet"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2284
|
|
|
msgid "Default width (%1 %2)"
|
|
|
msgstr "Standardbredde (%1 %2)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2299
|
|
|
msgid "Default height (%1 %2)"
|
|
|
msgstr "Standardhøyde (%1 %2)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2711
|
|
|
msgid "Preselect"
|
|
|
msgstr "Forvalg"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3569
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "Mønster"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:88 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2780
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3642
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "Farge:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2785
|
|
|
msgid "Customize"
|
|
|
msgstr "Tilpass"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3652
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3668
|
|
|
msgid "No Color"
|
|
|
msgstr "Ingen farge"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:43
|
|
|
msgid "Custom Lists"
|
|
|
msgstr "Selvvalgte lister"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:51
|
|
|
msgid "List:"
|
|
|
msgstr "Liste:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:59
|
|
|
msgid "Entry:"
|
|
|
msgstr "Oppføring:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:71
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Ny"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:77
|
|
|
msgid "Co&py"
|
|
|
msgstr "Ko&pier"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:285
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:146
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:286
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:147
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:287
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:148
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:288
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:149
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:115 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:131
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:289 kspread_autofill.cpp:150
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:290
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:151
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:291
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:152
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:292
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:153
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:293
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:154
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:294
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:155
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:295
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:156
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:296
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:157
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
msgstr "Desember"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:127 kspread_autofill.cpp:163
|
|
|
msgid "Jan"
|
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:128 kspread_autofill.cpp:164
|
|
|
msgid "Feb"
|
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:129 kspread_autofill.cpp:165
|
|
|
msgid "Mar"
|
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:130 kspread_autofill.cpp:166
|
|
|
msgid "Apr"
|
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:132 kspread_autofill.cpp:168
|
|
|
msgid "Jun"
|
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:133 kspread_autofill.cpp:169
|
|
|
msgid "Jul"
|
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:134 kspread_autofill.cpp:170
|
|
|
msgid "Aug"
|
|
|
msgstr "Aug"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:135 kspread_autofill.cpp:171
|
|
|
msgid "Sep"
|
|
|
msgstr "Sep"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:136 kspread_autofill.cpp:172
|
|
|
msgid "Oct"
|
|
|
msgstr "Okt"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:137 kspread_autofill.cpp:173
|
|
|
msgid "Nov"
|
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:138 kspread_autofill.cpp:174
|
|
|
msgid "Dec"
|
|
|
msgstr "Des"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:150 kspread_autofill.cpp:192
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:151 kspread_autofill.cpp:193
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
|
msgstr "Tir"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:152 kspread_autofill.cpp:194
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
|
msgstr "Ons"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:153 kspread_autofill.cpp:195
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
|
msgstr "Tor"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:154 kspread_autofill.cpp:196
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
|
msgstr "Fre"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:155 kspread_autofill.cpp:197
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
|
msgstr "Lør"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:156 kspread_autofill.cpp:198
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
msgstr "Søn"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this list?"
|
|
|
msgstr "Vil du virkelig fjerne denne lista?"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236
|
|
|
msgid "Remove List"
|
|
|
msgstr "Fjern liste"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Entry area is not empty.\n"
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Området er ikke tomt.\n"
|
|
|
"Vil du fortsette?"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:73
|
|
|
msgid "&Apply to all sheets"
|
|
|
msgstr "&Bruk på alle ark"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:93
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
msgstr "Generelle valg"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:96
|
|
|
msgid "Print &grid"
|
|
|
msgstr "Skriv ut &rutenett"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:100
|
|
|
msgid "Print &comment indicator"
|
|
|
msgstr "Skriv ut &kommentarindikator"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:104
|
|
|
msgid "Print &formula indicator"
|
|
|
msgstr "Skriv ut &formelindikator"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:108
|
|
|
msgid "Print &objects"
|
|
|
msgstr "Skriv ut &objekter"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:112
|
|
|
msgid "Print &charts"
|
|
|
msgstr "Skriv ut &diagrammer"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:128
|
|
|
msgid "Ranges"
|
|
|
msgstr "Områder"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:135
|
|
|
msgid "Print range:"
|
|
|
msgstr "Utskriftsområde:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:142
|
|
|
msgid "Repeat columns on each page:"
|
|
|
msgstr "Gjenta kolonner på hver side:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:151
|
|
|
msgid "Repeat rows on each page:"
|
|
|
msgstr "Gjenta rader på hver side:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:180
|
|
|
msgid "Scale Printout"
|
|
|
msgstr "Skaler utskrift"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:188
|
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
|
msgstr "Visningsstørrelse:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:197
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:201
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:207
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:217
|
|
|
msgid "Limit pages:"
|
|
|
msgstr "Avgrens sider:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:220
|
|
|
msgid "X:"
|
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:227
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:250
|
|
|
msgid "No Limit"
|
|
|
msgstr "Ingen grense"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:243
|
|
|
msgid "Y:"
|
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:352
|
|
|
msgid "Print range wrong, changes are ignored."
|
|
|
msgstr "Feil utskriftsområde. Endringene blir ignorert."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:378
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n"
|
|
|
"Must be in format column:column (eg. B:C)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Feil område for gjentatte kolonner, endringene blir ignorert.\n"
|
|
|
"Formatet skal være kolonne:kolonne (f.eks. «B:C»)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:404
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n"
|
|
|
"Must be in format row:row (eg. 2:3)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Feil område for gjentatte rader, endringene blir ignorert.\n"
|
|
|
"Formatet skal være rad:rad (f.eks. «2:3»)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:41
|
|
|
msgid "Paste Inserting Cells"
|
|
|
msgstr "Lim inn celler"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:59
|
|
|
msgid "Configure KSpread"
|
|
|
msgstr "Oppsett av KSpread"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:68
|
|
|
msgid "Locale Settings"
|
|
|
msgstr "Lokale instillinger"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:71
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "Grensesnitt"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:414
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:733
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "Farge"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:80
|
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
|
msgstr "Sideutforming"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83
|
|
|
msgid "Spelling"
|
|
|
msgstr "Stavekontroll"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83
|
|
|
msgid "Spell Checker Behavior"
|
|
|
msgstr "Innstillinger for stavekontrollen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
|
|
|
"TTS"
|
|
|
msgstr "TTT"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:89
|
|
|
msgid "Text-to-Speech Settings"
|
|
|
msgstr "Innstillinger for tekst-til-tale"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:158
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:217
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:171
|
|
|
msgid "&Update Locale Settings"
|
|
|
msgstr "&Oppdater innstillinger for lokalitet"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:195
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Language: %1"
|
|
|
msgstr "Språk: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:196
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Default number format: %1"
|
|
|
msgstr "Standard tallformat: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:197
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Long date format: %1"
|
|
|
msgstr "Langt datoformat: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:198
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Short date format: %1"
|
|
|
msgstr "Kort datoformat: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:199
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Time format: %1"
|
|
|
msgstr "Tidsformat: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:200
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Currency format: %1"
|
|
|
msgstr "Valutaformat: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:242
|
|
|
msgid "Number of sheets open at the &beginning:"
|
|
|
msgstr "Antall ark åpne ved &start:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an "
|
|
|
"empty document is chosen when KSpread is started."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Styrer hvor mange ark som blir opprettet når KSpread starter hvis det er "
|
|
|
"satt til å begynne med et tomt dokument."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:247
|
|
|
msgid "&Number of files to show in Recent Files list:"
|
|
|
msgstr "An&tall filer som skal vises i «nylig brukte filer-lista»:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-"
|
|
|
"> Open Recent."
|
|
|
msgstr "Styrer største antall filnavn som vises når du velger Fil->Åpne nylig."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:252
|
|
|
msgid "Au&tosave delay (minutes):"
|
|
|
msgstr "&Tid mellom hver autolagring (min):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:253
|
|
|
msgid "Do not save automatically"
|
|
|
msgstr "Ikke foreta autolagring"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:254 valueformatter.cpp:457
|
|
|
msgid "min"
|
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:255
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature "
|
|
|
"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far "
|
|
|
"left)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tid mellom autolagringer kan settes her, eller autolagring kan slås helt av "
|
|
|
"ved å velge «Ikke foreta autolagring» (dra glideren helt til venstre)."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:257
|
|
|
msgid "Create backup files"
|
|
|
msgstr "Lag sikkerhetskopier"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if you want some backup files created. This is checked per "
|
|
|
"default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kryss av her for å få laget noen sikkerhetskopier. Dette er slått på som "
|
|
|
"standard."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:261
|
|
|
msgid "Show &vertical scrollbar"
|
|
|
msgstr "Vis &loddrett rullefelt"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:263
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all "
|
|
|
"sheets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sett eller ta bort kryss for å vise eller skjule loddrett rullefelt i alle "
|
|
|
"ark."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:265
|
|
|
msgid "Show &horizontal scrollbar"
|
|
|
msgstr "Vis &vannrett rullefelt"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all "
|
|
|
"sheets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sett eller ta bort kryss for å vise eller skjule vannrett rullefelt i alle "
|
|
|
"ark."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:269
|
|
|
msgid "Show c&olumn header"
|
|
|
msgstr "Vis kolonne&overskrift"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:271
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet."
|
|
|
msgstr "Kryss av her for å vise kolonnebokstavene øverst på hvert regneark."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:272
|
|
|
msgid "Show &row header"
|
|
|
msgstr "Vis &radoverskrift"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:274
|
|
|
msgid "Check this box to show the row numbers down the left side."
|
|
|
msgstr "Kryss av her for å vise radnumrene nedover langs venstre side."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:276
|
|
|
msgid "Show ta&bs"
|
|
|
msgstr "Vis ta&bulatorer"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of "
|
|
|
"the worksheet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne avkryssingsboksen bestemmer om faneblad for regnearkene vises nederst "
|
|
|
"på arket."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:280
|
|
|
msgid "Sho&w formula toolbar"
|
|
|
msgstr "Vis &formelverktøylinje"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:282
|
|
|
msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar."
|
|
|
msgstr "Her kan det velges om formel-linja skal vises eller skjules."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:284
|
|
|
msgid "Show stat&us bar"
|
|
|
msgstr "Vis stat&uslinje"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:286
|
|
|
msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar."
|
|
|
msgstr "Ta bort krysset for å skjule statuslinja."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:434
|
|
|
msgid "Undo/redo limit:"
|
|
|
msgstr "Grense for angre/gjør om:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:438
|
|
|
msgid "&Completion mode:"
|
|
|
msgstr "&Fullføringsmodus:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:442
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in "
|
|
|
"the drop down selection box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Her kan det velges hvordan tekstfullføring gjøres, fra en liste i "
|
|
|
"nedtrekksboksen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:445 kspread_functions_information.cpp:129
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:446
|
|
|
msgid "Popup"
|
|
|
msgstr "Oppsprett"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:448
|
|
|
msgid "Semi-Automatic"
|
|
|
msgstr "Halvautomatisk"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:454
|
|
|
msgid "&Pressing enter moves cell cursor:"
|
|
|
msgstr "&Trykke Enter flytter cellepekeren:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:458
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:459
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "Opp"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:462
|
|
|
msgid "Down, First Column"
|
|
|
msgstr "Ned, første kolonne"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell "
|
|
|
"cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Når en celle er valgt, så vil Enter-tasten flytte cellepekeren én celle mot "
|
|
|
"venstre, høyre, opp eller ned, slik denne innstillingen bestemmer."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:467
|
|
|
msgid "&Method of calc:"
|
|
|
msgstr "&Beregningsmetode:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:264
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1137
|
|
|
msgid "CountA"
|
|
|
msgstr "TellA"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:481
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed "
|
|
|
"by the Statusbar Summary function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne nedtrekksboksen kan brukes til å velge hva slags beregning som utføres "
|
|
|
"av funksjonen Sum på statuslinja."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:490
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and "
|
|
|
"Decrease Indent option in the Format menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Definerer mengden innrykk som brukes av Øk innrykk og Minsk innrykk i Format-"
|
|
|
"menyen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:491
|
|
|
msgid "&Indentation step (%1):"
|
|
|
msgstr "&Innrykkssteg (%1):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:493
|
|
|
msgid "&Show error message for invalid formulae"
|
|
|
msgstr "Vi&s feilmelding for ugyldige formler"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:495
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered "
|
|
|
"into a cell cannot be understood by KSpread."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hvis dette er krysset av, vises en meldingsboks når KSpread ikke forstår det "
|
|
|
"du har oppgitt i en celle."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:735
|
|
|
msgid "&Grid color:"
|
|
|
msgstr "&Farge på rutenettet:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:740
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Her kan fargen på rutenettet velges - dvs. fargen på kantlinjene på hver "
|
|
|
"celle."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:750
|
|
|
msgid "&Page borders:"
|
|
|
msgstr "&Sidekanter:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:755
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are "
|
|
|
"displayed. Click here to choose another color for the borders than the "
|
|
|
"default red."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Når menyvalget Vis -> Vis sidekanter er krysset av, så vises kantlinjene for "
|
|
|
"utskriftssider. Her kan det velges en annen farge for linjene en standard "
|
|
|
"rød."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:792 kspread_sheet.cpp:4761
|
|
|
msgid "Default Parameters"
|
|
|
msgstr "Standardparametre"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:802
|
|
|
msgid "Default page &size:"
|
|
|
msgstr "Sta&ndard sidestørrelse:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:810
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the default page size for your worksheet among all the most common "
|
|
|
"page sizes.\n"
|
|
|
"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the "
|
|
|
"Format -> Page Layout... dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg standard sidestørrelse for regnearket, blant de vanligste "
|
|
|
"sidestørrelsene.\n"
|
|
|
"Merk at sidestørrelsen for gjeldende ark kan overstyres fra dialogen Format -"
|
|
|
"> Sideoppsett."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:813
|
|
|
msgid "Default page &orientation:"
|
|
|
msgstr "Standard side&retning:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:824
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n"
|
|
|
"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the "
|
|
|
"Format -> Page Layout... dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg om arket skal skrives ut i liggende eller stående format.\n"
|
|
|
"Merk at retningen kan overstyres for gjeldende ark med dialogen Format -> "
|
|
|
"Sideoppsett."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:828
|
|
|
msgid "Default page &unit:"
|
|
|
msgstr "Standard side&enhet:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:835
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n"
|
|
|
"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -"
|
|
|
"> Page Layout... dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg standard måleenhet som skal brukes på regnearket.\n"
|
|
|
"Merk at måleenheten kan overstyres for gjeldende ark med dialogen Format -> "
|
|
|
"Sideoppsett."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:902
|
|
|
msgid "Skip all uppercase words"
|
|
|
msgstr "Hopp over ord med bare store bokstaver"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:903
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. "
|
|
|
"This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hvis dette er krysset av blir ord med bare store bokstaver ikke kontrollert "
|
|
|
"for staving. Det kan være til nytte om du har mange akronymer slik som KDE."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:904
|
|
|
msgid "Do not check title case"
|
|
|
msgstr "Ikke sjekk ord med stor forbokstav"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:905
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for "
|
|
|
"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the "
|
|
|
"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kryss av her om du vil at stavekontrollen ikke skal bry seg om store/små "
|
|
|
"bokstaver i overskrifter. Hvis krysset er borte vil stavekontrollen be om "
|
|
|
"stor forbokstav i substantiver."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:963
|
|
|
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
|
|
|
msgstr "Si element under &musepeker"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:964
|
|
|
msgid "Speak widget with &focus"
|
|
|
msgstr "Si element med &fokus"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:968
|
|
|
msgid "Speak &tool tips"
|
|
|
msgstr "Si verk&tøytips"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:969
|
|
|
msgid "Speak &What's This"
|
|
|
msgstr "Si &Hva er dette"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:971
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
|
|
|
"&Say whether disabled"
|
|
|
msgstr "&Si om det er slått av"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:972
|
|
|
msgid "Spea&k accelerators"
|
|
|
msgstr "Si s&narveistaster"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:977
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: A word spoken before another word\n"
|
|
|
"Pr&efaced by the word:"
|
|
|
msgstr "M&ed dette ordet foran:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:979
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:999
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:1016
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
|
|
|
"Accelerator"
|
|
|
msgstr "Snarveistast"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:984
|
|
|
msgid "&Polling interval:"
|
|
|
msgstr "&Prøveintervall:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:74
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Rediger ..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:137
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:209
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Area: %1"
|
|
|
msgstr "Område: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this area name?"
|
|
|
msgstr "Vil du virkelig fjerne dette områdenavnet?"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157
|
|
|
msgid "Remove Area"
|
|
|
msgstr "Fjern område"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:252
|
|
|
msgid "Edit Area"
|
|
|
msgstr "Rediger område"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:275
|
|
|
msgid "Cells:"
|
|
|
msgstr "Celler:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:284
|
|
|
msgid "Sheet:"
|
|
|
msgstr "Ark:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:293
|
|
|
msgid "Area name:"
|
|
|
msgstr "Områdenavn:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:51 manipulator.h:287
|
|
|
msgid "Resize Row"
|
|
|
msgstr "Endre radhøyde"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:66 dialogs/position_cell_format.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "Høyde:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:117 manipulator.h:263
|
|
|
msgid "Resize Column"
|
|
|
msgstr "Endre kolonnebredde"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:132 dialogs/position_cell_format.ui:387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "Bredde:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:51
|
|
|
msgid "Series"
|
|
|
msgstr "Rekker"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:62
|
|
|
msgid "Insert Values"
|
|
|
msgstr "Sett inn verdier"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:64
|
|
|
msgid "Insert the series vertically, one below the other"
|
|
|
msgstr "Set inn rekken loddrett, den ene under den andre"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:66
|
|
|
msgid "Insert the series horizontally, from left to right"
|
|
|
msgstr "Sett inn rekken vannrett, fra venstre mot høyre"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:71
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:72
|
|
|
msgid "Linear (2,4,6,...)"
|
|
|
msgstr "Lineær (2,4,6 ...)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value "
|
|
|
"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger "
|
|
|
"than the value before it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Generer en rekke fra «start» til «slutt», med en viss verdi lagt til for "
|
|
|
"hvert steg. Dette lager en rekke der hver verdi er «steg» større enn "
|
|
|
"foregående verdi."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:76
|
|
|
msgid "Geometric (2,4,8,...)"
|
|
|
msgstr "Geometrisk (2,4,8 ...)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value "
|
|
|
"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, "
|
|
|
"25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied "
|
|
|
"by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Generer en rekke fra «start» til «slutt» der hvert steg er multiplisert med "
|
|
|
"en viss verdi. Stegverdien 5 vil gi en liste som: 5, 25, 125, 625, siden 5 "
|
|
|
"multiplisert med 5 (stegverdien) gir 25, som multiplisert med 5 igjen gir "
|
|
|
"125, som multiplisert med den samme stegverdien 5 gir 625."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:84
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
|
msgstr "Parametre"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:90
|
|
|
msgid "Start value:"
|
|
|
msgstr "Startverdi:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:93
|
|
|
msgid "Stop value:"
|
|
|
msgstr "Sluttverdi:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:96
|
|
|
msgid "Step value:"
|
|
|
msgstr "Steg:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:137
|
|
|
msgid "End and start value must be positive."
|
|
|
msgstr "Slutt- og startverdier må være positive."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"End value must be greater than the start value or the step must be less than "
|
|
|
"'1'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sluttverdi må være større enn startverdi, eller steget må være mindre enn 1."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:147
|
|
|
msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero."
|
|
|
msgstr "Ingen av verdiene for start, stopp og steg kan være null."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:152
|
|
|
msgid "Step value must be different from 1"
|
|
|
msgstr "Stegverdien kan ikke være 1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is "
|
|
|
"infinite."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Stegverdien må være større enn null, ellers er den lineære rekken uendelig."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the start value is greater than the end value the step must be less than "
|
|
|
"zero."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dersom startverdien er større enn sluttverdien, må stegverdien være mindre "
|
|
|
"enn null."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:183
|
|
|
msgid "Step is negative."
|
|
|
msgstr "Steget har negativ verdi."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the step is negative, the start value must be greater then the end value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dersom stegverdien er negativ, må startverdien være større enn sluttverdien."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:49
|
|
|
msgid "Select hidden sheets to show:"
|
|
|
msgstr "Velg de skjulte arkene som skal vises:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:51 kspread_view.cpp:769
|
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
|
msgstr "Vis kolonner"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:52
|
|
|
msgid "Select hidden columns to show:"
|
|
|
msgstr "Velg de skjulte kolonnene som skal vises:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:55 kspread_view.cpp:798
|
|
|
msgid "Show Rows"
|
|
|
msgstr "Vis rader"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:56
|
|
|
msgid "Select hidden rows to show:"
|
|
|
msgstr "Velg de skjulte radene som skal vises:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:83
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Column: %1"
|
|
|
msgstr "Kolonne: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Row: %1"
|
|
|
msgstr "Rad: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:68
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
|
msgstr "Sortering"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:83
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "Sideutforming"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:91
|
|
|
msgid "Sort &Rows"
|
|
|
msgstr "Sorter &rader"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:94
|
|
|
msgid "Sort &Columns"
|
|
|
msgstr "Sorter &kolonner"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:108
|
|
|
msgid "Sort By"
|
|
|
msgstr "Sorter etter"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:147
|
|
|
msgid "Then By"
|
|
|
msgstr "Deretter etter"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:167
|
|
|
msgid "Sort Criteria"
|
|
|
msgstr "Kriterium for sortering"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:177
|
|
|
msgid "First Key"
|
|
|
msgstr "Første nøkkel"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:185
|
|
|
msgid "&Use custom list"
|
|
|
msgstr "&Bruk selvvalgt liste"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:240
|
|
|
msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)"
|
|
|
msgstr "Kopier celle&formatering (Rammer, Farger, Tekststil)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:245
|
|
|
msgid "Case sensitive sort"
|
|
|
msgstr "Sortering som er sensitiv for store og små bokstaver"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:422
|
|
|
msgid " (Column %1)"
|
|
|
msgstr ".(Kolonne %1)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:428
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Column %1"
|
|
|
msgstr "Kolonne %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:438
|
|
|
msgid " (Row %1)"
|
|
|
msgstr ".(Rad %1)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:444
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Row %1"
|
|
|
msgstr "Rad %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:481
|
|
|
msgid "&First row contains headers"
|
|
|
msgstr "&Første rad inneholder overskrift"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:493
|
|
|
msgid "&First column contains headers"
|
|
|
msgstr "&Første kolonne inneholder overskrift"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:40
|
|
|
msgid "Special Paste"
|
|
|
msgstr "Lim inn spesiell"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:47
|
|
|
msgid "Paste What"
|
|
|
msgstr "Hva skal limes inn"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:51
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:54 kspread_view.cpp:739
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:57
|
|
|
msgid "Everything without border"
|
|
|
msgstr "Alt uten kanter"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:60
|
|
|
msgid "Operation"
|
|
|
msgstr "Operasjon"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:66
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Skriv over"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:67
|
|
|
msgid "Addition"
|
|
|
msgstr "Addisjon"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:68
|
|
|
msgid "Subtraction"
|
|
|
msgstr "Subtraksjon"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:69
|
|
|
msgid "Multiplication"
|
|
|
msgstr "Multiplikasjon"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:70
|
|
|
msgid "Division"
|
|
|
msgstr "Divisjon"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:55
|
|
|
msgid "Styles"
|
|
|
msgstr "Stiler"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:57
|
|
|
msgid "All Styles"
|
|
|
msgstr "Alle stiler"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:58
|
|
|
msgid "Applied Styles"
|
|
|
msgstr "Brukte stiler"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:59
|
|
|
msgid "Custom Styles"
|
|
|
msgstr "Selvvalgte stiler"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:60
|
|
|
msgid "Hierarchical"
|
|
|
msgstr "Hierarkisk"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Ny ..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "&Endre ..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:80 kspread_view.cpp:990
|
|
|
msgid "Style Manager"
|
|
|
msgstr "Stilhåndterer"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:239
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "style%1"
|
|
|
msgstr "stil%1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42
|
|
|
msgid "Subtotals"
|
|
|
msgstr "Delsummer"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42
|
|
|
msgid "Remove All"
|
|
|
msgstr "Fjern alle"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:81
|
|
|
msgid "You need to select at least one column for adding subtotals."
|
|
|
msgstr "Du må velge minst en kolonne for å beregne deltotaler."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:164
|
|
|
msgid "Grand Total"
|
|
|
msgstr "Grand total"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:237
|
|
|
msgid "Column '%1' "
|
|
|
msgstr "Kolonne %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:268
|
|
|
msgid "StDev"
|
|
|
msgstr "StdAvvik"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:269
|
|
|
msgid "StDevP"
|
|
|
msgstr "StdAvvikP"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:271
|
|
|
msgid "Var"
|
|
|
msgstr "Var"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:272
|
|
|
msgid "VarP"
|
|
|
msgstr "VarP"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 kspread_view.cpp:727
|
|
|
msgid "Validity"
|
|
|
msgstr "Gyldighet"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47
|
|
|
msgid "Clear &All"
|
|
|
msgstr "&Tøm alle"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:52
|
|
|
msgid "&Values"
|
|
|
msgstr "&Verdier"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:56
|
|
|
msgid "Validity Criteria"
|
|
|
msgstr "Gyldighetskriterier"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:62
|
|
|
msgid "Allow:"
|
|
|
msgstr "Tillat:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:70
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
msgstr "Heltall"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:73 extensions/datetime.xml:56
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:180 extensions/datetime.xml:197
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:214 extensions/datetime.xml:387
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:461 extensions/datetime.xml:475
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:74
|
|
|
msgid "Text Length"
|
|
|
msgstr "Tekstlengde"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:75
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:79
|
|
|
msgid "Allow blanks"
|
|
|
msgstr "Tillat blanke"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:83
|
|
|
msgid "Data:"
|
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:132
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:308
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:404
|
|
|
msgid "Minimum:"
|
|
|
msgstr "Minste:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:134
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:309
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:405
|
|
|
msgid "Maximum:"
|
|
|
msgstr "Største:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:325
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:390
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:342
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:414
|
|
|
msgid "Date minimum:"
|
|
|
msgstr "Første dato:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:343
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:415
|
|
|
msgid "Date maximum:"
|
|
|
msgstr "Siste dato:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:356
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:392
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
msgstr "Tid:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:363
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:419
|
|
|
msgid "Time minimum:"
|
|
|
msgstr "Minimumstid:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:364
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:420
|
|
|
msgid "Time maximum:"
|
|
|
msgstr "Maksimumstid:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:279
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:386
|
|
|
msgid "Number:"
|
|
|
msgstr "Tall:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:143
|
|
|
msgid "Entries:"
|
|
|
msgstr "Oppføringer:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:146
|
|
|
msgid "&Error Alert"
|
|
|
msgstr "&Feilvarsel"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:155
|
|
|
msgid "Show error message when invalid values are entered"
|
|
|
msgstr "Vis feilmelding når ugyldige verdier er gitt"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:160
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
msgstr "Handling:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:201
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:208
|
|
|
msgid "Message:"
|
|
|
msgstr "Melding:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:187
|
|
|
msgid "Input Help"
|
|
|
msgstr "Inndata-hjelp"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:196
|
|
|
msgid "Show input help when cell is selected"
|
|
|
msgstr "Vis inndata-hjelp når cellen er valgt"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:577
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:595
|
|
|
msgid "This is not a valid value."
|
|
|
msgstr "Dette er ingen gyldig verdi."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:610
|
|
|
msgid "This is not a valid time."
|
|
|
msgstr "Dette er ingen gyldig tid."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:625
|
|
|
msgid "This is not a valid date."
|
|
|
msgstr "Dette er ingen gyldig dato."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:62 kspread_view.cpp:4840
|
|
|
msgid "Insert Link"
|
|
|
msgstr "Sett inn lenke"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:69
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
|
msgstr "Internett"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:72 dialogs/link.cpp:86 dialogs/link.cpp:100
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:135
|
|
|
msgid "Text to display:"
|
|
|
msgstr "Tekst å vise:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:75
|
|
|
msgid "Internet address:"
|
|
|
msgstr "Internett-adresse:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:83
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
|
msgstr "Post"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:89
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:103
|
|
|
msgid "File location:"
|
|
|
msgstr "Filplassering:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:106
|
|
|
msgid "Recent file:"
|
|
|
msgstr "Nylig brukt fil:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:127
|
|
|
msgid "No Entries"
|
|
|
msgstr "Ingen oppføringer"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:132
|
|
|
msgid "Cell"
|
|
|
msgstr "Celle"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:138
|
|
|
msgid "Cell:"
|
|
|
msgstr "Celle:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:269
|
|
|
msgid "Internet address is empty"
|
|
|
msgstr "Internett-adressen er tom"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:270
|
|
|
msgid "Mail address is empty"
|
|
|
msgstr "Postadressen er tom"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:271
|
|
|
msgid "File name is empty"
|
|
|
msgstr "Filnavnet er tomt"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:272
|
|
|
msgid "Destination cell is empty"
|
|
|
msgstr "Målcellen er tom"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties.cpp:36 kspread_view.cpp:808
|
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
|
msgstr "Ark-egenskaper"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties.cpp:68 dialogs/sheet_properties.cpp:83
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
|
msgstr "Fra venstre til høyre"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties.cpp:71 dialogs/sheet_properties.cpp:86
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Right to Left"
|
|
|
msgstr "Fra høyre til venstre"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:335
|
|
|
msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)"
|
|
|
msgstr "Heltall (som 1, 132, 2344)"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:337
|
|
|
msgid "A truth value (TRUE or FALSE)"
|
|
|
msgstr "Sannhetsverdi («TRUE» eller «FALSE»)"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:339
|
|
|
msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )"
|
|
|
msgstr "Desimaltall (som 1,3 eller 0,343)"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:341
|
|
|
msgid "Any kind of value"
|
|
|
msgstr "Alle typer verdier"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:348
|
|
|
msgid "A range of strings"
|
|
|
msgstr "Et område med strenger"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:350
|
|
|
msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)"
|
|
|
msgstr "Et område med heltall (som 1, 132, 2344)"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:352
|
|
|
msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)"
|
|
|
msgstr "Et område med sannhetsverdier («TRUE» eller «FALSE»)"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:354
|
|
|
msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )"
|
|
|
msgstr "Et område med desimaltall (som 1,3, 0,343, 253 )"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:356
|
|
|
msgid "A range of any kind of values"
|
|
|
msgstr "Et område med enhver type verdier"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:458
|
|
|
msgid "<p>"
|
|
|
msgstr "<p>"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:468
|
|
|
msgid "<p><b>Return type: </b>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Svartype: </b>"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:474
|
|
|
msgid "<h2>Syntax</h2><ul>"
|
|
|
msgstr "<h2>Syntaks</h2><ul>"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:486
|
|
|
msgid "<h2>Parameters</h2><ul>"
|
|
|
msgstr "<h2>Parametere</h2><ul>"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:490
|
|
|
msgid "<li><b>Comment:</b> "
|
|
|
msgstr "<li><b>Kommentar:</b> "
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:492
|
|
|
msgid "<br><b>Type:</b> "
|
|
|
msgstr "<br><b>Type:</b> "
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:500
|
|
|
msgid "<h2>Examples</h2><ul>"
|
|
|
msgstr "<h2>Eksempler</h2><ul>"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:512
|
|
|
msgid "<h2>Related Functions</h2><ul>"
|
|
|
msgstr "<h2>Beslektede funksjoner</h2><ul>"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_aboutdata.h:30
|
|
|
msgid "KOffice Spreadsheet Application"
|
|
|
msgstr "KOffice-regneark"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_aboutdata.h:37
|
|
|
msgid "KSpread"
|
|
|
msgstr "KSpread"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_aboutdata.h:39
|
|
|
msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team"
|
|
|
msgstr "(c) 1998-2006, KSpread-laget"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:167
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: May short\n"
|
|
|
"May"
|
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:1261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This link points to the program or script '%1'.\n"
|
|
|
"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to "
|
|
|
"run this program?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne lenken peker til programmet eller skriptet «%1».\n"
|
|
|
"Trollete og ondskapsfulle programmer kan skade din datamaskin. Er du sikker "
|
|
|
"på at du vil kjøre dette programmet?"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:1265
|
|
|
msgid "Open Link?"
|
|
|
msgstr "Åpne lenke?"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Spreadsheet cell\n"
|
|
|
"Cell "
|
|
|
msgstr "Celle "
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: character (\n"
|
|
|
"left paren"
|
|
|
msgstr "venstreparentes"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: character )\n"
|
|
|
"right paren"
|
|
|
msgstr "høyreparentes"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: character :\n"
|
|
|
"colon"
|
|
|
msgstr "kolon"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3245
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: character ;\n"
|
|
|
"semicolon"
|
|
|
msgstr "semikolon"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3246
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: character =\n"
|
|
|
"equals"
|
|
|
msgstr "er lik"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: character .\n"
|
|
|
"point"
|
|
|
msgstr "punktum"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: character ,\n"
|
|
|
"comma"
|
|
|
msgstr "komma"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: characters ..\n"
|
|
|
" dot dot "
|
|
|
msgstr " prikk prikk "
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3250
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Spreadsheet formula\n"
|
|
|
" Formula "
|
|
|
msgstr " Formel "
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:5039
|
|
|
msgid "Height: %1 %2"
|
|
|
msgstr "Høyde: %1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:5043
|
|
|
msgid "Hide Row"
|
|
|
msgstr "Skjul rad"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:5740
|
|
|
msgid "Width: %1 %2"
|
|
|
msgstr "Bredde: %1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:5745
|
|
|
msgid "Hide Column"
|
|
|
msgstr "Skjul kolonne"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:6148
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_cell.cpp:1158
|
|
|
msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE"
|
|
|
msgstr "REFERANSE TIL KOLONNE ELLER RAD ER UTENFOR OMRÅDET"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_cell.cpp:2054
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error in cell %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Feil i celle %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:984
|
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
|
|
|
msgstr "Ugyldig OASIS OpenDocument-fil. Finner ingen «office:body»-tagg."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:999
|
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
|
|
|
msgstr "Ugyldig OASIS OpenDocument-fil. Finner ingen tagg inne i office:body."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:1001
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the "
|
|
|
"appropriate application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dette dokumentet er ikke et regneark, men %1. Prøv å åpne det med et bedre "
|
|
|
"egnet program."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:1089
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd."
|
|
|
"kde.kspread, got %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ugyldig dokument. Forventet mime-typen «application/x-kspread» eller "
|
|
|
"«application/vnd.kde.kspread», fikk %1"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:1097
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: "
|
|
|
"%1)\n"
|
|
|
"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dette dokumentet er laget med en nyere utgave av KSpread (syntaksversjon: "
|
|
|
"%1)\n"
|
|
|
"Når du åpner det med denne KSpread-utgaven, kan noe av informasjonen gå tapt."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:1099
|
|
|
msgid "File Format Mismatch"
|
|
|
msgstr "Filformatet passer ikke"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:1162
|
|
|
msgid "Styles cannot be loaded."
|
|
|
msgstr "Stiler kan ikke hentes inn."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:1172
|
|
|
msgid "Invalid document. No map tag."
|
|
|
msgstr "Ugyldig dokument. Ingen «map»-tagg."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3100
|
|
|
msgid "Australia"
|
|
|
msgstr "Australia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3064
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3066
|
|
|
msgid "Dollar"
|
|
|
msgstr "Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3130
|
|
|
msgid "Canada"
|
|
|
msgstr "Canada"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3064
|
|
|
msgid "Caribbea"
|
|
|
msgstr "Karibien"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3263
|
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
|
msgstr "New Zealand"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3066 kspread_format.cpp:3335 kspread_format.cpp:3336
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3337
|
|
|
msgid "United States"
|
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3102
|
|
|
msgid "Austria"
|
|
|
msgstr "Østerrike"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3072
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3075
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3078
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3081
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3172 kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3241 kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3296 kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308
|
|
|
msgid "Euro"
|
|
|
msgstr "Euro"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3110
|
|
|
msgid "Belgium"
|
|
|
msgstr "Belgia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3072 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3169
|
|
|
msgid "Finland"
|
|
|
msgstr "Finland"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3171
|
|
|
msgid "France"
|
|
|
msgstr "Frankrike"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3179
|
|
|
msgid "Germany"
|
|
|
msgstr "Tyskland"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3075 kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3183
|
|
|
msgid "Greece"
|
|
|
msgstr "Hellas"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3206
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3207
|
|
|
msgid "Ireland"
|
|
|
msgstr "Irland"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3210
|
|
|
msgid "Italy"
|
|
|
msgstr "Italia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3078 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3231
|
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
|
msgstr "Luxemburg"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3249
|
|
|
msgid "Monaco"
|
|
|
msgstr "Monaco"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3260
|
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
|
msgstr "Nederland"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3081 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3283
|
|
|
msgid "Portugal"
|
|
|
msgstr "Portugal"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3308 kspread_format.cpp:3309
|
|
|
msgid "Spain"
|
|
|
msgstr "Spania"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3084 kspread_format.cpp:3334
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
|
msgstr "Storbritannia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3084
|
|
|
msgid "Pound"
|
|
|
msgstr "Pund"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212
|
|
|
msgid "Japan"
|
|
|
msgstr "Japan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212
|
|
|
msgid "Yen"
|
|
|
msgstr "Yen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3088
|
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
|
msgstr "Afganistan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3088
|
|
|
msgid "Afghani"
|
|
|
msgstr "Afghani"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3088
|
|
|
msgid "AFA"
|
|
|
msgstr "AFA"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3089
|
|
|
msgid "Albania"
|
|
|
msgstr "Albania"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3089
|
|
|
msgid "Lek"
|
|
|
msgstr "Lek"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3090
|
|
|
msgid "Algeria"
|
|
|
msgstr "Algerie"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3090
|
|
|
msgid "Algerian Dinar"
|
|
|
msgstr "Algirske dinarer"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3090
|
|
|
msgid "DZD"
|
|
|
msgstr "DZD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3091
|
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
|
msgstr "Amerikansk Samoa"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3343
|
|
|
msgid "US Dollar"
|
|
|
msgstr "Amerikanske dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3343
|
|
|
msgid "USD"
|
|
|
msgstr "USD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3093
|
|
|
msgid "Andorra"
|
|
|
msgstr "Andorra"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3109
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3172
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3182
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 kspread_format.cpp:3205
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3241
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 kspread_format.cpp:3259
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 kspread_format.cpp:3296
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308
|
|
|
msgid "EUR"
|
|
|
msgstr "EUR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3093
|
|
|
msgid "Andorran Peseta"
|
|
|
msgstr "Andorransk Peseta"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3093
|
|
|
msgid "ADP"
|
|
|
msgstr "ADP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3094
|
|
|
msgid "Angola"
|
|
|
msgstr "Angola"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3094
|
|
|
msgid "Kwanza"
|
|
|
msgstr "Kwanza"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3094
|
|
|
msgid "AOA"
|
|
|
msgstr "AOA"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3095
|
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
|
msgstr "Anguilla"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3153 kspread_format.cpp:3185
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3294
|
|
|
msgid "East Caribbean Dollar"
|
|
|
msgstr "Østkaribiske dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3096 kspread_format.cpp:3185
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3294
|
|
|
msgid "XCD"
|
|
|
msgstr "XCD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3096
|
|
|
msgid "Antigua And Barbuda"
|
|
|
msgstr "Antigua og Barbuda"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3096
|
|
|
msgid "East Carribean Dollar"
|
|
|
msgstr "Østkaribiske dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3097
|
|
|
msgid "Argentina"
|
|
|
msgstr "Argentina"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3097
|
|
|
msgid "Argentine Peso"
|
|
|
msgstr "Argentinske pesos"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3097
|
|
|
msgid "ARS"
|
|
|
msgstr "ARS"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3098
|
|
|
msgid "Armenia"
|
|
|
msgstr "Armenia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3098
|
|
|
msgid "Armenian Dram"
|
|
|
msgstr "Armenske dram"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3098
|
|
|
msgid "AMD"
|
|
|
msgstr "AMD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3099
|
|
|
msgid "Aruba"
|
|
|
msgstr "Aruba"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3099
|
|
|
msgid "Aruban Guilder"
|
|
|
msgstr "Arubisk gylden"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3099
|
|
|
msgid "AWG"
|
|
|
msgstr "AWG"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330
|
|
|
msgid "Australian Dollar"
|
|
|
msgstr "Australske dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330
|
|
|
msgid "AUD"
|
|
|
msgstr "AUD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3102
|
|
|
msgid "Schilling"
|
|
|
msgstr "Skilling"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3102
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3103
|
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
|
msgstr "Aserbajdsjan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3103
|
|
|
msgid "Azerbaijanian Manat"
|
|
|
msgstr "Aserbajdsjanske manat"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3103
|
|
|
msgid "AZM"
|
|
|
msgstr "AZM"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3104
|
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
|
msgstr "Bahamas"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3104
|
|
|
msgid "Bahamian Dollar"
|
|
|
msgstr "Bahamas-dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3104
|
|
|
msgid "BSD"
|
|
|
msgstr "BSD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3105
|
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
|
msgstr "Bahrain"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3105
|
|
|
msgid "Bahraini Dinar"
|
|
|
msgstr "Bahrainske dinarer"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3105
|
|
|
msgid "BHD"
|
|
|
msgstr "BHD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3106
|
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
|
msgstr "Bangladesh"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3106
|
|
|
msgid "Taka"
|
|
|
msgstr "Taka"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3106
|
|
|
msgid "BDT"
|
|
|
msgstr "BDT"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3107
|
|
|
msgid "Barbados"
|
|
|
msgstr "Barbados"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3107
|
|
|
msgid "Barbados Dollar"
|
|
|
msgstr "Barbados-dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3107
|
|
|
msgid "BBD"
|
|
|
msgstr "BBD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3108
|
|
|
msgid "Belarus"
|
|
|
msgstr "Hviterussland"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3108
|
|
|
msgid "Belarussian Ruble"
|
|
|
msgstr "Hviterussiske rubler"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3108
|
|
|
msgid "p."
|
|
|
msgstr "p."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3110 kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231
|
|
|
msgid "Franc"
|
|
|
msgstr "Franc"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3110
|
|
|
msgid "BF"
|
|
|
msgstr "BF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3111
|
|
|
msgid "Belize"
|
|
|
msgstr "Belize"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3111
|
|
|
msgid "Belize Dollar"
|
|
|
msgstr "Belize-dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3111
|
|
|
msgid "BZ$"
|
|
|
msgstr "BZ$"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3112
|
|
|
msgid "Benin"
|
|
|
msgstr "Benin"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322
|
|
|
msgid "CFA Franc BCEAO"
|
|
|
msgstr "CFA Franc BCEAO"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322
|
|
|
msgid "XOF"
|
|
|
msgstr "XOF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3113
|
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
|
msgstr "Bermuda"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3113
|
|
|
msgid "Bermudian Dollar"
|
|
|
msgstr "Bermuda-dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3113
|
|
|
msgid "BMD"
|
|
|
msgstr "BMD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3115
|
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
|
msgstr "Bhutan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201
|
|
|
msgid "Indian Rupee"
|
|
|
msgstr "Indiske rupier"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201
|
|
|
msgid "INR"
|
|
|
msgstr "INR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3115
|
|
|
msgid "Ngultrum"
|
|
|
msgstr "Ngultrum"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3115
|
|
|
msgid "BTN"
|
|
|
msgstr "BTN"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3117
|
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
|
msgstr "Bolivia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3116
|
|
|
msgid "Boliviano"
|
|
|
msgstr "Boliviano"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3341
|
|
|
msgid "Bs"
|
|
|
msgstr "Bs"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3117
|
|
|
msgid "Mvdol"
|
|
|
msgstr "Mvdol"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3117
|
|
|
msgid "BOV"
|
|
|
msgstr "BOV"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3118
|
|
|
msgid "Bosnia And Herzegovina"
|
|
|
msgstr "Bosnia og Herzegovina"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3118
|
|
|
msgid "Convertible Marks"
|
|
|
msgstr "Konvertible mark"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3118
|
|
|
msgid "BAM"
|
|
|
msgstr "BAM"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3119
|
|
|
msgid "Botswana"
|
|
|
msgstr "Botswana"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3119
|
|
|
msgid "Pula"
|
|
|
msgstr "Pula"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3119
|
|
|
msgid "BWP"
|
|
|
msgstr "BWP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3120
|
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
|
msgstr "Bouvet-øya"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3120
|
|
|
msgid "Norvegian Krone"
|
|
|
msgstr "Norske kroner"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3120 kspread_format.cpp:3313
|
|
|
msgid "NOK"
|
|
|
msgstr "NOK"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3121
|
|
|
msgid "Brazil"
|
|
|
msgstr "Brasil"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3121
|
|
|
msgid "Brazilian Real"
|
|
|
msgstr "Brasilianske real"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3121
|
|
|
msgid "R$"
|
|
|
msgstr "R$"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3122
|
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
|
msgstr "Det britiske området i Indiahavet"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3123
|
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
|
msgstr "Brunei Darussalam"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3123
|
|
|
msgid "Brunei Dollar"
|
|
|
msgstr "Brunei-dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3123
|
|
|
msgid "BND"
|
|
|
msgstr "BND"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3124 kspread_format.cpp:3125
|
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
|
msgstr "Bulgaria"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3124
|
|
|
msgid "Lev"
|
|
|
msgstr "Lev"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3124
|
|
|
msgid "BGL"
|
|
|
msgstr "BGL"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3125
|
|
|
msgid "Bulgarian Lev"
|
|
|
msgstr "Bulgarske Lev"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3125
|
|
|
msgid "BGN"
|
|
|
msgstr "BGN"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3126
|
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
|
msgstr "Burkina Faso"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3127
|
|
|
msgid "Burundi"
|
|
|
msgstr "Burundi"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3127
|
|
|
msgid "Burundi Franc"
|
|
|
msgstr "Burundiske Franc"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3127
|
|
|
msgid "BIF"
|
|
|
msgstr "BIF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3128
|
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
|
msgstr "Kambodsja"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3128
|
|
|
msgid "Riel"
|
|
|
msgstr "Riel"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3128
|
|
|
msgid "KHR"
|
|
|
msgstr "KHR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3129
|
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
|
msgstr "Kamerun"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175
|
|
|
msgid "CFA Franc BEAC"
|
|
|
msgstr "CFA Franc BEAC"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175
|
|
|
msgid "XAF"
|
|
|
msgstr "XAF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3130
|
|
|
msgid "Canadian Dollar"
|
|
|
msgstr "Kanadiske dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3130
|
|
|
msgid "CAD"
|
|
|
msgstr "CAD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3131
|
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
|
msgstr "Kapp Verde"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3131
|
|
|
msgid "Cape Verde Escudo"
|
|
|
msgstr "Kapp Verde Escudo"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3131
|
|
|
msgid "CVE"
|
|
|
msgstr "CVE"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3132
|
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
|
msgstr "Kaymanøyene"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3132
|
|
|
msgid "Cayman Islands Dollar"
|
|
|
msgstr "Kaymanøyene-dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3132
|
|
|
msgid "KYD"
|
|
|
msgstr "KYD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3133
|
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
|
msgstr "Sentralafrikanske republikk"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3134
|
|
|
msgid "Chad"
|
|
|
msgstr "Tsjad"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3135 kspread_format.cpp:3136
|
|
|
msgid "Chile"
|
|
|
msgstr "Chile"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3135
|
|
|
msgid "Chilean Peso"
|
|
|
msgstr "Chilenske pesos"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3135
|
|
|
msgid "Ch$"
|
|
|
msgstr "Ch$"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3136
|
|
|
msgid "Unidades de fomento"
|
|
|
msgstr "Unidades de fomento"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3136
|
|
|
msgid "CLF"
|
|
|
msgstr "CLF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3137
|
|
|
msgid "China"
|
|
|
msgstr "Kina"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3137
|
|
|
msgid "Yuan Renminbi"
|
|
|
msgstr "Yuan Renminbi"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3137
|
|
|
msgid "CNY"
|
|
|
msgstr "CNY"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3138
|
|
|
msgid "Christmas Island"
|
|
|
msgstr "Christmasøya"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3139
|
|
|
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
|
|
msgstr "Kokos (Keeling) øyene"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3140
|
|
|
msgid "Colombia"
|
|
|
msgstr "Colombia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3140
|
|
|
msgid "Colombian Peso"
|
|
|
msgstr "Colombiske pesos"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3140
|
|
|
msgid "C$"
|
|
|
msgstr "C$"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3141
|
|
|
msgid "Comoros"
|
|
|
msgstr "Comoros"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3141
|
|
|
msgid "Comoro Franc"
|
|
|
msgstr "Komoro franc"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3141
|
|
|
msgid "KMF"
|
|
|
msgstr "KMF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3142
|
|
|
msgid "Congo"
|
|
|
msgstr "Kongo"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3143
|
|
|
msgid "Congo, The Democratic Republic Of"
|
|
|
msgstr "Kongo, den demokratiske republikken"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3143
|
|
|
msgid "Franc Congolais"
|
|
|
msgstr "Kongolesiske franc"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3143
|
|
|
msgid "CDF"
|
|
|
msgstr "CDF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3144
|
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
|
msgstr "Cookøyene"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323
|
|
|
msgid "New Zealand Dollar"
|
|
|
msgstr "New Zealand-dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323
|
|
|
msgid "NZD"
|
|
|
msgstr "NZD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3145
|
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
|
msgstr "Costa Rica"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3145
|
|
|
msgid "Costa Rican Colon"
|
|
|
msgstr "Costa Rican Colon"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3145 kspread_format.cpp:3159
|
|
|
msgid "C"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3146
|
|
|
msgid "Cote D'Ivoire"
|
|
|
msgstr "Elfenbenskysten"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3147
|
|
|
msgid "Croatia"
|
|
|
msgstr "Kroatia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3147
|
|
|
msgid "Croatian kuna"
|
|
|
msgstr "Kroatiske kuna"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3147
|
|
|
msgid "kn"
|
|
|
msgstr "kn"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3148
|
|
|
msgid "Cuba"
|
|
|
msgstr "Cuba"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3148
|
|
|
msgid "Cuban Peso"
|
|
|
msgstr "Cubanske pesos"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3148
|
|
|
msgid "CUP"
|
|
|
msgstr "CUP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3149
|
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
|
msgstr "Kypros"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3149
|
|
|
msgid "Cyprus Pound"
|
|
|
msgstr "Kypriotiske pund"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3149
|
|
|
msgid "CYP"
|
|
|
msgstr "CYP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3150
|
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
|
msgstr "Tsjekkia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3150
|
|
|
msgid "Czech Koruna"
|
|
|
msgstr "Tsjekkiske koruna"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3150
|
|
|
msgid "Kc"
|
|
|
msgstr "Kc"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3151
|
|
|
msgid "Denmark"
|
|
|
msgstr "Danmark"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3166 kspread_format.cpp:3184
|
|
|
msgid "Danish Krone"
|
|
|
msgstr "Danske kroner"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3163 kspread_format.cpp:3166
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3315
|
|
|
msgid "kr"
|
|
|
msgstr "kr"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3152
|
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
|
msgstr "Djibouti"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3152
|
|
|
msgid "Djibouti Franc"
|
|
|
msgstr "Djiboutiske franc"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3152
|
|
|
msgid "DJF"
|
|
|
msgstr "DJF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3153
|
|
|
msgid "Dominica"
|
|
|
msgstr "Dominica"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3153
|
|
|
msgid "RD$"
|
|
|
msgstr "RD$"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3154
|
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
|
msgstr "Den dominikanske republikk"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3154
|
|
|
msgid "Dominican Peso"
|
|
|
msgstr "Dominikanske pesos"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3154
|
|
|
msgid "DOP"
|
|
|
msgstr "DOP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3155 kspread_format.cpp:3156
|
|
|
msgid "East Timor"
|
|
|
msgstr "Øst-Timor"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3155
|
|
|
msgid "Timor Escudo"
|
|
|
msgstr "Timor-escudos"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3155
|
|
|
msgid "TPE"
|
|
|
msgstr "TPE"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3157
|
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
|
msgstr "Ecuador"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3158
|
|
|
msgid "Egypt"
|
|
|
msgstr "Egypt"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3158
|
|
|
msgid "Egyptian Pound"
|
|
|
msgstr "Egyptiske pund"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3158
|
|
|
msgid "EGP"
|
|
|
msgstr "EGP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3159 kspread_format.cpp:3160
|
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
|
msgstr "El Salvador"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3159
|
|
|
msgid "El Salvador Colon"
|
|
|
msgstr "El Salvador Colon"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3161
|
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
|
msgstr "Ekvatorial-Guinea"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3162
|
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
|
msgstr "Eritrea"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3162
|
|
|
msgid "Nakfa"
|
|
|
msgstr "Nakfa"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3162
|
|
|
msgid "ERN"
|
|
|
msgstr "ERN"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3163
|
|
|
msgid "Estonia"
|
|
|
msgstr "Estland"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3163
|
|
|
msgid "Kroon"
|
|
|
msgstr "Kroon"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3164
|
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
|
msgstr "Etiopia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3164
|
|
|
msgid "Ethiopian Birr"
|
|
|
msgstr "Etiopiske birr"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3164
|
|
|
msgid "ETB"
|
|
|
msgstr "ETB"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3165
|
|
|
msgid "Falkland Island (Malvinas)"
|
|
|
msgstr "Falklandsøyene (Malvinas)"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3165
|
|
|
msgid "Falkland Islands Pound"
|
|
|
msgstr "Falklandsøy-pund"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3165
|
|
|
msgid "FKP"
|
|
|
msgstr "FKP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3166
|
|
|
msgid "Faeroe Islands"
|
|
|
msgstr "Færøyene"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3167
|
|
|
msgid "Fiji"
|
|
|
msgstr "Fiji"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3167
|
|
|
msgid "Fiji Dollar"
|
|
|
msgstr "Fiji-dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3167
|
|
|
msgid "FJD"
|
|
|
msgstr "FJD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3169
|
|
|
msgid "Markka"
|
|
|
msgstr "Mark"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3169
|
|
|
msgid "mk"
|
|
|
msgstr "mk"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3172
|
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
|
msgstr "Fransk Guyana"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3173
|
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
|
msgstr "Fransk Polynesia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344
|
|
|
msgid "CFP Franc"
|
|
|
msgstr "CFP Franc"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344
|
|
|
msgid "XPF"
|
|
|
msgstr "XPF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3174
|
|
|
msgid "Franc Southern Territories"
|
|
|
msgstr "Sørlige franske områder"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3175
|
|
|
msgid "Gabon"
|
|
|
msgstr "Gabon"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3176
|
|
|
msgid "Gambia"
|
|
|
msgstr "Gambia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3176
|
|
|
msgid "Dalasi"
|
|
|
msgstr "Dalasi"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3176
|
|
|
msgid "GMD"
|
|
|
msgstr "GMD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3177
|
|
|
msgid "Georgia"
|
|
|
msgstr "Georgia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3177
|
|
|
msgid "Lari"
|
|
|
msgstr "Lari"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3177
|
|
|
msgid "GEL"
|
|
|
msgstr "GEL"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3179
|
|
|
msgid "German Mark"
|
|
|
msgstr "Tyske mark"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3179
|
|
|
msgid "DM"
|
|
|
msgstr "DM"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3180
|
|
|
msgid "Ghana"
|
|
|
msgstr "Ghana"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3180
|
|
|
msgid "Cedi"
|
|
|
msgstr "Cedi"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3180
|
|
|
msgid "GHC"
|
|
|
msgstr "GHC"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3181
|
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
|
msgstr "Gibraltar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3181
|
|
|
msgid "Gibraltar Pound"
|
|
|
msgstr "Gibraltar-pund"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3181
|
|
|
msgid "GIP"
|
|
|
msgstr "GIP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3183
|
|
|
msgid "Drachma"
|
|
|
msgstr "Drakmer"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3183
|
|
|
msgid "GRD"
|
|
|
msgstr "GRD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3184
|
|
|
msgid "Greenland"
|
|
|
msgstr "Grønland"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3184
|
|
|
msgid "DKK"
|
|
|
msgstr "DKK"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3185
|
|
|
msgid "Grenada"
|
|
|
msgstr "Grenada"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3186
|
|
|
msgid "Guadeloupe"
|
|
|
msgstr "Guadeloupe"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3187
|
|
|
msgid "Guam"
|
|
|
msgstr "Guam"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3188
|
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
|
msgstr "Guatemala"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3188
|
|
|
msgid "Quetzal"
|
|
|
msgstr "Quetzal"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3188
|
|
|
msgid "Q"
|
|
|
msgstr "Q"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3189
|
|
|
msgid "Guinea"
|
|
|
msgstr "Guinea"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3189
|
|
|
msgid "Guinea Franc"
|
|
|
msgstr "Guinea-franc"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3189
|
|
|
msgid "GNF"
|
|
|
msgstr "GNF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3190 kspread_format.cpp:3191
|
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
|
msgstr "Guinea-Bissau"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3190
|
|
|
msgid "Guinea-Bissau Peso"
|
|
|
msgstr "Guinea-Bissau-pesos"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3190
|
|
|
msgid "GWP"
|
|
|
msgstr "GWP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3192
|
|
|
msgid "Guyana"
|
|
|
msgstr "Guyana"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3192
|
|
|
msgid "Guyana Dollar"
|
|
|
msgstr "Guyana-dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3192
|
|
|
msgid "GYD"
|
|
|
msgstr "GYD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3193 kspread_format.cpp:3194
|
|
|
msgid "Haiti"
|
|
|
msgstr "Haiti"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3193
|
|
|
msgid "Gourde"
|
|
|
msgstr "Gourde"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3193
|
|
|
msgid "HTG"
|
|
|
msgstr "HTG"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3195
|
|
|
msgid "Heard Island And McDonald Islands"
|
|
|
msgstr "Heard-øyene og McDonald-øyene"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3196
|
|
|
msgid "Holy See (Vatican City State)"
|
|
|
msgstr "Vatikanstaten"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3197
|
|
|
msgid "Honduras"
|
|
|
msgstr "Honduras"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3197
|
|
|
msgid "Lempira"
|
|
|
msgstr "Lempira"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3197
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3198
|
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
|
msgstr "Hongkong"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3198
|
|
|
msgid "Hong Kong Dollar"
|
|
|
msgstr "Hongkong-dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3198
|
|
|
msgid "HKD"
|
|
|
msgstr "HKD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3199
|
|
|
msgid "Hungary"
|
|
|
msgstr "Ungarn"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3199
|
|
|
msgid "Forint"
|
|
|
msgstr "Forint"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3199
|
|
|
msgid "Ft"
|
|
|
msgstr "Ft"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3200
|
|
|
msgid "Iceland"
|
|
|
msgstr "Island"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3200
|
|
|
msgid "Iceland Krona"
|
|
|
msgstr "Islandske kroner"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3200
|
|
|
msgid "kr."
|
|
|
msgstr "kr."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3201
|
|
|
msgid "India"
|
|
|
msgstr "India"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3202
|
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
|
msgstr "Indonesia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3202
|
|
|
msgid "Rupiah"
|
|
|
msgstr "Rupi"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3202
|
|
|
msgid "Rp"
|
|
|
msgstr "Rp"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3203
|
|
|
msgid "Iran, Islamic Republic Of"
|
|
|
msgstr "Iran"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3203
|
|
|
msgid "Iranian Rial"
|
|
|
msgstr "Iranske rial"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3203
|
|
|
msgid "IRR"
|
|
|
msgstr "IRR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3204
|
|
|
msgid "Iraq"
|
|
|
msgstr "Irak"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3204
|
|
|
msgid "Iraqi Dinar"
|
|
|
msgstr "Irakiske dinarer"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3204
|
|
|
msgid "IQD"
|
|
|
msgstr "IQD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3206
|
|
|
msgid "Punt"
|
|
|
msgstr "Punt"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3206
|
|
|
msgid "IR----"
|
|
|
msgstr "IR----"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3207
|
|
|
msgid "Pence"
|
|
|
msgstr "Pence"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3207
|
|
|
msgid "IEX"
|
|
|
msgstr "IEX"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3208
|
|
|
msgid "Israel"
|
|
|
msgstr "Israel"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3208
|
|
|
msgid "New Israeli Sheqel"
|
|
|
msgstr "Ny israelsk shekel"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3208
|
|
|
msgid "ILS"
|
|
|
msgstr "ILS"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3210
|
|
|
msgid "Lira"
|
|
|
msgstr "Lire"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3210
|
|
|
msgid "L."
|
|
|
msgstr "L."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3211
|
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
|
msgstr "Jamaica"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3211
|
|
|
msgid "Jamaican Dollar"
|
|
|
msgstr "Jamaikanske dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3211
|
|
|
msgid "J$"
|
|
|
msgstr "J$"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3212
|
|
|
msgid "JPY"
|
|
|
msgstr "JPY"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3213
|
|
|
msgid "Jordan"
|
|
|
msgstr "Jordan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3213
|
|
|
msgid "Jordanian Dinar"
|
|
|
msgstr "Jordanske dinarer"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3213
|
|
|
msgid "JOD"
|
|
|
msgstr "JOD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3214
|
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
|
msgstr "Kasakhstan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3214
|
|
|
msgid "Tenge"
|
|
|
msgstr "Tenge"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3214
|
|
|
msgid "KZT"
|
|
|
msgstr "KZT"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3215
|
|
|
msgid "Kenya"
|
|
|
msgstr "Kenya"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3215
|
|
|
msgid "Kenyan Shilling"
|
|
|
msgstr "Kenyanske shilling"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3215
|
|
|
msgid "KES"
|
|
|
msgstr "KES"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3216
|
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
|
msgstr "Kiribati"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3217
|
|
|
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
|
|
|
msgstr "Korea, Den demokratiske folkerepublikken "
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3217
|
|
|
msgid "North Korean Won"
|
|
|
msgstr "Nordkoreanske won"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3217
|
|
|
msgid "KPW"
|
|
|
msgstr "KPW"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3218
|
|
|
msgid "Korea, Republic Of"
|
|
|
msgstr "Korea, Republikken"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3218
|
|
|
msgid "Won"
|
|
|
msgstr "Won"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3218
|
|
|
msgid "KRW"
|
|
|
msgstr "KRW"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3219
|
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
|
msgstr "Kuwait"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3219
|
|
|
msgid "Kuwaiti Dinar"
|
|
|
msgstr "Kuwaitiske dinarer"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3219
|
|
|
msgid "KWD"
|
|
|
msgstr "KWD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3220
|
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
|
msgstr "Kirgisistan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3220
|
|
|
msgid "Som"
|
|
|
msgstr "Som"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3220
|
|
|
msgid "KGS"
|
|
|
msgstr "KGS"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3221
|
|
|
msgid "Lao People's Democratic Republic"
|
|
|
msgstr "Laos"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3221
|
|
|
msgid "Kip"
|
|
|
msgstr "Kip"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3221
|
|
|
msgid "LAK"
|
|
|
msgstr "LAK"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3222
|
|
|
msgid "Latvia"
|
|
|
msgstr "Latvia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3222
|
|
|
msgid "Latvian Lats"
|
|
|
msgstr "Latviske lats"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3222
|
|
|
msgid "Ls"
|
|
|
msgstr "Ls"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3223
|
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
|
msgstr "Libanon"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3223
|
|
|
msgid "Lebanese Pound"
|
|
|
msgstr "Libanesiske pund"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3223
|
|
|
msgid "LBP"
|
|
|
msgstr "LBP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3225
|
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
|
msgstr "Lesoto"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3307
|
|
|
msgid "Rand"
|
|
|
msgstr "Rand"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255
|
|
|
msgid "ZAR"
|
|
|
msgstr "ZAR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3225
|
|
|
msgid "Loti"
|
|
|
msgstr "Loti"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3225
|
|
|
msgid "LSL"
|
|
|
msgstr "LSL"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3226
|
|
|
msgid "Liberia"
|
|
|
msgstr "Liberia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3226
|
|
|
msgid "Liberian Dollar"
|
|
|
msgstr "Liberiske dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3226
|
|
|
msgid "LRD"
|
|
|
msgstr "LRD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3227
|
|
|
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
|
|
|
msgstr "Libya"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3227
|
|
|
msgid "Lybian Dinar"
|
|
|
msgstr "Libysk dinar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3227
|
|
|
msgid "LYD"
|
|
|
msgstr "LYD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3228
|
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
|
msgstr "Liechtenstein"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3228 kspread_format.cpp:3316
|
|
|
msgid "Swiss Franc"
|
|
|
msgstr "Sveitiske franc"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3228
|
|
|
msgid "CHF"
|
|
|
msgstr "CHF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3229
|
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
|
msgstr "Litauen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3229
|
|
|
msgid "Lithuanian Litus"
|
|
|
msgstr "Litauiske litas"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3229
|
|
|
msgid "Lt"
|
|
|
msgstr "Lt"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3232
|
|
|
msgid "Macao"
|
|
|
msgstr "Macao"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3232
|
|
|
msgid "Pataca"
|
|
|
msgstr "Pataca"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3232
|
|
|
msgid "MOP"
|
|
|
msgstr "MOP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3233
|
|
|
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
|
|
|
msgstr "Makedonia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3233
|
|
|
msgid "Denar"
|
|
|
msgstr "Denar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3233
|
|
|
msgid "MKD"
|
|
|
msgstr "MKD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3234
|
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
|
msgstr "Madagaskar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3234
|
|
|
msgid "Malagasy Franc"
|
|
|
msgstr "Malagassiske franc"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3234
|
|
|
msgid "MGF"
|
|
|
msgstr "MGF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3235
|
|
|
msgid "Malawi"
|
|
|
msgstr "Malawi"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3235 kspread_format.cpp:3348
|
|
|
msgid "Kwacha"
|
|
|
msgstr "Kwacha"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3235
|
|
|
msgid "MWK"
|
|
|
msgstr "MWK"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3236
|
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
|
msgstr "Malaysia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3236
|
|
|
msgid "Malaysian Ringgit"
|
|
|
msgstr "Malaysiske ringgit"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3236
|
|
|
msgid "MYR"
|
|
|
msgstr "MYR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3237
|
|
|
msgid "Maldives"
|
|
|
msgstr "Maldivene"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3237
|
|
|
msgid "Rufiyaa"
|
|
|
msgstr "Rufiyaa"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3237
|
|
|
msgid "MVR"
|
|
|
msgstr "MVR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3238
|
|
|
msgid "Mali"
|
|
|
msgstr "Mali"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3239
|
|
|
msgid "Malta"
|
|
|
msgstr "Malta"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3239
|
|
|
msgid "Maltese Lira"
|
|
|
msgstr "Maltesiske lire"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3239
|
|
|
msgid "MTL"
|
|
|
msgstr "MTL"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3240
|
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
|
msgstr "Marshalløyene"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3241
|
|
|
msgid "Martinique"
|
|
|
msgstr "Martinique"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3242
|
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
|
msgstr "Mauritania"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3242
|
|
|
msgid "Ouguiya"
|
|
|
msgstr "Ouguiya"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3242
|
|
|
msgid "MRO"
|
|
|
msgstr "MRO"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3243
|
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
|
msgstr "Mauritius"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3243
|
|
|
msgid "Mauritius Rupee"
|
|
|
msgstr "Mauritius-rupier"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3243
|
|
|
msgid "MUR"
|
|
|
msgstr "MUR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3244
|
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
|
msgstr "Mayotte"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3245 kspread_format.cpp:3246
|
|
|
msgid "Mexico"
|
|
|
msgstr "Mexico"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3245
|
|
|
msgid "Mexican Peso"
|
|
|
msgstr "Mexicanske pesos"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3245
|
|
|
msgid "MXN"
|
|
|
msgstr "MXN"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3246
|
|
|
msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
|
|
|
msgstr "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3246
|
|
|
msgid "MXV"
|
|
|
msgstr "MXV"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3247
|
|
|
msgid "Micronesia, Federated States Of"
|
|
|
msgstr "Micronesiaføderasjonen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3248
|
|
|
msgid "Moldova, Republic Of"
|
|
|
msgstr "Moldova"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3248
|
|
|
msgid "Moldovan Leu"
|
|
|
msgstr "Moldovanske Leu"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3248
|
|
|
msgid "MDL"
|
|
|
msgstr "MDL"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3250
|
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
|
msgstr "Mongolia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3250
|
|
|
msgid "Tugrik"
|
|
|
msgstr "Tugrik"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3250
|
|
|
msgid "MNT"
|
|
|
msgstr "MNT"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3251
|
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
|
msgstr "Montserrat"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3252
|
|
|
msgid "Morocco"
|
|
|
msgstr "Marokko"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345
|
|
|
msgid "Moroccan Dirham"
|
|
|
msgstr "Marokkanske dirham"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345
|
|
|
msgid "MAD"
|
|
|
msgstr "MAD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3253
|
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
|
msgstr "Mozambik"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3253
|
|
|
msgid "Metical"
|
|
|
msgstr "Metical"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3253
|
|
|
msgid "MZM"
|
|
|
msgstr "MZM"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3254
|
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
|
msgstr "Burma"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3254
|
|
|
msgid "Kyat"
|
|
|
msgstr "Kyat"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3254
|
|
|
msgid "MMK"
|
|
|
msgstr "MMK"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3256
|
|
|
msgid "Namibia"
|
|
|
msgstr "Namibia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3256
|
|
|
msgid "Namibia Dollar"
|
|
|
msgstr "Namibiske dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3256
|
|
|
msgid "NAD"
|
|
|
msgstr "NAD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3257
|
|
|
msgid "Nauru"
|
|
|
msgstr "Nauru"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3258
|
|
|
msgid "Nepal"
|
|
|
msgstr "Nepal"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3258
|
|
|
msgid "Nepalese Rupee"
|
|
|
msgstr "Nepalesiske rupier"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3258
|
|
|
msgid "NPR"
|
|
|
msgstr "NPR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3260
|
|
|
msgid "Guilder"
|
|
|
msgstr "Gylden"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3260
|
|
|
msgid "fl"
|
|
|
msgstr "fl"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3261
|
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
|
msgstr "De nederlandske antiller"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3261
|
|
|
msgid "Netherlands Antillan Guilder"
|
|
|
msgstr "Nederlandske antiller-gylden"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3261
|
|
|
msgid "ANG"
|
|
|
msgstr "ANG"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3262
|
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
|
msgstr "Ny-Caledonia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3264
|
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
|
msgstr "Nicaragua"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3264
|
|
|
msgid "Cordoba Oro"
|
|
|
msgstr "Cordoba Oro"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3264
|
|
|
msgid "NIO"
|
|
|
msgstr "NIO"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3265
|
|
|
msgid "Niger"
|
|
|
msgstr "Niger"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3266
|
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
|
msgstr "Nigeria"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3266
|
|
|
msgid "Naira"
|
|
|
msgstr "Naira"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3266
|
|
|
msgid "NGN"
|
|
|
msgstr "NGN"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3267
|
|
|
msgid "Niue"
|
|
|
msgstr "Niue"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3268
|
|
|
msgid "Norfolk Islands"
|
|
|
msgstr "Norfolkøyene"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3269
|
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
|
msgstr "Nord-Marianene"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3270
|
|
|
msgid "Norway"
|
|
|
msgstr "Norge"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3313
|
|
|
msgid "Norwegian Krone"
|
|
|
msgstr "Norske kroner"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3271
|
|
|
msgid "Oman"
|
|
|
msgstr "Oman"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3271
|
|
|
msgid "Rial Omani"
|
|
|
msgstr "Omanske rialer"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3271
|
|
|
msgid "OMR"
|
|
|
msgstr "OMR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3272
|
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
|
msgstr "Pakistan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3272
|
|
|
msgid "Pakistan Rupee"
|
|
|
msgstr "Pakistanske rupier"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3272
|
|
|
msgid "PKR"
|
|
|
msgstr "PKR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3273
|
|
|
msgid "Palau"
|
|
|
msgstr "Palau"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3274 kspread_format.cpp:3275
|
|
|
msgid "Panama"
|
|
|
msgstr "Panama"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3274
|
|
|
msgid "Balboa"
|
|
|
msgstr "Balboa"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3274
|
|
|
msgid "PAB"
|
|
|
msgstr "PAB"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3276
|
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
|
msgstr "Papua Ny-Guinea"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3276
|
|
|
msgid "Kina"
|
|
|
msgstr "Kina"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3276
|
|
|
msgid "PGK"
|
|
|
msgstr "PGK"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3277
|
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
|
msgstr "Paraguay"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3277
|
|
|
msgid "Guarani"
|
|
|
msgstr "Guarani"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3277
|
|
|
msgid "G"
|
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3278
|
|
|
msgid "Peru"
|
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3278
|
|
|
msgid "Nuevo Sol"
|
|
|
msgstr "Nuevo Sol"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3278
|
|
|
msgid "PEN"
|
|
|
msgstr "PEN"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3279
|
|
|
msgid "Philippines"
|
|
|
msgstr "Filippinene"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3279
|
|
|
msgid "Philippine Peso"
|
|
|
msgstr "Filippinske pesos"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3279
|
|
|
msgid "PHP"
|
|
|
msgstr "PHP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3280
|
|
|
msgid "Pitcairn"
|
|
|
msgstr "Pitcairn"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3281
|
|
|
msgid "Poland"
|
|
|
msgstr "Polen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3281
|
|
|
msgid "Zloty"
|
|
|
msgstr "Zloty"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3281
|
|
|
msgid "zt"
|
|
|
msgstr "zt"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3283
|
|
|
msgid "Escudo"
|
|
|
msgstr "Escudo"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3283
|
|
|
msgid "Esc."
|
|
|
msgstr "Esc."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3284
|
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
|
msgstr "Puerto Rico"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3285
|
|
|
msgid "Qatar"
|
|
|
msgstr "Qatar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3285
|
|
|
msgid "Qatari Rial"
|
|
|
msgstr "Qatar-rialer"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3285
|
|
|
msgid "QAR"
|
|
|
msgstr "QAR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3286
|
|
|
msgid "Romania"
|
|
|
msgstr "Romania"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3286
|
|
|
msgid "Leu"
|
|
|
msgstr "Leu"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3286
|
|
|
msgid "LEI"
|
|
|
msgstr "LEI"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288
|
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
|
msgstr "Russland"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288
|
|
|
msgid "Russian Ruble"
|
|
|
msgstr "Russiske rubler"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3287
|
|
|
msgid "RUR"
|
|
|
msgstr "RUR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3288
|
|
|
msgid "RUB"
|
|
|
msgstr "RUB"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3289
|
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
|
msgstr "Rwanda"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3289
|
|
|
msgid "Rwanda Franc"
|
|
|
msgstr "Rwanda-Franc"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3289
|
|
|
msgid "RWF"
|
|
|
msgstr "RWF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3290
|
|
|
msgid "Saint Helena"
|
|
|
msgstr "St. Helena"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3290
|
|
|
msgid "Saint Helena Pound"
|
|
|
msgstr "St. Helenske pund"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3290
|
|
|
msgid "SHP"
|
|
|
msgstr "SHP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3291
|
|
|
msgid "Saint Kitts And Nevis"
|
|
|
msgstr "St. Kitts og Nevis"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3292
|
|
|
msgid "Saint Lucia"
|
|
|
msgstr "St. Lucia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3293
|
|
|
msgid "Saint Pierre And Miquelon"
|
|
|
msgstr "St. Pierre og Miquelon"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3294
|
|
|
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
|
|
|
msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3295
|
|
|
msgid "Samoa"
|
|
|
msgstr "Samoa"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3295
|
|
|
msgid "Tala"
|
|
|
msgstr "Tala"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3295
|
|
|
msgid "WST"
|
|
|
msgstr "WST"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3296
|
|
|
msgid "San Marino"
|
|
|
msgstr "San Marino"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3297
|
|
|
msgid "Sao Tome And Principe"
|
|
|
msgstr "Sao Tome og Principe"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3297
|
|
|
msgid "Dobra"
|
|
|
msgstr "Dobra"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3297
|
|
|
msgid "STD"
|
|
|
msgstr "STD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3298
|
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
|
msgstr "Saudi Arabia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3298
|
|
|
msgid "Saudi Riyal"
|
|
|
msgstr "Saudiske riyal"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3298
|
|
|
msgid "SAR"
|
|
|
msgstr "SAR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3299
|
|
|
msgid "Senegal"
|
|
|
msgstr "Senegal"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3300
|
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
|
msgstr "Seychellene"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3300
|
|
|
msgid "Seychelles Rupee"
|
|
|
msgstr "Seychelliske rupier"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3300
|
|
|
msgid "SCR"
|
|
|
msgstr "SCR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3301
|
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
|
msgstr "Sierra Leone"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3301
|
|
|
msgid "Leone"
|
|
|
msgstr "Leone"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3301
|
|
|
msgid "SLL"
|
|
|
msgstr "SLL"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3302
|
|
|
msgid "Singapore"
|
|
|
msgstr "Singapore"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3302
|
|
|
msgid "Singapore Dollar"
|
|
|
msgstr "Singapore-dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3302
|
|
|
msgid "SGD"
|
|
|
msgstr "SGD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3303
|
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
|
msgstr "Slovakia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3303
|
|
|
msgid "Slovak Koruna"
|
|
|
msgstr "Slovakiske koruna"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3303
|
|
|
msgid "Sk"
|
|
|
msgstr "Sk"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3304
|
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
|
msgstr "Slovenia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3305
|
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
|
msgstr "Salomonøyene"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3305
|
|
|
msgid "Solomon Islands Dollar"
|
|
|
msgstr "Salomonøy-dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3305
|
|
|
msgid "SBD"
|
|
|
msgstr "SBD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3306
|
|
|
msgid "Somalia"
|
|
|
msgstr "Somalia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3306
|
|
|
msgid "Somali Shilling"
|
|
|
msgstr "Somalske shilling"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3306
|
|
|
msgid "SOS"
|
|
|
msgstr "SOS"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3307
|
|
|
msgid "South Africa"
|
|
|
msgstr "Sør-Afrika"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3307
|
|
|
msgid "R"
|
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3309
|
|
|
msgid "Peseta"
|
|
|
msgstr "Peseta"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3309
|
|
|
msgid "Pts"
|
|
|
msgstr "Pts"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3310
|
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
|
msgstr "Sri Lanka"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3310
|
|
|
msgid "Sri Lanka Rupee"
|
|
|
msgstr "Sri Lankiske rupier"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3310
|
|
|
msgid "LKR"
|
|
|
msgstr "LKR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3311
|
|
|
msgid "Sudan"
|
|
|
msgstr "Sudan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3311
|
|
|
msgid "Sudanese Dinar"
|
|
|
msgstr "Sudanesiske dinarer"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3311
|
|
|
msgid "SDD"
|
|
|
msgstr "SDD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3312
|
|
|
msgid "Suriname"
|
|
|
msgstr "Surinam"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3312
|
|
|
msgid "Suriname Guilder"
|
|
|
msgstr "Surinamske gylden"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3312
|
|
|
msgid "SRG"
|
|
|
msgstr "SRG"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3313
|
|
|
msgid "Svalbard And Jan Mayen"
|
|
|
msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3314
|
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
|
msgstr "Swaziland"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3314
|
|
|
msgid "Lilangeni"
|
|
|
msgstr "Lilangeni"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3314
|
|
|
msgid "SZL"
|
|
|
msgstr "SZL"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3315
|
|
|
msgid "Sweden"
|
|
|
msgstr "Sverige"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3315
|
|
|
msgid "Swedish Krona"
|
|
|
msgstr "Svenske kroner"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3316
|
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
|
msgstr "Sveits"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3316
|
|
|
msgid "SFr."
|
|
|
msgstr "SFr."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3317
|
|
|
msgid "Syrian Arab Republic"
|
|
|
msgstr "Syria"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3317
|
|
|
msgid "Syrian Pound"
|
|
|
msgstr "Syriske pund"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3317
|
|
|
msgid "SYP"
|
|
|
msgstr "SYP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3318
|
|
|
msgid "Taiwan, Province Of China"
|
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3318
|
|
|
msgid "New Taiwan Dollar"
|
|
|
msgstr "New Taiwan Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3318
|
|
|
msgid "TWD"
|
|
|
msgstr "TWD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3319
|
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
|
msgstr "Tajikistan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3319
|
|
|
msgid "Somoni"
|
|
|
msgstr "Somoni"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3319
|
|
|
msgid "TJS"
|
|
|
msgstr "TJS"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3320
|
|
|
msgid "Tanzania, United Republic Of"
|
|
|
msgstr "Tanzania"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3320
|
|
|
msgid "Tanzanian Shilling"
|
|
|
msgstr "Tanzanianske shilling"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3320
|
|
|
msgid "TZS"
|
|
|
msgstr "TZS"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3321
|
|
|
msgid "Thailand"
|
|
|
msgstr "Thailand"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3321
|
|
|
msgid "Baht"
|
|
|
msgstr "Baht"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3321
|
|
|
msgid "THB"
|
|
|
msgstr "THB"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3322
|
|
|
msgid "Togo"
|
|
|
msgstr "Togo"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3323
|
|
|
msgid "Tokelau"
|
|
|
msgstr "Tokelau"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3324
|
|
|
msgid "Tonga"
|
|
|
msgstr "Tonga"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3324
|
|
|
msgid "Pa'anga"
|
|
|
msgstr "Pa'anga"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3324
|
|
|
msgid "TOP"
|
|
|
msgstr "TOP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3325
|
|
|
msgid "Trinidad And Tobago"
|
|
|
msgstr "Trinidad og Tobago"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3325
|
|
|
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
|
|
|
msgstr "Trinidad og Tobago-dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3325
|
|
|
msgid "TT$"
|
|
|
msgstr "TT$"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3326
|
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
|
msgstr "Tunisia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3326
|
|
|
msgid "Tunisian Dinar"
|
|
|
msgstr "Tunisiske dinarer"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3326
|
|
|
msgid "TND"
|
|
|
msgstr "TND"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3327
|
|
|
msgid "Turkey"
|
|
|
msgstr "Tyrkia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3327
|
|
|
msgid "Turkish Lira"
|
|
|
msgstr "Tyrkiske lira"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3327
|
|
|
msgid "TL"
|
|
|
msgstr "TL"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3328
|
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
|
msgstr "Turkmenistan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3328
|
|
|
msgid "Manat"
|
|
|
msgstr "Manat"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3328
|
|
|
msgid "TMM"
|
|
|
msgstr "TMM"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3329
|
|
|
msgid "Turks And Caicos Islands"
|
|
|
msgstr "Turks- og Caicosøyene"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3330
|
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
|
msgstr "Tuvalu"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3331
|
|
|
msgid "Uganda"
|
|
|
msgstr "Uganda"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3331
|
|
|
msgid "Uganda Shilling"
|
|
|
msgstr "Ugandiske shilling"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3331
|
|
|
msgid "UGX"
|
|
|
msgstr "UGX"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3332
|
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
|
msgstr "Ukraina"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3332
|
|
|
msgid "Hryvnia"
|
|
|
msgstr "Hryvnia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3332
|
|
|
msgid "UAH"
|
|
|
msgstr "UAH"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3333
|
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
|
msgstr "Forente arabiske emirater"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3333
|
|
|
msgid "UAE Dirham"
|
|
|
msgstr "UAE Dirham"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3333
|
|
|
msgid "AED"
|
|
|
msgstr "AED"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3334
|
|
|
msgid "Pound Sterling"
|
|
|
msgstr "Pund Sterling"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3334
|
|
|
msgid "GBP"
|
|
|
msgstr "GBP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3336
|
|
|
msgid "US Dollar (Next day)"
|
|
|
msgstr "US Dollar (Neste dag)"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3336
|
|
|
msgid "USN"
|
|
|
msgstr "USN"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3337
|
|
|
msgid "US Dollar (Same day)"
|
|
|
msgstr "US Dollar (Samme dag)"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3337
|
|
|
msgid "USS"
|
|
|
msgstr "USS"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3338
|
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
|
msgstr "Uruguay"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3338
|
|
|
msgid "Peso Uruguayo"
|
|
|
msgstr "Peso Uruguayo"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3338
|
|
|
msgid "NU$"
|
|
|
msgstr "NU$"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3339
|
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
|
msgstr "Usbekistan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3339
|
|
|
msgid "Uzbekistan Sum"
|
|
|
msgstr "Uzbekistan sum"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3339
|
|
|
msgid "UZS"
|
|
|
msgstr "UZS"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3340
|
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
|
msgstr "Vanuatu"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3340
|
|
|
msgid "Vatu"
|
|
|
msgstr "Vatu"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3340
|
|
|
msgid "VUV"
|
|
|
msgstr "VUV"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3341
|
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
|
msgstr "Venezuela"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3341
|
|
|
msgid "Bolivar"
|
|
|
msgstr "Bolivar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3342
|
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
|
msgstr "Vietnam"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3342
|
|
|
msgid "Dong"
|
|
|
msgstr "Dong"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3342
|
|
|
msgid "VND"
|
|
|
msgstr "VND"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3343
|
|
|
msgid "Virgin Islands"
|
|
|
msgstr "Jomfruøyene"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3344
|
|
|
msgid "Wallis And Futuna"
|
|
|
msgstr "Wallis og Futuna"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3345
|
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
|
msgstr "Vest-Sahara"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3346
|
|
|
msgid "Yemen"
|
|
|
msgstr "Jemen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3346
|
|
|
msgid "Yemeni Rial"
|
|
|
msgstr "Yemen-rial"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3346
|
|
|
msgid "YER"
|
|
|
msgstr "YER"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3347
|
|
|
msgid "Yugoslavia"
|
|
|
msgstr "Serbia og Montenegro"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3347
|
|
|
msgid "Yugoslavian Dinar"
|
|
|
msgstr "Jugoslaviske dinarer"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3347
|
|
|
msgid "YUM"
|
|
|
msgstr "YUM"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3348
|
|
|
msgid "Zambia"
|
|
|
msgstr "Zambia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3348
|
|
|
msgid "ZMK"
|
|
|
msgstr "ZMK"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3349
|
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
|
msgstr "Zimbabwe"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3349
|
|
|
msgid "Zimbabwe Dollar"
|
|
|
msgstr "Zimbabwe-dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3349
|
|
|
msgid "ZWD"
|
|
|
msgstr "ZWD"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:260 kspread_generalProperty.cpp:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "Posisjon"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_map.cpp:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sheet%1"
|
|
|
msgstr "Ark%1"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_map.cpp:357
|
|
|
msgid "This document has no sheets (tables)."
|
|
|
msgstr "Dette dokumentet har ingen ark (tabeller)."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_numformat.cpp:1237 valueformatter.cpp:435
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_numformat.cpp:1239 valueformatter.cpp:435
|
|
|
msgid "AM"
|
|
|
msgstr "am"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_object.h:246
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Embedded Object"
|
|
|
msgstr "Endre størrelse på objekt"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_object.h:285
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Chart"
|
|
|
msgstr "&Diagram"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_object.h:325
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
msgstr "&Bilde"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:231
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Name Object"
|
|
|
msgstr "Fjern objekt"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:236 kspread_propertyEditor.cpp:250
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:263 kspread_propertyEditor.cpp:276
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Apply Properties"
|
|
|
msgstr "&Egenskaper"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:244
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Protect Object"
|
|
|
msgstr "Beskytt arket"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:258
|
|
|
msgid "Keep Ratio"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:1839 kspread_view.cpp:570
|
|
|
msgid "Vertical Text"
|
|
|
msgstr "Loddrett tekst"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:1867
|
|
|
msgid "Add Comment"
|
|
|
msgstr "Legg til kommentar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:1903
|
|
|
msgid "Remove Comment"
|
|
|
msgstr "Fjern kommentar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:1954
|
|
|
msgid "Change Border Color"
|
|
|
msgstr "Endre kantfarge"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:2286
|
|
|
msgid "Format Percent"
|
|
|
msgstr "Prosentformat"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:2915
|
|
|
msgid "Dependency"
|
|
|
msgstr "Avhengighet"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:4223
|
|
|
msgid "Multirow"
|
|
|
msgstr "Multirad"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:4328
|
|
|
msgid "Change Precision"
|
|
|
msgstr "Endre presisjon"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:4361
|
|
|
msgid "Apply Style"
|
|
|
msgstr "Bruk stil"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:4403
|
|
|
msgid "Format Money"
|
|
|
msgstr "Pengeformat"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:4451 kspread_view.cpp:576
|
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
|
msgstr "Større innrykk"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:4506 kspread_view.cpp:581
|
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
|
msgstr "Mindre innrykk"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:6163 kspread_sheet.cpp:6199
|
|
|
msgid "Move Objects"
|
|
|
msgstr "Flytt objekter"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:7635
|
|
|
msgid "Invalid document. Sheet name is empty."
|
|
|
msgstr "Ugyldig dokument. Arknavnet er tomt."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1023 kspread_sheetprint.cpp:1047
|
|
|
msgid "page"
|
|
|
msgstr "side"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1024 kspread_sheetprint.cpp:1048
|
|
|
msgid "pages"
|
|
|
msgstr "sider"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1025 kspread_sheetprint.cpp:1049
|
|
|
msgid "file"
|
|
|
msgstr "fil"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1026 kspread_sheetprint.cpp:1050
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
msgstr "navn"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1027 kspread_sheetprint.cpp:1051
|
|
|
msgid "time"
|
|
|
msgstr "tid"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1028 kspread_sheetprint.cpp:1052
|
|
|
msgid "date"
|
|
|
msgstr "dato"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1029 kspread_sheetprint.cpp:1053
|
|
|
msgid "author"
|
|
|
msgstr "forfatter"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1030 kspread_sheetprint.cpp:1054
|
|
|
msgid "email"
|
|
|
msgstr "e-post"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1031 kspread_sheetprint.cpp:1055
|
|
|
msgid "org"
|
|
|
msgstr "org"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1032 kspread_sheetprint.cpp:1056
|
|
|
msgid "sheet"
|
|
|
msgstr "ark"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_style_manager.cpp:226
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
msgstr "Topptekst"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_style_manager.cpp:235
|
|
|
msgid "Header1"
|
|
|
msgstr "Topptekst1"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:254
|
|
|
msgid "Remove Columns"
|
|
|
msgstr "Fjern kolonner"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:371
|
|
|
msgid "Remove Rows"
|
|
|
msgstr "Fjern rader"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:454 kspread_view.cpp:778
|
|
|
msgid "Insert Rows"
|
|
|
msgstr "Sett inn rader"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:844 kspread_undo.cpp:1941
|
|
|
msgid "Change Text"
|
|
|
msgstr "Endre tekst"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:1246
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
|
msgstr "Sorter"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:1660
|
|
|
msgid "Drag & Drop"
|
|
|
msgstr "Dra og slipp"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:1750
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
msgstr "Endre størrelse"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:2226
|
|
|
msgid "Autofill"
|
|
|
msgstr "Autofyll"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:2306 kspread_undo.cpp:2350
|
|
|
msgid "Insert Cell"
|
|
|
msgstr "Sett inn celle"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:2393 kspread_undo.cpp:2452
|
|
|
msgid "Remove Cell"
|
|
|
msgstr "Fjern celle"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:2511
|
|
|
msgid "Conditional Cell Attribute"
|
|
|
msgstr "Attributt for vilkårscelle"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:2594
|
|
|
msgid "Paste & Insert"
|
|
|
msgstr "Lim inn og sett inn"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:2884
|
|
|
msgid "Style of Cell"
|
|
|
msgstr "Cellestil"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:470
|
|
|
msgid "Cell Format..."
|
|
|
msgstr "Celleformatering ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:472
|
|
|
msgid "Set the cell formatting."
|
|
|
msgstr "Sett opp celleformateringen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:474
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Egenskaper"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:479
|
|
|
msgid "Resets to the default format."
|
|
|
msgstr "Tilbakestill til standardformat."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:96 kspread_view.cpp:491
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
msgstr "Understreket"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:496
|
|
|
msgid "Strike Out"
|
|
|
msgstr "Stryk ut"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:501
|
|
|
msgid "Select Font..."
|
|
|
msgstr "Velg skrifttype ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:506
|
|
|
msgid "Select Font Size"
|
|
|
msgstr "Velg skriftstørrelse"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:511
|
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
|
msgstr "Øk skriftstørrelsen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:514
|
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
|
msgstr "Reduser skriftstørrelsen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:517
|
|
|
msgid "Text Color"
|
|
|
msgstr "Tekstfarge"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:522
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
msgstr "Venstrejuster"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:527
|
|
|
msgid "Left justify the cell contents."
|
|
|
msgstr "Venstrejuster celleinnholdet."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:529
|
|
|
msgid "Align Center"
|
|
|
msgstr "Midtstill"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:534
|
|
|
msgid "Center the cell contents."
|
|
|
msgstr "Midtstill celleinnholdet."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:536
|
|
|
msgid "Align Right"
|
|
|
msgstr "Høyrejuster"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:541
|
|
|
msgid "Right justify the cell contents."
|
|
|
msgstr "Høyrejuster celleinnholdet."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:543
|
|
|
msgid "Align Top"
|
|
|
msgstr "Toppjuster"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:548
|
|
|
msgid "Align cell contents along the top of the cell."
|
|
|
msgstr "Legg celleinnholdet øverst i cellen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:550
|
|
|
msgid "Align Middle"
|
|
|
msgstr "Midtstill loddrett"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:555
|
|
|
msgid "Align cell contents centered in the cell."
|
|
|
msgstr "Legg celleinnholdet midt i cellen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:557
|
|
|
msgid "Align Bottom"
|
|
|
msgstr "Bunnjuster"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:562
|
|
|
msgid "Align cell contents along the bottom of the cell."
|
|
|
msgstr "Legg celleinnholdet nederst i cellen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:564
|
|
|
msgid "Wrap Text"
|
|
|
msgstr "Bryt tekst"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:568
|
|
|
msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines."
|
|
|
msgstr "Bryt teksten i cellen over flere linjer."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:574
|
|
|
msgid "Print cell contents vertically."
|
|
|
msgstr "Skriv ut celleinnholdet loddrett."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:579
|
|
|
msgid "Increase the indentation."
|
|
|
msgstr "Øk innrykk."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:584
|
|
|
msgid "Decrease the indentation."
|
|
|
msgstr "Minsk innrykk."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:586
|
|
|
msgid "Change Angle..."
|
|
|
msgstr "Endre vinkel ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:588
|
|
|
msgid "Change the angle that cell contents are printed."
|
|
|
msgstr "Endre utskriftsvinkel for celleinnholdet."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:590
|
|
|
msgid "Percent Format"
|
|
|
msgstr "Prosentformat"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:594
|
|
|
msgid "Set the cell formatting to look like a percentage."
|
|
|
msgstr "Velg en celleformatering som ser ut som et prosenttall."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:596
|
|
|
msgid "Increase Precision"
|
|
|
msgstr "Øk presisjonsnivået"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:598
|
|
|
msgid "Increase the decimal precision shown onscreen."
|
|
|
msgstr "Viser talverdier med flere signifikante siffer."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:600
|
|
|
msgid "Decrease Precision"
|
|
|
msgstr "Senk presisjonsnivået"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:602
|
|
|
msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen."
|
|
|
msgstr "Viser talverdier med færre signifikante siffer."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:604
|
|
|
msgid "Money Format"
|
|
|
msgstr "Pengeformat"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:608
|
|
|
msgid "Set the cell formatting to look like your local currency."
|
|
|
msgstr "Sett opp celleformatet til å vise pengebeløp i lokal valuta."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:610
|
|
|
msgid "Upper Case"
|
|
|
msgstr "Store bokstaver"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:612
|
|
|
msgid "Convert all letters to upper case."
|
|
|
msgstr "Gjør alle bokstaver store."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:614
|
|
|
msgid "Lower Case"
|
|
|
msgstr "Små bokstaver"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:616
|
|
|
msgid "Convert all letters to lower case."
|
|
|
msgstr "Gjør alle bokstaver små."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:618
|
|
|
msgid "Convert First Letter to Upper Case"
|
|
|
msgstr "Stor forebokstav"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:620
|
|
|
msgid "Capitalize the first letter."
|
|
|
msgstr "Skriv første bokstaven med stor bokstav."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:622
|
|
|
msgid "Background Color"
|
|
|
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:627
|
|
|
msgid "Set the background color."
|
|
|
msgstr "Velg bakgrunnsfarge."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:629
|
|
|
msgid "Border Left"
|
|
|
msgstr "Venstre kantlinje"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:631
|
|
|
msgid "Set a left border to the selected area."
|
|
|
msgstr "Velg en venstre kantlinje for det valgte området."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:633
|
|
|
msgid "Border Right"
|
|
|
msgstr "Høyre kantlinje"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:635
|
|
|
msgid "Set a right border to the selected area."
|
|
|
msgstr "Velg en høyre kantlinje for det valgte området."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:637
|
|
|
msgid "Border Top"
|
|
|
msgstr "Øvre kantlinje"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:639
|
|
|
msgid "Set a top border to the selected area."
|
|
|
msgstr "Velg en øvre kantlinje for det valgte området."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:641
|
|
|
msgid "Border Bottom"
|
|
|
msgstr "Nedre kantlinje"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:643
|
|
|
msgid "Set a bottom border to the selected area."
|
|
|
msgstr "Velg en nedre kantlinje for det valgte området."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:645
|
|
|
msgid "All Borders"
|
|
|
msgstr "Alle kantlinjer"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:647
|
|
|
msgid "Set a border around all cells in the selected area."
|
|
|
msgstr "Velg en kantlinje rundt hver enkelt av cellene i det valgte området."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:649
|
|
|
msgid "Remove Borders"
|
|
|
msgstr "Fjern kanter"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:651
|
|
|
msgid "Remove all borders in the selected area."
|
|
|
msgstr "Fjern alle kantlinjene fra det valgte området."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:653
|
|
|
msgid "Border Outline"
|
|
|
msgstr "Kantlinje"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:655
|
|
|
msgid "Set a border to the outline of the selected area."
|
|
|
msgstr "Velg en kantlinje for omrisset av det valgte området."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:657
|
|
|
msgid "Border Color"
|
|
|
msgstr "Farge på kantlinje"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:661
|
|
|
msgid "Select a new border color."
|
|
|
msgstr "Velg ny farge på kantlinjene."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:663
|
|
|
msgid "St&yle"
|
|
|
msgstr "St&il"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:665
|
|
|
msgid "Apply a predefined style to the selected cells."
|
|
|
msgstr "Bruk en forhåndsvalgt stil på de valgte cellene."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:669
|
|
|
msgid "Create Style From Cell..."
|
|
|
msgstr "Lag stil fra cellen ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:671
|
|
|
msgid "Create a new style based on the currently selected cell."
|
|
|
msgstr "Lag en ny stil basert på den valgte cellen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:675
|
|
|
msgid "Modify Cell"
|
|
|
msgstr "Endre celle"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:677
|
|
|
msgid "Edit the highlighted cell."
|
|
|
msgstr "Rediger den valgte cellen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:679
|
|
|
msgid "Insert Cells..."
|
|
|
msgstr "Sett inn celler ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:681
|
|
|
msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet."
|
|
|
msgstr "Sett inn en tom celle i regnearket."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:683
|
|
|
msgid "Remove Cells..."
|
|
|
msgstr "Fjern celler ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:685
|
|
|
msgid "Removes the current cell from the spreadsheet."
|
|
|
msgstr "Fjerner cellen fra regnearket."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:689
|
|
|
msgid "Delete all contents and formatting of the current cell."
|
|
|
msgstr "Slett alt innhold og formatering fra cellen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:693
|
|
|
msgid "Merge the selected region."
|
|
|
msgstr "Slå sammen det markerte området."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:696 manipulator.cpp:906
|
|
|
msgid "Merge Cells Horizontally"
|
|
|
msgstr "Slå sammen celler vannrett"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:698
|
|
|
msgid "Merge the selected region horizontally."
|
|
|
msgstr "Slå sammen det markerte området vannrett."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:701 manipulator.cpp:910
|
|
|
msgid "Merge Cells Vertically"
|
|
|
msgstr "Slå sammen celler loddrett"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:703
|
|
|
msgid "Merge the selected region vertically."
|
|
|
msgstr "Slå sammen det markerte området loddrett."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:706 manipulator.cpp:917
|
|
|
msgid "Dissociate Cells"
|
|
|
msgstr "Del celler"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:708
|
|
|
msgid "Unmerge the selected region."
|
|
|
msgstr "Del opp det markerte området."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:712
|
|
|
msgid "Remove the contents of the current cell."
|
|
|
msgstr "Fjern innholdet fra gjeldende celle."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:714
|
|
|
msgid "Conditional Cell Attributes..."
|
|
|
msgstr "Attributter for vilkårscelle ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:716
|
|
|
msgid "Set cell format based on certain conditions."
|
|
|
msgstr "Velg celleformat basert på visse vilkår."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:721
|
|
|
msgid "Remove the conditional cell formatting."
|
|
|
msgstr "Fjern formatering av vilkårscelle."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:723
|
|
|
msgid "Validity..."
|
|
|
msgstr "Gyldighet ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:725
|
|
|
msgid "Set tests to confirm cell data is valid."
|
|
|
msgstr "Sett opp tester som kan bekrefte at dataene i cellen er gyldige."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:729
|
|
|
msgid "Remove the validity tests on this cell."
|
|
|
msgstr "Fjern gyldighetstestene i denne cellen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:731
|
|
|
msgid "&Add/Modify Comment..."
|
|
|
msgstr "&Legg til/endre kommentar ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:733
|
|
|
msgid "Edit a comment for this cell."
|
|
|
msgstr "Rediger en kommentar til denne cellen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:735
|
|
|
msgid "&Remove Comment"
|
|
|
msgstr "&Fjern kommentar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:737 kspread_view.cpp:741
|
|
|
msgid "Remove this cell's comment."
|
|
|
msgstr "Fjern kommentaren til denne cellen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:745
|
|
|
msgid "Resize Column..."
|
|
|
msgstr "Endre kolonnebredde ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:747
|
|
|
msgid "Change the width of a column."
|
|
|
msgstr "Endre bredden på en kolonne."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:751
|
|
|
msgid "Inserts a new column into the spreadsheet."
|
|
|
msgstr "Setter inn en ny kolonne i regnearket."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:753
|
|
|
msgid "Delete Columns"
|
|
|
msgstr "Slett kolonner"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:755
|
|
|
msgid "Removes a column from the spreadsheet."
|
|
|
msgstr "Fjerner en kolonne fra regnearket."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:757
|
|
|
msgid "Hide Columns"
|
|
|
msgstr "Skjul kolonner"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:759
|
|
|
msgid "Hide the column from view."
|
|
|
msgstr "Skjul kolonnen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:761
|
|
|
msgid "Show Columns..."
|
|
|
msgstr "Vis kolonner ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:763
|
|
|
msgid "Show hidden columns."
|
|
|
msgstr "Vis skjulte kolonner."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:765
|
|
|
msgid "Equalize Column"
|
|
|
msgstr "Lik kolonnebredde"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:767
|
|
|
msgid "Resizes selected columns to be the same size."
|
|
|
msgstr "Setter samme bredde på de valgte kolonnene."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:771
|
|
|
msgid "Show hidden columns in the selection."
|
|
|
msgstr "Vis skjulte kolonner i det valgte området."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:774
|
|
|
msgid "Resize Row..."
|
|
|
msgstr "Endre radhøyde ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:776
|
|
|
msgid "Change the height of a row."
|
|
|
msgstr "Endre høyden på en rad."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:780
|
|
|
msgid "Inserts a new row into the spreadsheet."
|
|
|
msgstr "Setter inn en ny rad i regnearket."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:782
|
|
|
msgid "Delete Rows"
|
|
|
msgstr "Slett rader"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:784
|
|
|
msgid "Removes a row from the spreadsheet."
|
|
|
msgstr "Fjerner en rad fra regnearket."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:786
|
|
|
msgid "Hide Rows"
|
|
|
msgstr "Skjul rader"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:788
|
|
|
msgid "Hide a row from view."
|
|
|
msgstr "Skjul en rad."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:790
|
|
|
msgid "Show Rows..."
|
|
|
msgstr "Vis rader ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:792
|
|
|
msgid "Show hidden rows."
|
|
|
msgstr "Vis skjulte rader."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:794
|
|
|
msgid "Equalize Row"
|
|
|
msgstr "Lik radhøyde"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:796
|
|
|
msgid "Resizes selected rows to be the same size."
|
|
|
msgstr "Setter samme høyde på de valgte radene."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:801
|
|
|
msgid "Show hidden rows in the selection."
|
|
|
msgstr "Vis skjulte rader i det valgte området."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:803
|
|
|
msgid "Adjust Row && Column"
|
|
|
msgstr "Juster rad og kolonne"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:805
|
|
|
msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit."
|
|
|
msgstr "Juster rad/kolonnestørrelse så innholdet passer inn."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:810
|
|
|
msgid "Modify current sheet's properties."
|
|
|
msgstr "Endre egenskapene til dette arket."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:812
|
|
|
msgid "Insert Sheet"
|
|
|
msgstr "Sett inn ark"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:814 kspread_view.cpp:819
|
|
|
msgid "Insert a new sheet."
|
|
|
msgstr "Sett inn et nytt ark."
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:99 kspread_view.cpp:817
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Sheet"
|
|
|
msgstr "&Ark"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:823
|
|
|
msgid "Remove the active sheet."
|
|
|
msgstr "Fjern det gjeldende arket."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:825
|
|
|
msgid "Rename Sheet..."
|
|
|
msgstr "Endre navn på arket ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:827
|
|
|
msgid "Rename the active sheet."
|
|
|
msgstr "Endre navnet på arket."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:829
|
|
|
msgid "Show Sheet..."
|
|
|
msgstr "Vis ark ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:831
|
|
|
msgid "Show a hidden sheet."
|
|
|
msgstr "Vis et skjult ark."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:835
|
|
|
msgid "Hide the active sheet."
|
|
|
msgstr "Skjul dette arket."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:837
|
|
|
msgid "AutoFormat..."
|
|
|
msgstr "Autoformat ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:839
|
|
|
msgid "Set the worksheet formatting."
|
|
|
msgstr "Sett opp utformingen av arket."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:841
|
|
|
msgid "Area Name..."
|
|
|
msgstr "Områdenavn ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:843
|
|
|
msgid "Set a name for a region of the spreadsheet."
|
|
|
msgstr "Velg et navn for et område av regnearket."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:845
|
|
|
msgid "Show Area..."
|
|
|
msgstr "Vis område ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:847
|
|
|
msgid "Display a named area."
|
|
|
msgstr "Vis et navngitt område."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:849
|
|
|
msgid "&Function..."
|
|
|
msgstr "&Funksjon ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:851
|
|
|
msgid "Insert math expression."
|
|
|
msgstr "Sett inn matteuttrykk."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:853
|
|
|
msgid "&Series..."
|
|
|
msgstr "&Rekker ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:855
|
|
|
msgid "Insert a series."
|
|
|
msgstr "Sett inn en rekke."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:857
|
|
|
msgid "&Link..."
|
|
|
msgstr "&Lenke ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:859
|
|
|
msgid "Insert an Internet hyperlink."
|
|
|
msgstr "Sett inn en Internett-lenke."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:861
|
|
|
msgid "&Remove Link"
|
|
|
msgstr "&Fjern lenke"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:863
|
|
|
msgid "Remove a link."
|
|
|
msgstr "Fjern en lenke."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:865
|
|
|
msgid "S&pecial Character..."
|
|
|
msgstr "S&pesialtegn..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:867
|
|
|
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sett inn en eller flere bokstaver eller symboler som ikke finnes på "
|
|
|
"tastaturet."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:869
|
|
|
msgid "&Object"
|
|
|
msgstr "&Objekt"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:871
|
|
|
msgid "Insert an object from another program."
|
|
|
msgstr "Sett inn et objekt fra et annet program."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:873
|
|
|
msgid "&Chart"
|
|
|
msgstr "&Diagram"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:875
|
|
|
msgid "Insert a chart."
|
|
|
msgstr "Sett inn et diagram."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:877
|
|
|
msgid "&Picture"
|
|
|
msgstr "&Bilde"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:879
|
|
|
msgid "Insert a picture."
|
|
|
msgstr "Sett inn et bilde."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:882
|
|
|
msgid "From &Database..."
|
|
|
msgstr "Fra &database ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:884
|
|
|
msgid "Insert data from a SQL database."
|
|
|
msgstr "Sett inn data fra en SQL-database."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:887
|
|
|
msgid "From &Text File..."
|
|
|
msgstr "Fra &tekstfil ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:889
|
|
|
msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sett inn data fra en tekstfil til skrivemerket eller det merkede området."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:891
|
|
|
msgid "From &Clipboard..."
|
|
|
msgstr "Fra &utklippstavla ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:893
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sett inn CSV-data fra utklippstavla til skrivemerket eller det merkede "
|
|
|
"området."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:900
|
|
|
msgid "&Sort..."
|
|
|
msgstr "&Sorter ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:902
|
|
|
msgid "Sort a group of cells."
|
|
|
msgstr "Sorter en cellegruppe."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:904
|
|
|
msgid "Sort &Decreasing"
|
|
|
msgstr "Sorter sy&nkende"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:906
|
|
|
msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order."
|
|
|
msgstr "Sorter en cellegruppe i synkende rekkefølge (fra siste til første)."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:908
|
|
|
msgid "Sort &Increasing"
|
|
|
msgstr "Sorter ø&kende"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:910
|
|
|
msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order."
|
|
|
msgstr "Sorter en cellegruppe i stigende rekkefølge (fra første til siste)."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:912
|
|
|
msgid "Page Layout..."
|
|
|
msgstr "Sideoppsett ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:914
|
|
|
msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout."
|
|
|
msgstr "Angi utformingen av et arbeidsark for utskrift."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:916
|
|
|
msgid "Define Print Range"
|
|
|
msgstr "Velg utskriftsområde"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:918 kspread_view.cpp:922
|
|
|
msgid "Define the print range in the current sheet."
|
|
|
msgstr "Velg utskriftsområdet i regnearket."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:920
|
|
|
msgid "Reset Print Range"
|
|
|
msgstr "Nullstill utskriftsområdet"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:924
|
|
|
msgid "Show Page Borders"
|
|
|
msgstr "Vis sidekanter"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:926
|
|
|
msgid "Hide Page Borders"
|
|
|
msgstr "Skjul sidekanter"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:929
|
|
|
msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be."
|
|
|
msgstr "Vis på regnearket hvor sidemargen skal være."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:931
|
|
|
msgid "Recalculate Sheet"
|
|
|
msgstr "Rekalkuler regneark"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:933
|
|
|
msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet."
|
|
|
msgstr "Regn ut verdien til hver celle i dette arbeidsarket."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:935
|
|
|
msgid "Recalculate Document"
|
|
|
msgstr "Rekalkuler dokument"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:937
|
|
|
msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets."
|
|
|
msgstr "Regn ut verdien til hver celle i alle arbeidsarkene."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:939
|
|
|
msgid "Protect &Sheet..."
|
|
|
msgstr "Be&skytt ark ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:941
|
|
|
msgid "Protect the sheet from being modified."
|
|
|
msgstr "Beskytt arket mot endringer."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:945
|
|
|
msgid "Protect &Document..."
|
|
|
msgstr "Beskytt &dokumentet ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:947
|
|
|
msgid "Protect the document from being modified."
|
|
|
msgstr "Beskytt dokumentet mot endringer."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:954
|
|
|
msgid "Copy the cell object to the clipboard."
|
|
|
msgstr "Kopier celleobjektet til utklippstavla."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:957
|
|
|
msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor."
|
|
|
msgstr "Lim inn innholdet på utklippstavla ved skrivemerket."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:960
|
|
|
msgid "Move the cell object to the clipboard."
|
|
|
msgstr "Flytt celleobjektet til utklippstavla."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:962
|
|
|
msgid "Special Paste..."
|
|
|
msgstr "Lim inn spesiell ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:964
|
|
|
msgid "Paste the contents of the clipboard with special options."
|
|
|
msgstr "Lim inn innholdet på utklippstavla med spesielle alternativ."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:966
|
|
|
msgid "Paste with Insertion"
|
|
|
msgstr "Lim inn med innsetting"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:968
|
|
|
msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet."
|
|
|
msgstr "Setter inn en celle fra utklippstavla til regnearket."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:976
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
msgstr "&Høyre"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:979
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
msgstr "&Venstre"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:982
|
|
|
msgid "&Down"
|
|
|
msgstr "&Ned"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:985
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
msgstr "&Opp"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:992
|
|
|
msgid "Edit and organize cell styles."
|
|
|
msgstr "Rediger og organiser cellestiler."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:994
|
|
|
msgid "Autosum"
|
|
|
msgstr "Autosum"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:996
|
|
|
msgid "Insert the 'sum' function"
|
|
|
msgstr "Sett inn «sum»-funksjonen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1000
|
|
|
msgid "Check the spelling."
|
|
|
msgstr "Sjekk rettskrivningen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1002
|
|
|
msgid "Formula Selection"
|
|
|
msgstr "Formelvalg"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1004
|
|
|
msgid "Insert a function."
|
|
|
msgstr "Sett inn en funksjon."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1012 kspread_view.cpp:3377
|
|
|
msgid "Others..."
|
|
|
msgstr "Andre ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1023
|
|
|
msgid "&Consolidate..."
|
|
|
msgstr "&Samle ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1025
|
|
|
msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lag et område med oppsummeringsdata fra en gruppe områder som likner på "
|
|
|
"hverandre."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1027
|
|
|
msgid "&Goal Seek..."
|
|
|
msgstr "&Målsøk ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1029
|
|
|
msgid "Repeating calculation to find a specific value."
|
|
|
msgstr "Gjentatt utregning for å finne en viss verdi."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1031
|
|
|
msgid "&Subtotals..."
|
|
|
msgstr "&Delsummer ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1033
|
|
|
msgid "Create different kind of subtotals to a list or database."
|
|
|
msgstr "Legg forskjellige typer delsummer til en liste eller en database."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1035
|
|
|
msgid "&Text to Columns..."
|
|
|
msgstr "&Tekst til kolonner ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1037
|
|
|
msgid "Expand the content of cells to multiple columns."
|
|
|
msgstr "Utvid innholdet i cellene til flere kolonner."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1039
|
|
|
msgid "&Multiple Operations..."
|
|
|
msgstr "&Flere operasjoner ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1041
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Apply the same formula to various cells using different values for the "
|
|
|
"parameter."
|
|
|
msgstr "Bruk samme formel til flere celler med forskjellige parameterverdier."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1043
|
|
|
msgid "&Create Template From Document..."
|
|
|
msgstr "&Lag mal fra dokument ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1046
|
|
|
msgid "Custom Lists..."
|
|
|
msgstr "Selvvalgte lister ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1048
|
|
|
msgid "Create custom lists for sorting or autofill."
|
|
|
msgstr "Lag selvvalgte lister for sortering eller autofyll."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1052
|
|
|
msgid "Goto Cell..."
|
|
|
msgstr "Gå til celle ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1054
|
|
|
msgid "Move to a particular cell."
|
|
|
msgstr "Flytt til en bestemt celle."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1056
|
|
|
msgid "Next Sheet"
|
|
|
msgstr "Neste ark"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1058
|
|
|
msgid "Move to the next sheet."
|
|
|
msgstr "Flytt til neste ark."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1060
|
|
|
msgid "Previous Sheet"
|
|
|
msgstr "Forrige ark"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1062
|
|
|
msgid "Move to the previous sheet."
|
|
|
msgstr "Flytt til det forrige arket."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1064
|
|
|
msgid "First Sheet"
|
|
|
msgstr "Første ark"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1066
|
|
|
msgid "Move to the first sheet."
|
|
|
msgstr "Flytt til det første arket."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1068
|
|
|
msgid "Last Sheet"
|
|
|
msgstr "Siste ark"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1070
|
|
|
msgid "Move to the last sheet."
|
|
|
msgstr "Flytt til det siste arket."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1074
|
|
|
msgid "Show Status Bar"
|
|
|
msgstr "Vis statuslinja"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1076
|
|
|
msgid "Hide Status Bar"
|
|
|
msgstr "Skjul statuslinja"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1079
|
|
|
msgid "Show the status bar."
|
|
|
msgstr "Vis statuslinja."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1081
|
|
|
msgid "Show Tab Bar"
|
|
|
msgstr "Vis arkfanelinja"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1083
|
|
|
msgid "Hide Tab Bar"
|
|
|
msgstr "Skjul arkfanelinja"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1086
|
|
|
msgid "Show the tab bar."
|
|
|
msgstr "Vis linja for arkfaner."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1088
|
|
|
msgid "Show Formula Bar"
|
|
|
msgstr "Vis formellinja"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1090
|
|
|
msgid "Hide Formula Bar"
|
|
|
msgstr "Skjul formellinja"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1093
|
|
|
msgid "Show the formula bar."
|
|
|
msgstr "Vis formelverktøylinja."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1095
|
|
|
msgid "Configure KSpread..."
|
|
|
msgstr "Oppsett av KSpread ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1097
|
|
|
msgid "Set various KSpread options."
|
|
|
msgstr "Diverse KSpread-innstillinger."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1105
|
|
|
msgid "No calculation"
|
|
|
msgstr "Ingen utregning"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1111
|
|
|
msgid "Calculate using sum."
|
|
|
msgstr "Regn ut med sum."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1117
|
|
|
msgid "Calculate using minimum."
|
|
|
msgstr "Regn ut med minimum."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1123
|
|
|
msgid "Calculate using maximum."
|
|
|
msgstr "Regn ut med maksimum."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1129
|
|
|
msgid "Calculate using average."
|
|
|
msgstr "Regn ut med gjennomsnitt."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1135
|
|
|
msgid "Calculate using the count."
|
|
|
msgstr "Regn ut med antall elementer."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1141
|
|
|
msgid "Calculate using the countA."
|
|
|
msgstr "Regn ut med tellA."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1145
|
|
|
msgid "Run Internal Tests..."
|
|
|
msgstr "Kjør interne tester..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1147
|
|
|
msgid "Run Inspector..."
|
|
|
msgstr "Kjør inspektør..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:2299
|
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
|
msgstr "Stavekontroll"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:2438
|
|
|
msgid "Spell checking is complete."
|
|
|
msgstr "Stavekontrollen er ferdig."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:2485
|
|
|
msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?"
|
|
|
msgstr "Vil du kontrollere stavingen i det neste arket?"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:2544
|
|
|
msgid "Correct Misspelled Word"
|
|
|
msgstr "Rett opp feilstavede ord"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:2604
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"ISpell could not be started.\n"
|
|
|
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Klarte ikke starte ISpell.\n"
|
|
|
"Se etter at ISpell er riktig satt opp og i søkestien (PATH)."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:2610
|
|
|
msgid "ISpell seems to have crashed."
|
|
|
msgstr "Det ser ut til at ISpell har krasjet."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:3149 kspread_view.cpp:3195 kspread_view.cpp:4770
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4785 kspread_view.cpp:5066 kspread_view.cpp:6300
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6314 kspread_view.cpp:6327 kspread_view.cpp:6342
|
|
|
msgid "Area is too large."
|
|
|
msgstr "Området er for stort."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:3513 kspread_view.cpp:3535 kspread_view.cpp:4382
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4806
|
|
|
msgid "You must select multiple cells."
|
|
|
msgstr "Du må velge flere celler."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:3997 kspread_view.cpp:6812
|
|
|
msgid "You cannot change a protected sheet."
|
|
|
msgstr "Du kan ikke endre et beskyttet ark."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4025
|
|
|
msgid "You cannot hide the last visible sheet."
|
|
|
msgstr "Du kan ikke skjule det siste synlige arket."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4103
|
|
|
msgid "Cut Objects"
|
|
|
msgstr "Klipp ut objekter"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4846
|
|
|
msgid "Edit Link"
|
|
|
msgstr "Rediger lenke"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4876
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No database drivers available. To use this feature you need to install the "
|
|
|
"necessary TQt 3 database drivers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ingen databasedrivere er tilgjengelig. De nødvendige TQt 3 databasedriverne "
|
|
|
"må installeres for å kunne bruke dette."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4974
|
|
|
msgid "Sheet %1 could not be found for printing"
|
|
|
msgstr "Ark %1 fantes ikke for utskrift"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5041
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Nothing to print for sheet %1."
|
|
|
msgstr "Ingenting å skrive ut for ark %1."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5154
|
|
|
msgid "Protect Document"
|
|
|
msgstr "Beskytt dokumentet"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5168
|
|
|
msgid "Unprotect Document"
|
|
|
msgstr "Ta vekk beskyttelsen fra dokumentet"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5180 kspread_view.cpp:5228
|
|
|
msgid "Password is incorrect."
|
|
|
msgstr "Feil passord."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5200
|
|
|
msgid "Protect Sheet"
|
|
|
msgstr "Beskytt arket"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5215
|
|
|
msgid "Unprotect Sheet"
|
|
|
msgstr "Ta vekk beskyttelsen av arket"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5663
|
|
|
msgid "Adjust Column"
|
|
|
msgstr "Juster kolonne"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5759
|
|
|
msgid "Adjust Row"
|
|
|
msgstr "Juster rad"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5998
|
|
|
msgid "Selection List..."
|
|
|
msgstr "Alternativliste ..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6600
|
|
|
msgid "Create Style From Cell"
|
|
|
msgstr "Lag stil fra celle"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6601 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836
|
|
|
msgid "Enter name:"
|
|
|
msgstr "Oppgi navn:"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6611
|
|
|
msgid "The style name cannot be empty."
|
|
|
msgstr "Stilnavnet kan ikke være tomt."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6714
|
|
|
msgid "Area too large."
|
|
|
msgstr "Området er for stort."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6720
|
|
|
msgid "No charting component registered."
|
|
|
msgstr "Ingen diagramkomponenter er registrert."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6773
|
|
|
msgid "You cannot delete the only sheet."
|
|
|
msgstr "Du kan ikke fjerne det eneste arket."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6777
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to remove the active sheet.\n"
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Du er i ferd med å fjerne arket som er i bruk.\n"
|
|
|
"Vil du fortsette?"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6825
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed."
|
|
|
msgstr "Arknavnet inneholder ulovlige tegn. Bruk bare tall og bokstaver."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6826 kspread_view.cpp:6844 kspread_view.cpp:6854
|
|
|
msgid "Change Sheet Name"
|
|
|
msgstr "Endre arknavn"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6844
|
|
|
msgid "Sheet name cannot be empty."
|
|
|
msgstr "Arknavnet kan ikke være tomt."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:7118
|
|
|
msgid "Sum: "
|
|
|
msgstr "Sum: "
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:7121
|
|
|
msgid "Average: "
|
|
|
msgstr "Gjennomsnitt: "
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:7124
|
|
|
msgid "Min: "
|
|
|
msgstr "Min: "
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:7127
|
|
|
msgid "Max: "
|
|
|
msgstr "Max: "
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:7130
|
|
|
msgid "Count: "
|
|
|
msgstr "Tell: "
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:7133
|
|
|
msgid "CountA: "
|
|
|
msgstr "TellA: "
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Åpne fil"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.cpp:924
|
|
|
msgid "Merging of columns or rows is not supported."
|
|
|
msgstr "Rader eller kolonner kan ikke (ennå) slås sammen."
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.cpp:1508
|
|
|
msgid "Adjust Columns/Rows"
|
|
|
msgstr "Juster kolonner/rader"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.cpp:1512
|
|
|
msgid "Adjust Columns"
|
|
|
msgstr "Juster kolonner"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.cpp:1516
|
|
|
msgid "Adjust Rows"
|
|
|
msgstr "Juster rader"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Format Change"
|
|
|
msgstr "Pengeformat"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:306
|
|
|
msgid "Change Border"
|
|
|
msgstr "Endre kantlinje"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:323
|
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
|
msgstr "Endre bakgrunnsfarge"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:340
|
|
|
msgid "Change Text Color"
|
|
|
msgstr "Endre skriftfarge"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:357
|
|
|
msgid "Change Font"
|
|
|
msgstr "Endre skrifttype"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:391
|
|
|
msgid "Change Horizontal Alignment"
|
|
|
msgstr "Endre vannrett justering"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:408
|
|
|
msgid "Change Vertical Alignment"
|
|
|
msgstr "Endre loddrett justering"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:460
|
|
|
msgid "Dilate Region"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: manipulator_data.cpp:113
|
|
|
msgid "Change Value"
|
|
|
msgstr "Endre verdi"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator_data.cpp:134
|
|
|
msgid "Set Array Formula"
|
|
|
msgstr "Angi vektorformel"
|
|
|
|
|
|
#: valueformatter.cpp:455
|
|
|
msgid "h"
|
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
|
|
#: valueformatter.cpp:459
|
|
|
msgid "s"
|
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
|
|
#: valueformatter.cpp:637
|
|
|
msgid "Parse"
|
|
|
msgstr "Analysere"
|
|
|
|
|
|
#: valueformatter.cpp:639
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
|
msgstr "Sirkel"
|
|
|
|
|
|
#: valueformatter.cpp:641
|
|
|
msgid "Depend"
|
|
|
msgstr "Avhenge"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conversion"
|
|
|
msgstr "Omgjøring"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:11 extensions/conversion.xml:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bool value to convert"
|
|
|
msgstr "Den boolske verdien som skal omgjøres"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. "
|
|
|
"This method is intended for using a boolean in methods which require a string"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Funksjonen BOOL2STRING() gir en tekstverdi for en gitt boolsk verdi. Denne "
|
|
|
"metoden er ment til bruk av boolske verdier i metoder som krever tekstverdier"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BOOL2STRING(value)"
|
|
|
msgstr "BOOL2STRING(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\""
|
|
|
msgstr "BOOL2STRING(true) gir «True»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\""
|
|
|
msgstr "BOOL2STRING(false) gir «False»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE"
|
|
|
msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banan\"))) gir «TRUE»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Integer value to convert"
|
|
|
msgstr "Heltallsverdien som skal omgjøres"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. "
|
|
|
"This method is intended for using an integer in methods which require a "
|
|
|
"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is "
|
|
|
"returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"INT2BOOL()-funksjonen gir en boolsk verdi for et gitt heltall. Denne metoden "
|
|
|
"er ment for bruk av et heltall til metoder som trenger en boolsk verdi. Den "
|
|
|
"godtar bare 0 eller 1. Enhver annen verdi gir «False» (usann)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INT2BOOL(value)"
|
|
|
msgstr "INT2BOOL(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INT2BOOL(1) returns true"
|
|
|
msgstr "INT2BOOL(1) gir «true» (sann)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INT2BOOL(0) returns false"
|
|
|
msgstr "INT2BOOL(0) gir «false» (usann)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true"
|
|
|
msgstr "OR(INT2BOOL(1); false) gir «true» (sann)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. "
|
|
|
"This method is intended for using a boolean value in methods which require "
|
|
|
"an integer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"BOOL2INT()-funksjonen gir en heltallsverdi for en gitt boolsk verdi. Denne "
|
|
|
"metoden er ment for å bruke en boolsk verdi i metoder som krever et heltall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BOOL2INT(value)"
|
|
|
msgstr "BOOL2INT(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BOOL2INT(True) returns 1"
|
|
|
msgstr "BOOL2INT(True) gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BOOL2INT(False) returns 0"
|
|
|
msgstr "BOOL2INT(False) gir 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:60 extensions/conversion.xml:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number to convert into string"
|
|
|
msgstr "Tall som skal gjøres om til en streng"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note "
|
|
|
"that KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function "
|
|
|
"should rarely be needed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"NUM2STRING()-funksjonen gir en strengverdi for et gitt tall. Merk at KSpread "
|
|
|
"nå kan konvertere tall til strenger automatisk, så det er sjeldent denne "
|
|
|
"funksjonen er nødvendig."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NUM2STRING(value)"
|
|
|
msgstr "NUM2STRING(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\""
|
|
|
msgstr "NUM2STRING(10) gir «10»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\""
|
|
|
msgstr "NUM2STRING(2.05) gir «2.05»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True"
|
|
|
msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) gir «True» (sann)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the "
|
|
|
"same as the NUM2STRING function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"STRING()-funksjonen gir en strengverdi for et gitt tall. Dette er samme "
|
|
|
"funksjon som NUM2STRING()-funksjonen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A one character string to convert"
|
|
|
msgstr "En streng på ett tegn som skal omgjøres"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character."
|
|
|
msgstr "CHARTOASCII()-funksjonen gir ASCII-koden for det gitte tegnet."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHARTOASCII(value)"
|
|
|
msgstr "CHARTOASCII(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118"
|
|
|
msgstr "CHARTOASCII(\"v\") gir 118"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes."
|
|
|
msgstr "CHARTOASCII(r) er feil. Tegnet må stå i hermetegn."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The ASCII values to convert"
|
|
|
msgstr "ASCII-verdiene som skal gjøres om"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code"
|
|
|
msgstr "ASCIITOCHAR()-funksjonen gir tegnet for hver gitt ASCII-kode"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASCIITOCHAR(value)"
|
|
|
msgstr "ASCIITOCHAR(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\""
|
|
|
msgstr "ASCIITOCHAR(118) gir «v»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\""
|
|
|
msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) gir «KDE»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:120 extensions/conversion.xml:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value in X"
|
|
|
msgstr "Verdi i X"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:124 extensions/conversion.xml:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value in Y"
|
|
|
msgstr "Verdi i Y"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a "
|
|
|
"point in a cartesian landmark."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"POLR()-funksjonen gir radius som tilsvarer posisjonen av et punkt i et "
|
|
|
"kartesisk landemerke."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POLR(X;Y)"
|
|
|
msgstr "POLR(X;Y)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POLR(12;12) returns 16.9705"
|
|
|
msgstr "POLR(12;12) gir 16,9705"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POLR(12;0) returns 12"
|
|
|
msgstr "POLR(12;0) gir 12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the "
|
|
|
"position of a point in a cartesian landmark."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"POLA() funksjonen gir vinkelen (i radianer) som tilsvarer posisjonen av et "
|
|
|
"punkt i et kartesisk landemerke."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POLA(X;Y)"
|
|
|
msgstr "POLA(X;Y)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816"
|
|
|
msgstr "POLA(12;12) gir 0,78539816"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POLA(12;0) returns 0"
|
|
|
msgstr "POLA(12;0) gir 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POLA(0;12) returns 1.5707"
|
|
|
msgstr "POLA(0;12) gir 1,5707"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:165 extensions/conversion.xml:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:169 extensions/conversion.xml:229
|
|
|
#: extensions/trig.xml:10 extensions/trig.xml:27 extensions/trig.xml:42
|
|
|
#: extensions/trig.xml:59 extensions/trig.xml:75 extensions/trig.xml:91
|
|
|
#: extensions/trig.xml:107 extensions/trig.xml:124 extensions/trig.xml:140
|
|
|
#: extensions/trig.xml:156 extensions/trig.xml:172 extensions/trig.xml:188
|
|
|
#: extensions/trig.xml:204 extensions/trig.xml:220 extensions/trig.xml:224
|
|
|
#: extensions/trig.xml:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Angle (radians)"
|
|
|
msgstr "Vinkel (radianer)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of "
|
|
|
"a point in a polar landmark."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CARX() funksjonen gir X posisjonen som tilsvarer posisjonen av et punkt i et "
|
|
|
"polart landemerke."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CARX(Radius;Angle)"
|
|
|
msgstr "CARX(Radius;Vinkel)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592"
|
|
|
msgstr "CARX(12;1,5707) gir 0,00115592"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CARX(12;0) returns 12"
|
|
|
msgstr "CARX(12;0) gir 12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:187 extensions/information.xml:11
|
|
|
#: extensions/math.xml:708 extensions/text.xml:110 extensions/text.xml:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Verdi"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value."
|
|
|
msgstr "DECSEX() funksjonen omgjør en dobbeltverdi til en tidsverdi."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DECSEX(double)"
|
|
|
msgstr "DECSEX(dobbel)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 "
|
|
|
msgstr "DECSEX(1,6668) gir 1:40 "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47"
|
|
|
msgstr "DECSEX(7,8) gir 7:47"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:202 extensions/datetime.xml:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:206 extensions/datetime.xml:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minutes"
|
|
|
msgstr "Minutter"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:210 extensions/datetime.xml:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Seconds"
|
|
|
msgstr "Sekunder"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time "
|
|
|
"value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SEXDEC()-funksjonen gir verdien målt i desimaltall. Du kan også angi en "
|
|
|
"tidsverdi."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)"
|
|
|
msgstr "SEXDEC(tidsverdi) eller SEXDEC(timer; minutter; sekunder )"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 "
|
|
|
msgstr "SEXDEC(1;5;7) gir 1,0852778"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333"
|
|
|
msgstr "DECSEX(\"8:05\") gir 8,08333333"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of "
|
|
|
"a point in a polar landmark."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CARY() funksjonen gir Y posisjonen som tilsvarer posisjonen til et punkt i "
|
|
|
"et polart landemerke."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CARY(Radius;Angle)"
|
|
|
msgstr "CARY(Radius;Vinkel)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CARY(12;1.5707) returns 12"
|
|
|
msgstr "CARY(12;1,5707) gir 12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CARY(12;0) returns 0"
|
|
|
msgstr "CARY(12;0) gir 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be "
|
|
|
"positive and entire."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ROMAN() funksjonen gir tallet i romersk tallformat. Nummeret skal være et "
|
|
|
"positivt heltall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROMAN(Number)"
|
|
|
msgstr "ROMAN(Tall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\""
|
|
|
msgstr "ROMAN(99) gir «XCIX»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\""
|
|
|
msgstr "ROMAN(-55) gir «Err»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Numeral"
|
|
|
msgstr "Tall"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number."
|
|
|
msgstr "ARABIC()-funksjonen omgjør et romertall til et tall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ARABIC(Numeral)"
|
|
|
msgstr "ARABIC(tall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4"
|
|
|
msgstr "ARABIC(\"IV\") gir 4"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99"
|
|
|
msgstr "ARABIC(\"XCIX\") gir 99"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:11 extensions/database.xml:33
|
|
|
#: extensions/database.xml:55 extensions/database.xml:78
|
|
|
#: extensions/database.xml:101 extensions/database.xml:123
|
|
|
#: extensions/database.xml:146 extensions/database.xml:169
|
|
|
#: extensions/database.xml:191 extensions/database.xml:214
|
|
|
#: extensions/database.xml:237 extensions/database.xml:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Range marking the database"
|
|
|
msgstr "Område som markerer databasen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:15 extensions/database.xml:37
|
|
|
#: extensions/database.xml:59 extensions/database.xml:82
|
|
|
#: extensions/database.xml:105 extensions/database.xml:127
|
|
|
#: extensions/database.xml:150 extensions/database.xml:173
|
|
|
#: extensions/database.xml:195 extensions/database.xml:218
|
|
|
#: extensions/database.xml:241 extensions/database.xml:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "String marking the column in the database"
|
|
|
msgstr "Tekst som markerer kolonnene i en database"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:19 extensions/database.xml:41
|
|
|
#: extensions/database.xml:63 extensions/database.xml:86
|
|
|
#: extensions/database.xml:109 extensions/database.xml:131
|
|
|
#: extensions/database.xml:154 extensions/database.xml:177
|
|
|
#: extensions/database.xml:199 extensions/database.xml:222
|
|
|
#: extensions/database.xml:245 extensions/database.xml:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Range marking the conditions"
|
|
|
msgstr "Område som merker betingelsene"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of "
|
|
|
"conditions."
|
|
|
msgstr "Summerer opp tallene i en databasekolonne utfra et sett vilkår."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr "DSUM(Database; \"Topptekst\"; vilkår)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr "DSUM(A1:C5; \"Lønn\"; A9:A11)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Calculates the average in a column of a database specified by a set of "
|
|
|
"conditions for values that are numbers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Beregner gjennomsnittet for verdier som er tall i en databasekolonne utfra "
|
|
|
"et sett vilkår"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr "DAVERAGE(Database; \"Topptekst\"; Vilkår)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Lønn\"; A9:A11)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Counts the cells containing numeric values in a column of a database "
|
|
|
"specified by a set of conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Teller cellene som inneholder tallverdier i en databasekolonne utfra et sett "
|
|
|
"vilkår."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr "DCOUNT(Database; \"Topptekst\"; Vilkår)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Lønn\"; A9:A11)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a "
|
|
|
"database specified by a set of conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Teller cellene som inneholder tallverdier i en databasekolonne utfra et sett "
|
|
|
"vilkår."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Topptekst\"; A9:A11)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Lønn\"; A9:A11)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns a single value from a column of a database specified by a set of "
|
|
|
"conditions. This function returns an error if no value or more than one "
|
|
|
"value exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gir en enkelt verdi fra en databasekolonne ut fra et sett vilkår. Denne "
|
|
|
"funksjonen gir feilmelding hvis den finner ingen eller flere enn en verdi."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr "DGET(Database; \"Topptekst\"; Vilkår)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr "DGET(A1:C5; \"Lønn\"; A9:A11)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of "
|
|
|
"conditions."
|
|
|
msgstr "Gir den høyeste verdien i en databasekolonne utfra et sett vilkår."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr "DMAX(Database; \"Topptekst\"; Vilkår)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr "DMAX(A1:C5; \"Lønn\"; A9:A11)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of "
|
|
|
"conditions."
|
|
|
msgstr "Gir den laveste verdien i en databasekolonne utfra et sett vilkår."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr "DMIN(Database; \"Topptekst\"; Vilkår)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr "DMIN(A1:C5; \"Lønn\"; A9:A11)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the product of all numeric values in a column of a database "
|
|
|
"specified by a set of conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gir produktet av alle tallverdier i en databasekolonne utfra et sett vilkår."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr "DPRODUCT(Database; \"Topptekst\"; Vilkår)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Lønn\"; A9:A11)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a "
|
|
|
"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set "
|
|
|
"of conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gir standardavviket i en populasjon basert på et eksempel med alle "
|
|
|
"tallverdiene i en databasekolonne utfra et sett vilkår."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr "DSTDEV(Database; \"Topptekst\"; Vilkår)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Lønn\"; A9:A11)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the standard deviation of a population based on the entire "
|
|
|
"population using all numeric values in a column of a database specified by a "
|
|
|
"set of conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gir standardavviket i en populasjon basert på hele populasjonen ved at den "
|
|
|
"bruker alle tallverdiene i en databasekolonne utfra et sett vilkår."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr "DSTDEVP(Database; \"Topptekst\"; Vilkår)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Lønn\"; A9:A11)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using "
|
|
|
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
|
|
|
"conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gir den estimerte variansen i en populasjon basert på et eksempel med alle "
|
|
|
"tallverdiene i en databasekolonne utfra et sett vilkår."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr "DVAR(Database; \"Topptekst\"; Vilkår)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr "DVAR(A1:C5; \"Lønn\"; A9:A11)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the variance of a population based on the entire population using "
|
|
|
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
|
|
|
"conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gir variansen i en populasjon basert på hele populasjonen gjennom alle "
|
|
|
"tallverdiene i en databasekolonne utfra et sett vilkår."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr "DVARP(Database; \"Topptekst\"; Vilkår)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr "DVARP(A1:C5; \"Lønn\"; A9:A11)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Range containing the pivot table"
|
|
|
msgstr "Område som inneholder pivottabellen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of the field of which you want the summary data"
|
|
|
msgstr "Namnet på feltet du vil summere data i"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fetches summary data from a pivot table."
|
|
|
msgstr "Henter oppsummeringsdataene fra en pivottabell."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")"
|
|
|
msgstr "GETPIVOTDATA(Database; \"Salg\")"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
msgstr "Dato og klokkeslett"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Method (optional)"
|
|
|
msgstr "Metode (valgfri)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 "
|
|
|
"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is "
|
|
|
"2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 "
|
|
|
"for monday, 1 for tuesday,..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Funksjonen WEEKDAY() gir ukedagen til en dato. Hvis metoden er 1 (standard) "
|
|
|
"vil den returnere 1 for søndag, 2 for mandag, ... Hvis metoden er 2, vil "
|
|
|
"mandag være 1, tirsdag 2, ... og hvis metoden er 3 vil mandag være 0, "
|
|
|
"tirsdag 1,..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEEKDAY(date; method)"
|
|
|
msgstr "WEEKS(dato; metode)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5"
|
|
|
msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") gir 5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date1"
|
|
|
msgstr "Dato1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date2"
|
|
|
msgstr "Dato2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
msgstr "Metode"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using "
|
|
|
"a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If "
|
|
|
"method is false (default) the US method will be used, the European otherwise."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Funksjonen DAYS360() gir antallet dager mellom dato1 og dato2 i en 360-"
|
|
|
"dagers kalender der alle månedene har 30 dager. Hvis metoden er usann "
|
|
|
"(standard), vil den amerikanske metoden bli brukt, er den sann så brukes den "
|
|
|
"europeiske."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYS360(date1; date2; method)"
|
|
|
msgstr "DAYS360(dato1; dato2; metode)"
|
|
|
|
|
|
# regneeksempelet i msgid er feil. Testet.
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59"
|
|
|
msgstr "DAYS360(\"2002-02-22\"; \"2002-04-21\"; FALSE) gir 58"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the "
|
|
|
"time of day."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TIMEVALUE()-funksjonen gir et tall (mellom 0 og 1) som representerer "
|
|
|
"tidspunktet på dagen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TIMEVALUE(time)"
|
|
|
msgstr "TIMEVALUE(tid)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42"
|
|
|
msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") gir 0,42"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number "
|
|
|
"of days elapsed since December 31, 1899."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DATEVALUE-funksjonen gir et tall som representerer dagen, angitt som antall "
|
|
|
"dager som er gått siden 31. desember 1899."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DATEVALUE(date)"
|
|
|
msgstr "DATEVALUE(dato)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309"
|
|
|
msgstr "DATEVALUE(\"2000-02-22\") gir 37309"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:90 extensions/datetime.xml:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
msgstr "Måneder"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a "
|
|
|
"number of months before or after that date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"EDATE-funksjonen gir datoen som er angitt av en dato og et antall måneder "
|
|
|
"etter denne datoen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EDATE(date; months)"
|
|
|
msgstr "EDATE(dato; måneder)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\""
|
|
|
msgstr "EDATE(\"2002-02-22\";3) gir \"2002-05-22\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
|
|
|
msgstr "EDATE(\"2002-03-31\";-1) gir \"2002-02-28\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date "
|
|
|
"and the number of months from that date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"EOMONTH-funksjonen gir den siste dagen i måneden angitt av en dato og "
|
|
|
"antallet måneder fra denne datoen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EOMONTH(date; months)"
|
|
|
msgstr "EOMONTH(dato; måneder)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\""
|
|
|
msgstr "EOMONTH(\"2002-02-22\"; 3) gir \"2002-05-31\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
|
|
|
msgstr "EOMONTH(\"2002-03-12\"; -1) gir \"2002-02-28\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\""
|
|
|
msgstr "EOMONTH(\"2002-12-03\"; 0) gir \"2002-03-31\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified "
|
|
|
"the current year gets returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"YEAR-funksjonen gir året til en dato. Hvis ingen parametere er oppgitt, vil "
|
|
|
"funksjonen gi årets år."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "YEAR(date)"
|
|
|
msgstr "YEAR(dato)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002"
|
|
|
msgstr "YEAR(\"2002-02-22\") gir 2002"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906"
|
|
|
msgstr "YEAR(2323,1285) gir 1906"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is "
|
|
|
"specified the current month gets returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MONTH-funksjonen gir måneden til en dato. Hvis ingen parameter eer oppgitt "
|
|
|
"vil funksjonen gi denne måneden."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MONTH(date)"
|
|
|
msgstr "MONTH(dato)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2"
|
|
|
msgstr "MONTH(\"2002-02-22) gir 2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MONTH(2323.1285) returns 5"
|
|
|
msgstr "MONTH(2323,1285) gir 5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified "
|
|
|
"the current day gets returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DAY-funksjonen gir dagen til datoen. Hvis ingen parameter er oppgitt, vil "
|
|
|
"funksjonen gi dagen i dag."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAY(date)"
|
|
|
msgstr "DAY(dato)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22"
|
|
|
msgstr "DAY(\"2002-02-22\") gir 22"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAY(2323.1285) returns 11"
|
|
|
msgstr "DAY(2323,1285) gir 11"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified "
|
|
|
"the current hour gets returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"HOUR-funksjonen gir timen til et tidspunkt. Hvis ingen parameter er oppgitt, "
|
|
|
"vil funksjonen gi nåværende time."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HOUR(time)"
|
|
|
msgstr "HOUR(tid)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22"
|
|
|
msgstr "HOUR(\"22:10:12\") gir 22"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HOUR(0.1285) returns 3"
|
|
|
msgstr "HOUR(0,1285) gir 3"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is "
|
|
|
"specified the current minute is returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MINUTE-funksjonen gir antall miutter til et tidspunkt. Hvis ingen parameter "
|
|
|
"er gitt, vil funksjonen gi det gjeldende minuttet."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINUTE(time)"
|
|
|
msgstr "MINUTE(tid)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10"
|
|
|
msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") gir 10"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINUTE(0.1234) returns 57"
|
|
|
msgstr "MINUTE(0,1234) gir 57"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is "
|
|
|
"specified the current second is returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SECOND-funksjonen gir antallet sekunder til et tidspunkt. Hvis ingen "
|
|
|
"parameter er gitt, vil funksjonen gi det gjeldende sekundtallet."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SECOND(time)"
|
|
|
msgstr "SECOND(tid)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12"
|
|
|
msgstr "SECOND(\"22:10:12\") gir 12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SECOND(0.1234) returns 42"
|
|
|
msgstr "SECONDS(0,1234) gir 42"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:231 extensions/datetime.xml:254
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:277 extensions/datetime.xml:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First (earlier) date value"
|
|
|
msgstr "Første (tidligere) datoverdi"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:235 extensions/datetime.xml:258
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:281 extensions/datetime.xml:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Second date value"
|
|
|
msgstr "Andre datoverdi"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:239 extensions/datetime.xml:262
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Calculation mode"
|
|
|
msgstr "Beregningsmodus"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The "
|
|
|
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() "
|
|
|
"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode "
|
|
|
"is 1, it only returns the number of whole weeks in between."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"WEEKS()-funksjonen gir forskjellen mellom to datoer, i uker. Den tredje "
|
|
|
"parameteren betegner beregningsmodus: Hvis modus er 0 gir funksjonen det "
|
|
|
"størst mulige antall uker mellom de to dagene. Hvis regnemåten er 1, gis "
|
|
|
"bare antall hele uker i mellom."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEEKS(date2; date1; mode)"
|
|
|
msgstr "WEEKS(dato2; dato1; modus)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
|
|
|
"week and 1 day in between"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) gir 1, fordi det er en uke og en "
|
|
|
"dag mellom"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a "
|
|
|
"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or "
|
|
|
"sunday, depending on your local settings)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) gir 0, fordi det er ikke en hel uke "
|
|
|
"mellom datoene, regnet fra første dag i uka ( mandag eller søndag, avhengig "
|
|
|
"av lokasjonsoppsettet.)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The "
|
|
|
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() "
|
|
|
"returns the maximal possible number of months between those days. If the "
|
|
|
"mode is 1, it only returns the number of complete months in between."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MONTHS()-funksjonen gir forskjellen mellom to datoer, i måneder. Den tredje "
|
|
|
"parameteren betegner beregningsmodus: hvis modus er 0 gir funksjonen det "
|
|
|
"størst mulige antall måneder mellom de to dagene. Hvis modus er 1 gis bare "
|
|
|
"antall hele måneder i mellom."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MONTHS(date2; date1; mode)"
|
|
|
msgstr "MONTHS(dato2; dato1; modus)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 "
|
|
|
"month and 8 days in between"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) gir 1, fordi det er 1 måned og 8 "
|
|
|
"dager i mellom"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
|
|
|
"whole month in between, starting at the first day of the month"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) gir 0, fordi det ikke er en hel "
|
|
|
"måned mellom om man starter med første dag i måneden"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The "
|
|
|
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() "
|
|
|
"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode "
|
|
|
"is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the "
|
|
|
"31st Dec."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"YEARS()-funksjonen gir forskjellen mellom to datoer, i år. Den tredje "
|
|
|
"parameteren angir beregningsmodus: hvis modus er 0 gir funksjonen det størst "
|
|
|
"mulige antall år mellom de to dagene. Hvis modus er 1 gis bare antall hele "
|
|
|
"år, fra 1. januar til 31. desember."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "YEARS(date2; date1; mode)"
|
|
|
msgstr "YEARS(dato2; dato1; modus)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
|
|
|
"year and 7 days in between"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) gir 1, fordi det er ett år og 7 "
|
|
|
"dager mellom datoene"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
|
|
|
"whole year in between, starting at the first day of the year"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) gir 0, fordi det ikke er et helt år "
|
|
|
"i mellom, om man starter første dagen i året"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days."
|
|
|
msgstr "DAYS()-funksjonen gir forskjellen mellom to datoer regnet i dager."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYS(date2; date1)"
|
|
|
msgstr "DAYS(dato2; dato1)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4"
|
|
|
msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") gir 4"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:318 extensions/datetime.xml:341
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:401 extensions/datetime.xml:415
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:433 extensions/datetime.xml:447
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:574
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:322 extensions/datetime.xml:345
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:419 extensions/financial.xml:854
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
msgstr "Måned"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:326 extensions/datetime.xml:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)."
|
|
|
msgstr "DAYOFYEAR()-funksjonen gir dagens nummer i året (1...365)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)"
|
|
|
msgstr "DAYOFYEAR(år;måned;dag)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336"
|
|
|
msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) gir 336"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60"
|
|
|
msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) gir 60"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters."
|
|
|
msgstr "DATE()-funksjonen gir datoen med lokale parametere."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DATE(year;month;date)"
|
|
|
msgstr "DATE(år;måned;dag)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:355
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000"
|
|
|
msgstr "DATE(2000;5;5) gir fredag 5. mai 2000"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters."
|
|
|
msgstr "TIME()-funksjonen gir klokkeslettet med lokale parametere."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TIME(hours;minutes;seconds)"
|
|
|
msgstr "TIME(timer;minutter;sekunder)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02"
|
|
|
msgstr "TIME(10;2;2) gir 10:02:02"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0"
|
|
|
msgstr "TIME(10;2;2) gir 10:02:02"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0"
|
|
|
msgstr "TIME(10;-40;0) gir 9:20:0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression."
|
|
|
msgstr "HOURS()-funksjonen gir antall timer i et tidsuttrykk."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HOURS(time)"
|
|
|
msgstr "HOURS(tid)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10"
|
|
|
msgstr "HOURS(\"10:5:2\") gir 10"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ISLEAPYEAR()-funksjonen gir «True» hvis angitt år er et skuddår, ellers "
|
|
|
"«False»."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISLEAPYEAR(year)"
|
|
|
msgstr "ISLEAPYEAR(år)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True"
|
|
|
msgstr "ISLEAPYEAR(2000) gir «True»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and "
|
|
|
"month."
|
|
|
msgstr "DAYSINMONTH()-funksjonen gir antall dager i angitt år og måned."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYSINMONTH(year;month)"
|
|
|
msgstr "DAYSINMONTH(år;måned)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29"
|
|
|
msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) gir 29"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year."
|
|
|
msgstr "DAYSINYEAR()-funksjonen gir antall dager i angitt år."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYSINYEAR(year)"
|
|
|
msgstr "DAYSINYEAR(år)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:439
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366"
|
|
|
msgstr "DAYSINYEAR(2000) gir 366"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:451
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year."
|
|
|
msgstr "WEEKSINYEAR()-funksjonen gir antall uker i angitt år."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEEKSINYEAR(year)"
|
|
|
msgstr "WEEKSINYEAR(år)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52"
|
|
|
msgstr "WEEKSINYEAR(2000) gir 52"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression."
|
|
|
msgstr "MINUTES()-funksjonen gir antall minutter i et tidsuttrykk."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:466
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINUTES(time)"
|
|
|
msgstr "MINUTES(tid)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:467
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5"
|
|
|
msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") gir 5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:479
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression."
|
|
|
msgstr "SECONDS()-funksjonen gir antall sekunder i et tidsuttrykk."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SECONDS(time)"
|
|
|
msgstr "SECONDS(tid)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:481
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2"
|
|
|
msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") gir 2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of day in week (1..7)"
|
|
|
msgstr "Dagens nummer i uka (1..7)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In "
|
|
|
"some countries the first day of the week is Monday, while in others the "
|
|
|
"first day of the week is Sunday."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DAYNAME()-funksjonen gir navnet på dagen i uka (1..7). I noen land er første "
|
|
|
"dagen i uka mandag, mens i andre er det søndag."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:494
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYNAME(weekday)"
|
|
|
msgstr "DAYNAME(ukedag)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)"
|
|
|
msgstr "DAYNAME(1) gir mandag (hvis uka starter på mandag)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of month (1..12)"
|
|
|
msgstr "Månedsnummer (1..12)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:508
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)."
|
|
|
msgstr "MONTHNAME()-funksjonen gir navnet på måneden (1...12)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:509
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MONTHNAME(number)"
|
|
|
msgstr "MONTHNAME(tall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MONTHNAME(5) returns May"
|
|
|
msgstr "MONTHNAME(5) gir mai"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:518
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the "
|
|
|
"TODAY function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CURRENTDATE()-funksjonen gir dagens dato. Den er tilsvarende TODAY "
|
|
|
"funksjonen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CURRENTDATE()"
|
|
|
msgstr "CURRENTDATE()"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:520
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\""
|
|
|
msgstr "CURRENTDATE() gir «lørdag 13. juli 2002»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:530
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The TODAY() function returns the current date."
|
|
|
msgstr "TODAY() funksjonen gir dagens dato."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:531
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TODAY()"
|
|
|
msgstr "TODAY()"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:532
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\""
|
|
|
msgstr "TODAY()-funksjonen gir «lørdag 13. april 2002»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:542
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with "
|
|
|
"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"NOW()-funksjonen gir gjeldende dato formatert med lokale parametere. Den er "
|
|
|
"helt lik CURRENTDATETIME, og er laget for å være kompatibel med andre "
|
|
|
"programmer."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:543
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOW()"
|
|
|
msgstr "NOW()"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
|
|
|
msgstr "NOW()-funksjonen gir «lørdag 13. april 2002 19:12:01»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:554
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time."
|
|
|
msgstr "CURRENTDATETIME()-funksjonen gir dagens dato og klokkeslettet."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:555
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CURRENTDATETIME()"
|
|
|
msgstr "CURRENTDATETIME()"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
|
|
|
msgstr "CURRENTDATETIME() gir «lørdag 15. juli 2000 19:12:01»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local "
|
|
|
"parameters."
|
|
|
msgstr "CURRENTTIME()-funksjonen gir klokkeslettet nå med lokale parametere."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:565
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CURRENTTIME()"
|
|
|
msgstr "CURRENTTIME()"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:566
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\""
|
|
|
msgstr "CURRENTTIME() gir «19:12:01»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:578
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter "
|
|
|
"Sunday in the year given as the parameter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"EASTERSUNDAY()-funksjonen gir datoen som påskesøndagen faller på i det året "
|
|
|
"som er gitt som parameter."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EASTERSUNDAY(year)"
|
|
|
msgstr "EASTERSUNDAY(år)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:580
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\""
|
|
|
msgstr "EASTERSUNDAY(2003) gir «20. april 2003»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:592
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls "
|
|
|
"into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week "
|
|
|
"always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is "
|
|
|
"that week which contains the first Thursday of the year."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ISOWEEKNUM()-funksjonen gir ukenummeret som datoen er i. Merk at denne "
|
|
|
"funksjonen følger ISO8601-standarden: en uke starter alltid med en mandag, "
|
|
|
"og slutter på en søndag. Den første uken i året er den uken som har den "
|
|
|
"første torsdagen i året."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISOWEEKNUM(date)"
|
|
|
msgstr "ISOWEEKNUM(dato)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"."
|
|
|
msgstr "ISOWEEKNUM(A1) gir 51 når A1 er \"21. des\"."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Engineering"
|
|
|
msgstr "Teknisk"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:15 extensions/math.xml:685
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
msgstr "Basis"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:19 extensions/math.xml:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Precision"
|
|
|
msgstr "Presisjon"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a "
|
|
|
"target base from 2 to 36."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"BASE()-funksjonen konverterer et tall med grunntall 10 til en tallstreng med "
|
|
|
"grunntall fra 2 til 36."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BASE(number;base;prec)"
|
|
|
msgstr "BASE(tall;grunntall;pres)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BASE(128;8) returns \"200\""
|
|
|
msgstr "BASE(128;8) gir «200»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\""
|
|
|
msgstr "BASE(123.47;16;6) gir «7B.7851EB»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:34 extensions/engineering.xml:55
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:76 extensions/engineering.xml:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Where the function is evaluated"
|
|
|
msgstr "Der hvor funksjonen blir evaluert"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:38 extensions/engineering.xml:59
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:80 extensions/engineering.xml:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Order of the function"
|
|
|
msgstr "Funksjonens orden"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)."
|
|
|
msgstr "BESSELI()-funksjonen gir den endrede Bessel-funksjonen In(x)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BESSELI(X;N)"
|
|
|
msgstr "BESSELI(X;N)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374"
|
|
|
msgstr "BESSELI(0,7;3) gir 0,007367374"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function."
|
|
|
msgstr "BESSELJ()-funksjonen gir Bessel-funksjonen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BESSELJ(X;N)"
|
|
|
msgstr "BESSELJ(X;N)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004"
|
|
|
msgstr "BESSELJ(0,89;3) gir 0,013974004"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is "
|
|
|
"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"BESSELK() funksjonen gir den endrede Bessel-funksjonen som er lik Bessel-"
|
|
|
"funksjonen som ble evaluert for kun imaginære argumenter."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BESSELK(X;N)"
|
|
|
msgstr "BESSELK(X;N)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880"
|
|
|
msgstr "BESSELK(3;9) gir 397,95880"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the "
|
|
|
"Weber function or the Neumann function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"BESSELY() funksjonen gir Bessel-funksjonen som også er kjent som en Weber-"
|
|
|
"funksjon eller en Neumann funksjon."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BESSELY(X;N)"
|
|
|
msgstr "BESSELY(X;N)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595"
|
|
|
msgstr "BESSELY(4;2) er lik 0,215903595"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From unit"
|
|
|
msgstr "Fra enhet"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To unit"
|
|
|
msgstr "Til enhet"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to "
|
|
|
"another."
|
|
|
msgstr "CONVERT()-funksjonen gir en omgjøring fra et målesystem til et annet."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), "
|
|
|
"ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight "
|
|
|
"(hundredweight), bron (gross registered ton)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Massemålene som er støttet: g (gram), sg (pieces), lbm (pund), u "
|
|
|
"(atommasse), ozm (unse), stone (6,36 kilogram), tonn, grain (0,0648 gram), "
|
|
|
"pweight (pennyweight), hweight (hundredweight), bron (brutto registregross "
|
|
|
"registered ton)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi "
|
|
|
"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lengdemålene som er støttet: m (meter), in (tomme), ft (fot), mi (britisk "
|
|
|
"mil), Nmi (nautisk mil) ang (ångstrøm), parsec lysår."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of "
|
|
|
"Mercury), psi, Torr."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Trykkmålene som er støttet: Pa (Pascal), atm (atmosfærer), mmHg (mm "
|
|
|
"kvikksølv), psi, Torr."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound."
|
|
|
msgstr "Kraftenhetene som er støttet: N (Newton), dyn, pound."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal "
|
|
|
"(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb "
|
|
|
"(foot-pound), BTU."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Energienheter som er støttet: J (Joule), e (erg), c (Termodynamisk kalori), "
|
|
|
"cal (IT kalori), eV (elektronvolt), HPh (Hestekrefter-timer), Wh (Watt-"
|
|
|
"timer), flb (fot-pund), BTU."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Effektmål som er støttet: W (Watt), HP (hestekrefter), PS (Pferdestaerke)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)."
|
|
|
msgstr "Magnetismeenheter som er støttet: T (Tesla), ga (Gauss)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
|
|
|
msgstr "Temperaturmål som er støttet: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz "
|
|
|
"(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic "
|
|
|
"meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 "
|
|
|
"(cubic foot), yd3 (cubic yard)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Volumenheter som er støttet: l (liter), tsp (teskje), tbs (spiseskje), oz "
|
|
|
"(flytende unse), cup (kopp), pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel "
|
|
|
"(tønne), m3 (kubikkmeter), mi3 (britisk kubikkmil), Nmi3 (kubikknautiskmil), "
|
|
|
"in3 (kubikktomme), ft3 (kubikkfot), yd3 (kubikk yard)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square "
|
|
|
"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), "
|
|
|
"acre, ha (hectare)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Arealmål som er støttet: m2 (kvadratmeter), mi2 (britisk kvadratmil), Nmi2 "
|
|
|
"(kvadratnautiskmil), in2 (kvadrattomme), ft2 (kvadratfot), yd2 "
|
|
|
"(kvadratyard), acre (acre), ha (hektar)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph "
|
|
|
"(miles per hour), kn (knot)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fartsenheter som er støttet: m/s (meter per sekund), m/h (meter per time), "
|
|
|
"mph (britiske miles per time), kn (knop)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), "
|
|
|
"P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, "
|
|
|
"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, "
|
|
|
"1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, "
|
|
|
"1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"For metriske enheter kan hvilke som helst av disse prefiksene brukes:: E "
|
|
|
"(exa, 1E+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E"
|
|
|
"+06), k (kilo, 1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), "
|
|
|
"c (centi, 1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p "
|
|
|
"(pico, 1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)"
|
|
|
msgstr "CONVERT(Tall, fra enhet, til enhet)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6"
|
|
|
msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") tilsvarer 89,6"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608"
|
|
|
msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") tilsvarer 1,3608"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757"
|
|
|
msgstr "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") tilsvarer 33,0757"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:154 extensions/engineering.xml:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower limit"
|
|
|
msgstr "Nedre grense"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:158 extensions/engineering.xml:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper limit"
|
|
|
msgstr "Øvre grense"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The ERF() function returns the error function."
|
|
|
msgstr "ERF()-funksjonen gir feilfunksjonen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)"
|
|
|
msgstr "ERF(Nedre grense, Øvre grense)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236"
|
|
|
msgstr "ERF(0.4) tilsvarer 0,42839236"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The ERFC() function returns the complementary error function."
|
|
|
msgstr "ERFC()-funksjonen gir den komplementære feilfunksjonen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)"
|
|
|
msgstr "ERFC(nedre grense, øvre grense)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764"
|
|
|
msgstr "ERFC(0.4) gir 0,57160764"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:192 extensions/engineering.xml:207
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:222 extensions/engineering.xml:237
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:252 extensions/engineering.xml:267
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:282 extensions/engineering.xml:297
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:312 extensions/engineering.xml:327
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:342 extensions/engineering.xml:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The value to convert"
|
|
|
msgstr "Verdien som skal omgjøres"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
|
|
|
msgstr "DEC2BIN()-funksjonen omgjør verdien til et binært tall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2BIN(value)"
|
|
|
msgstr "DEC2BIN(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\""
|
|
|
msgstr "DEC2BIN(12) gir «1100»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\""
|
|
|
msgstr "DEC2BIN(55) gir «110111»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
|
|
|
msgstr "DEC2HEX()-funksjonen gir verdien som et heksadesimalt tall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2HEX(value)"
|
|
|
msgstr "DEC2HEX(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\""
|
|
|
msgstr "DEC2HEX(12) gir «c»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\""
|
|
|
msgstr "DEC2HEX(55) gir «37»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
|
|
|
msgstr "DEC2OCT()-funksjonen gir verdien som et oktaltall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2OCT(value)"
|
|
|
msgstr "DEC2OCT(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\""
|
|
|
msgstr "DEC2OCT(12) gir «14»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\""
|
|
|
msgstr "DEC2OCT(55) gir «67»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
|
|
|
msgstr "OCT2BIN()-funksjonen gir verdien som et binært tall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2BIN(value)"
|
|
|
msgstr "OCT2BIN(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\""
|
|
|
msgstr "OCT2BIN(\"12\") gir «1010»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\""
|
|
|
msgstr "OCT2BIN(\"55\") gir «101101»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
|
|
|
msgstr "OCT2DEC()-funksjonen gir verdien som et desimaltall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2DEC(value)"
|
|
|
msgstr "OCT2DEC(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 "
|
|
|
msgstr "OCT2DEC(\"12\") gir 10"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 "
|
|
|
msgstr "OCT2DEC(\"55\") gir 45"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
|
|
|
msgstr "OCT2HEX()-funksjonen gir verdien som et heksadesimalt tall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2HEX(value)"
|
|
|
msgstr "OCT2HEX(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\""
|
|
|
msgstr "OCT2HEX(\"12\") gir «a»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\""
|
|
|
msgstr "OCT2HEX(\"55\") gir «2d»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
|
|
|
msgstr "BIN2DEC()-funksjonen gir verdien som et desimaltall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2DEC(value)"
|
|
|
msgstr "BIN2DEC(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 "
|
|
|
msgstr "BIN2DEC(\"1010\") gir 10"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 "
|
|
|
msgstr "BIN2DEC(\"11111\") gir 31"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
|
|
|
msgstr "BIN2OCT()-funksjonen gir verdien som et oktalt tall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2OCT(value)"
|
|
|
msgstr "BIN2OCT(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" "
|
|
|
msgstr "BIN2OCT(\"1010\") gir «12»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" "
|
|
|
msgstr "BIN2OCT(\"11111\") gir «37»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
|
|
|
msgstr "BIN2HEX()-funksjonen gir verdien som et heksadesimaltall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2HEX(value)"
|
|
|
msgstr "BIN2HEX(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\""
|
|
|
msgstr "BIN2HEX(\"1010\") gir «a»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\""
|
|
|
msgstr "BIN2HEX(\"11111\") gir «1f»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
|
|
|
msgstr "HEX2DEC()-funksjonen gir verdien som et desimaltall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2DEC(value)"
|
|
|
msgstr "HEX2DEC(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 "
|
|
|
msgstr "HEX2DEC(\"a\") gir 10 "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 "
|
|
|
msgstr "HEX2DEC(\"37\") gir 55"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
|
|
|
msgstr "HEX2OCT()-funksjonen gir verdien som et oktaltall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2OCT(value)"
|
|
|
msgstr "HEX2OCT(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" "
|
|
|
msgstr "HEX2OCT(\"a\") gir «12»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" "
|
|
|
msgstr "HEX2OCT(\"37\") gir «67»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
|
|
|
msgstr "HEX2BIN()-funksjonen gir verdien som et binærtall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2BIN(value)"
|
|
|
msgstr "HEX2BIN(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\""
|
|
|
msgstr "HEX2BIN(\"a\") gir «1010»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\""
|
|
|
msgstr "HEX2BIN(\"37\") gir «110111»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Real coefficient"
|
|
|
msgstr "Reel koeffisient"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Imaginary coefficient"
|
|
|
msgstr "Imaginær koeffisient"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"COMPLEX(reell,imaginært)-funksjonen gir et komplekst tall i form av x+yi."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPLEX(real;imag)"
|
|
|
msgstr "COMPLEX(reell,imaginært)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\""
|
|
|
msgstr "COMPLEX(1,2;3,4) gir «1,2+3,4i»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\""
|
|
|
msgstr "COMPLEX(0;-1) gir «-i»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:391 extensions/engineering.xml:406
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:421 extensions/engineering.xml:436
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:451 extensions/engineering.xml:466
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:481 extensions/engineering.xml:496
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:516 extensions/engineering.xml:520
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:524 extensions/engineering.xml:528
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:532 extensions/engineering.xml:547
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:551 extensions/engineering.xml:555
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:559 extensions/engineering.xml:563
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:579 extensions/engineering.xml:583
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:587 extensions/engineering.xml:591
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:595 extensions/engineering.xml:610
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:614 extensions/engineering.xml:618
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:622 extensions/engineering.xml:626
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:641 extensions/engineering.xml:657
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:673
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Complex number"
|
|
|
msgstr "Komplekst tall"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IMAGINARY(streng)-funksjonen gir den imaginære koeffisienten av et komplekst "
|
|
|
"tall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMAGINARY(string)"
|
|
|
msgstr "IMAGINARY(streng)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4"
|
|
|
msgstr "IMAGINARY(\"1,2+3.4i\") gir 3,4"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 "
|
|
|
msgstr "IMAGINARY(\"1,2\") gir 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex."
|
|
|
msgstr "IMREAL(streng)-funksjonen gir realkoeffisienten av et komplekst tall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMREAL(string)"
|
|
|
msgstr "IMREAL(streng)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:412
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2"
|
|
|
msgstr "IMREAL(\"1,2+3.4i\") gir 1,2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 "
|
|
|
msgstr "IMREAL(\"1,2i\") gir 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number."
|
|
|
msgstr "IMCOS(streng)-funksjonen gir cosinus av et komplekst tall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMCOS(string)"
|
|
|
msgstr "IMCOS(streng)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\""
|
|
|
msgstr "IMCOS(\"1+i\") gir «0,83373-0.988898i»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 "
|
|
|
msgstr "IMCOS(\"12i\") gir 81 277,4"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number."
|
|
|
msgstr "IMSIN()-funksjonen gir sinus av et komplekst tall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSIN(string)"
|
|
|
msgstr "IMSIN(streng)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:442
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\""
|
|
|
msgstr "IMSIN(\"1+i\") gir «1,29846+0,634964i»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 "
|
|
|
msgstr "IMSIN(\"1,2\") gir -0,536573 "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number."
|
|
|
msgstr "IMEXP()-funksjonen gir eksponenten av et komplekst tall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMEXP(string)"
|
|
|
msgstr "IMEXP(streng)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\""
|
|
|
msgstr "IMEXP(\"2-i\") gir «3,99232-6,21768i»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:458
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" "
|
|
|
msgstr "IMEXP(\"12i\") gir «0,843854-0,536573i» "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:470
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number."
|
|
|
msgstr "IMLN()-funksjonen gir den naturlige logaritmen til et komplekst tall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMLN(string)"
|
|
|
msgstr "IMLN(streng)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\""
|
|
|
msgstr "IMLN(\"3-i\") gir «1,15129-0,321751i»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 "
|
|
|
msgstr "IMLN(\"12\") gir 2,48491 "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:485
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number."
|
|
|
msgstr "IMSQRT(streng)-funksjonen gir kvadratrota av et komplekst tall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSQRT(string)"
|
|
|
msgstr "IMSQRT(streng)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\""
|
|
|
msgstr "IMSQRT(\"1+i\") gir «1,09868+0,45509i»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" "
|
|
|
msgstr "IMSQRT(\"1,2i\") gir «0,774597+0,774597i» "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Power"
|
|
|
msgstr "Potens"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power."
|
|
|
msgstr "IMPOWER(string) gir et komplekst tall opphøyd i en potens."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMPOWER(string)"
|
|
|
msgstr "IMPOWER(streng)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:506
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\""
|
|
|
msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) gir «15-8i»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 "
|
|
|
msgstr "IMPOWER(\"1,2\";2) gir 1,44 "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:536
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi."
|
|
|
msgstr "IMSUM()-funksjonen gir summen av flere komplekse tall med formen x+yi."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:537
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSUM(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "IMSUM(verdi; verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\""
|
|
|
msgstr "IMSUM(1,2;\"3,4+5i\") gir «4,6+5i»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:539
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\""
|
|
|
msgstr "IMSUM(1,2;\"1i\") gir «1,2+i»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:567
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IMDIV()-funksjonen gir divisjonen av flere komplekse tall i form av x+yi."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:568
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMDIV(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "IMDIV(verdi; verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:569
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\""
|
|
|
msgstr "IMDIV(1,2;\"3,4+5i\") gir «0,111597-0,164114i»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:570
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\""
|
|
|
msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") gir «0,986207+0,16551i»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IMSUB()-funksjonen gir differansen mellem flere komplekse tall med formen x"
|
|
|
"+yi."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:600
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSUB(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "IMSUB(verdi;verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:601
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\""
|
|
|
msgstr "IMSUB(1,2;\"3,4+5i\") gir «-2,2-5i»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\""
|
|
|
msgstr "IMSUB(1,2;\"1i\") gir «1,2-i»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:630
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IMPRODUCT()-funksjonen gir produktet av flere komplekse tall i form av x+yi."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:631
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMPRODUCT(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "IMPRODUCT(verdi; verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:632
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\""
|
|
|
msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"3,4+5i\") gir «4,08+6i»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:633
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\""
|
|
|
msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"1i\") gir «+1,2i»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:645
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of "
|
|
|
"form x+yi."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IMCONJUGATE(komplekst tall) gir den konjugerte av et komplekst tall med "
|
|
|
"formen x+yi."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:646
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMCONJUGATE(complex number)"
|
|
|
msgstr "IMCONJUGATE(komplekst tall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:647
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\""
|
|
|
msgstr "IMCONJUGATE(\"1,2+5i\") gir «1,2-5i»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:648
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\""
|
|
|
msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") gir «i»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:649
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\""
|
|
|
msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") gir «12»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of "
|
|
|
"form x+yi."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IMARGUMENT-funksjonen gir argumentet av et komplekst tall i form av x+yi."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:662
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMARGUMENT(complex number)"
|
|
|
msgstr "IMARGUMENT(komplekst tall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:663
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072"
|
|
|
msgstr "IMARGUMENT(\"1,2+5i\") gir 0,6072"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:664
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 "
|
|
|
msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") gir -1,57079633 "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:665
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\""
|
|
|
msgstr "IMARGUMENT(\"12\") gir «#Div/0»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IMABS(komplekst tall)-funksjonen gir normen til et komplekst tall med formen "
|
|
|
"x+yi."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:678
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMABS(complex number)"
|
|
|
msgstr "IMABS(komplekst tall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:679
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419"
|
|
|
msgstr "IMABS(\"1,2+5i\") gir 5,1419"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:680
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMABS(\"-i\") returns 1"
|
|
|
msgstr "IMABS(\"-i\") gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:681
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMABS(\"12\") returns 12"
|
|
|
msgstr "IMABS(\"12\") gir 12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:689 extensions/engineering.xml:693
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:709 extensions/engineering.xml:713
|
|
|
#: extensions/math.xml:125 extensions/math.xml:129 extensions/math.xml:145
|
|
|
#: extensions/math.xml:149 extensions/math.xml:165 extensions/math.xml:181
|
|
|
#: extensions/math.xml:203 extensions/math.xml:220 extensions/math.xml:224
|
|
|
#: extensions/math.xml:240 extensions/math.xml:256 extensions/math.xml:1039
|
|
|
#: extensions/math.xml:1059 extensions/math.xml:1084 extensions/math.xml:1106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Floating point value"
|
|
|
msgstr "Flyttallsverdi"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:697
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y "
|
|
|
"defaults to 0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DELTA()-funksjonen gir 1 dersom x er lik y, ellers 0. Standard for y er 0."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:698
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DELTA(x; y)"
|
|
|
msgstr "DELTA(x; y)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:699
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0"
|
|
|
msgstr "DELTA(1,2;3,4) gir 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:700
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DELTA(3; 3) returns 1"
|
|
|
msgstr "DELTA(3;3) gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:701
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1"
|
|
|
msgstr "DELTA(1, TRUE) gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:717
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns "
|
|
|
"0. y defaults to 0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"The GESTEP() funksjonen gir 1 hvis x er større enn eller lik y, ellers gir "
|
|
|
"den 0."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:718
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GESTEP(x; y)"
|
|
|
msgstr "GESTEP(x; y)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:719
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0"
|
|
|
msgstr "GESTEP(1.2; 3.4) gir 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:720
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GESTEP(3; 3) returns 1"
|
|
|
msgstr "GESTEP(3; 3) gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:721
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0"
|
|
|
msgstr "GESTEP(0.4; TRUE) gir 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:722
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GESTEP(4; 3) returns 1"
|
|
|
msgstr "GESTEP(4; 3) gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Financial"
|
|
|
msgstr "Finansielt"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:11 extensions/financial.xml:41
|
|
|
#: extensions/financial.xml:65 extensions/financial.xml:89
|
|
|
#: extensions/financial.xml:121 extensions/financial.xml:156
|
|
|
#: extensions/financial.xml:183 extensions/financial.xml:213
|
|
|
#: extensions/financial.xml:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settlement"
|
|
|
msgstr "Oppgjør"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:15 extensions/financial.xml:45
|
|
|
#: extensions/financial.xml:69 extensions/financial.xml:93
|
|
|
#: extensions/financial.xml:187 extensions/financial.xml:217
|
|
|
#: extensions/financial.xml:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maturity"
|
|
|
msgstr "Forfall"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:19 extensions/financial.xml:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Investment"
|
|
|
msgstr "Investering"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:23 extensions/financial.xml:49
|
|
|
#: extensions/financial.xml:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Discount rate"
|
|
|
msgstr "Diskonteringsrate"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Basis"
|
|
|
msgstr "Basis"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a "
|
|
|
"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US "
|
|
|
"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
|
|
|
"European 30/365. The settlement date must be before maturity date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"RECEIVED()-funksjonen gir summen mottatt på forfallsdagen for en "
|
|
|
"veripapirinvestering. Basis er dagtellingstypen du vil bruke: 0: US 30/360 "
|
|
|
"(standard), 1: virkelige dager, 2: virkelige dager/360, 3: virkelige "
|
|
|
"dager/365 eller 4: Europeisk 30/365. Oppgjørsdatoen må være før "
|
|
|
"forfallsdatoen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)"
|
|
|
msgstr "RECEIVED(oppgjør; forfall; investering; diskontering; basis)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787"
|
|
|
msgstr "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) gir 1 025,787"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The "
|
|
|
"maturity date must be after the settlement date but within 365 days."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TBILLEQ-funksjonen gir obligasjonsekvivalenten til en US statsveksel. "
|
|
|
"Forfallsdatoen må være etter oppgjørsdatoen, men innen 365 dager."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)"
|
|
|
msgstr "TBILLEQ(oppgjør; forfall; diskontering)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068"
|
|
|
msgstr "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) gir 0,1068"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury "
|
|
|
"bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 "
|
|
|
"days. The discount rate must be positive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TBILLPRICE-funksjonene gir prisen for $100 pålydende for en USA- "
|
|
|
"statsveksel. Forfallsdatoen må være etter oppgjørsdato, men innen 365 dager. "
|
|
|
"Diskonteringsraten må være positiv."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)"
|
|
|
msgstr "TBILLPRICE(oppgjør; forfall; diskontering)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444"
|
|
|
msgstr "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0,05) gir 97,4444"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:97 extensions/financial.xml:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Price per $100 face value"
|
|
|
msgstr "Pris per $100 pålydende"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity "
|
|
|
"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must "
|
|
|
"be positive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TBILLYIELD-funksjonene gir avkastningen for en US statsveksel. "
|
|
|
"Forfallsdatoen må være etter oppgjørsdato, men innen 365 dager. Prisen må "
|
|
|
"være positiv."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)"
|
|
|
msgstr "TBILLYIELD(oppgjør; forfall; kurs)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63"
|
|
|
msgstr "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) gir -1.63"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:113 extensions/financial.xml:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Issue date"
|
|
|
msgstr "Utstedelsesdato"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First interest"
|
|
|
msgstr "Første rente"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:125 extensions/financial.xml:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Annual rate of security"
|
|
|
msgstr "Årlig rate for verdipapiret"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:129 extensions/financial.xml:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Par value"
|
|
|
msgstr "Pariverdi"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of payments per year"
|
|
|
msgstr "Antall avdrag per år"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:137 extensions/financial.xml:168
|
|
|
#: extensions/financial.xml:199 extensions/financial.xml:229
|
|
|
#: extensions/financial.xml:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Day counting basis"
|
|
|
msgstr "Basis for dagtelling"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays "
|
|
|
"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 "
|
|
|
"- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
|
|
|
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
|
|
|
"30/365."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ACCRINT()-funksjonen gir påløpte renter for et verdipapir som gir periodiske "
|
|
|
"renter. Tillatte perioder er 1 - årlig, 2 - halvårlig eller 4 - kvartalsvis. "
|
|
|
"Basis er måten du vil telle dager: 0: US 30/360 (standard), 1: virkelige "
|
|
|
"dager, 2: virkelige dager/360, 3: virkelige dager/365 eller 4: Europeisk "
|
|
|
"30/365."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ACCRINT(utstedelse; første rente; oppgjør; rate; pariverdi; periode; basis)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns "
|
|
|
"16,944"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1;1000; 2; 0) gir 16 "
|
|
|
"944"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays "
|
|
|
"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to "
|
|
|
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
|
|
|
"days/365 or 4: European 30/365."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Funksjonen ACCRINTM gir påløpt rente for et verdipapir som betaler ut rente "
|
|
|
"ved forfall. Basis er måten du vil telle dager: 0: US 30/360 (standard), 1: "
|
|
|
"virkelige dager, 2: virkelige dager/360, 3: virkelige dager/365 eller 4: "
|
|
|
"Europeisk 30/365."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)"
|
|
|
msgstr "ACCRINTM(utstedelse; oppgjør; rate; pariverdi; basis)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278"
|
|
|
msgstr "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) gir 5.0278"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:195 extensions/financial.xml:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Redemption"
|
|
|
msgstr "Innløsning"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested "
|
|
|
"security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
|
|
|
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
|
|
|
"30/365."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"INTRATE()-funksjonen rgir rentesatsen for en totalinvestering. Basis er "
|
|
|
"måten du vil telle dager: 0: US 30/360 (standard), 1: virkelige dager, 2: "
|
|
|
"virkelige dager/360, 3: virkelige dager/365 eller 4: Europeisk 30/365."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)"
|
|
|
msgstr "INTRATE(oppgjør; forfall; investering; innløsning; basis)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98"
|
|
|
msgstr "INTRATE(\"2001-02-28\"; \"2001-08-31\"; 1000000; 2000000; 1) gir 1,98"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the "
|
|
|
"type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, "
|
|
|
"2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DISC()-funksjonen gir diskonteringsraten for et verdipapir. Basis er måten "
|
|
|
"du vil telle dager: 0: US 30/360 (standard), 1: virkelige dager, 2: "
|
|
|
"virkelige dager/360, 3: virkelige dager/365 eller 4: Europeisk 30/365."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)"
|
|
|
msgstr "DISC(oppgjør; forfall; pariverdi; innløsning; basis)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841"
|
|
|
msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) gir 0,2841"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fractional Dollar"
|
|
|
msgstr "Brøk av Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal "
|
|
|
"number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction "
|
|
|
"is the denominator of the fraction"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Funksjonen DOLLARDE() gir en dollarpris uttrykt som et desimaltall. "
|
|
|
"Brøkdollar er tallet som skal konverteres og \"brøk\" er nevner i brøken"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)"
|
|
|
msgstr "DOLLARDE(brøkdollar; brøk)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125"
|
|
|
msgstr "DOLLARDE(1.02; 16) - står for 1 og 2/16 og gir 1.125"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decimal Dollar"
|
|
|
msgstr "Desimaler av Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The "
|
|
|
"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the "
|
|
|
"denominator of the fraction"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Funksjonen DOLLARFR() gir en dollarpris uttrykt som en brøk. Desimaldollar "
|
|
|
"er tallet som skal konverteres, og «brøk» er nevner i brøken"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)"
|
|
|
msgstr "DOLLARFR(brøkdollar; brøk)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOLLARFR"
|
|
|
msgstr "DOLLARFR"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
msgstr "Frekvens"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the "
|
|
|
"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to "
|
|
|
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
|
|
|
"days/365 or 4: European 30/365."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Funksjonen COUPNUM() gir antall kuponger som skal betales mellom oppgjør og "
|
|
|
"forfall. Basis er måten du vil telle dager: 0: US 30/360 (standard), 1: "
|
|
|
"virkelige dager, 2: virkelige dager/360, 3: virkelige dager/365 eller 4: "
|
|
|
"Europeisk 30/365."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:298
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)"
|
|
|
msgstr "COUPNUM(oppgjørsdato, forfallsdato, frekvens, basis)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1"
|
|
|
msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:307 extensions/financial.xml:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Present value"
|
|
|
msgstr "PV (nåverdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:311 extensions/financial.xml:329
|
|
|
#: extensions/financial.xml:353 extensions/financial.xml:384
|
|
|
#: extensions/financial.xml:440 extensions/financial.xml:483
|
|
|
#: extensions/financial.xml:514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rate"
|
|
|
msgstr "Rente"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:315 extensions/financial.xml:426
|
|
|
#: extensions/financial.xml:566 extensions/financial.xml:588
|
|
|
#: extensions/financial.xml:654 extensions/financial.xml:673
|
|
|
#: extensions/financial.xml:691
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Periods"
|
|
|
msgstr "Perioder"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield "
|
|
|
"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% "
|
|
|
"interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"FV()-funksjonen gir sluttverdien (FV) av en investering ved gitt avkastning "
|
|
|
"og tiden som er gått. Hvis du har kr 1000 i banken med 8% rente, så vil du "
|
|
|
"etter to år ha FV(1000;0,008;2) eller kr 1166,40."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FV(present value;yield;periods)"
|
|
|
msgstr "FV(nåverdi;rente;periode)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40"
|
|
|
msgstr "FV(1000;0,08;2) er 1166,40"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:333 extensions/financial.xml:361
|
|
|
#: extensions/financial.xml:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Present value (PV)"
|
|
|
msgstr "PV (nåverdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Future value (FV)"
|
|
|
msgstr "Sluttverdi (FV)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:341
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired "
|
|
|
"value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gir antallet perioder en investering trenger for å oppnå en ønsket verdi."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DURATION(rate; pv; fv)"
|
|
|
msgstr "DURATION(rate; pv; fv)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27"
|
|
|
msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000) gir 7,27"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Payment"
|
|
|
msgstr "Betaling"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:365 extensions/financial.xml:396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Future value (FV - optional)"
|
|
|
msgstr "Sluttverdi (FV - valgfri)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:369 extensions/financial.xml:400
|
|
|
#: extensions/financial.xml:460 extensions/financial.xml:534
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type (optional)"
|
|
|
msgstr "Type (valgfri)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Returns the number of periods of an investment."
|
|
|
msgstr "Gir antallet perioder for en investering."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)"
|
|
|
msgstr "NPER(rate;avdrag;pv;fv;type)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11"
|
|
|
msgstr "NPER(0.1; -100; 1000) gir 11"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906"
|
|
|
msgstr "NPER(0,06; 0; -10000; 20000 ;0) gir 11.906"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of periods (NPer)"
|
|
|
msgstr "Antall perioder (NPer)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest "
|
|
|
"rate and constant payments (each payment is equal amount)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"PMT gir beløpet av en betaling for et lån basert på fast rente og konstante "
|
|
|
"betalinger (hver betaling med samme beløp)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)"
|
|
|
msgstr "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71"
|
|
|
msgstr "PMT(0.1; 4; 10000) gir -3154.71"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Future value"
|
|
|
msgstr "Framtidsverdi"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:422 extensions/financial.xml:562
|
|
|
#: extensions/financial.xml:584 extensions/financial.xml:606
|
|
|
#: extensions/financial.xml:632 extensions/financial.xml:709
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interest rate"
|
|
|
msgstr "Rentefot"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The PV() function returns the present value of an investment -- the value "
|
|
|
"today of a sum of money in the future, given the rate of interest or "
|
|
|
"inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you "
|
|
|
"want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start "
|
|
|
"with PV(1166.4;0.08;2) or $1000."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"PV()-funksjonen gir nåverdien (PV) av en investering -- verdien i dag av en "
|
|
|
"sum penger i fremtiden, med gitt rentesats eller inflasjon. F.eks hvis du "
|
|
|
"trenger kr 1166,40 om to år, og du får 8% rente; da må du starte med "
|
|
|
"PV(1166,40;0,08;2) eller kr 1000."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PV(future value;rate;periods)"
|
|
|
msgstr "PV(fremtidig verdi;rente;perioder)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000"
|
|
|
msgstr "PV(1166,4;0,08;2 ) er 1000"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:444 extensions/financial.xml:487
|
|
|
#: extensions/financial.xml:518 extensions/financial.xml:792
|
|
|
#: extensions/financial.xml:820 extensions/financial.xml:850
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Period"
|
|
|
msgstr "Periode"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:448 extensions/financial.xml:491
|
|
|
#: extensions/financial.xml:522
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of periods"
|
|
|
msgstr "Antall perioder"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:456 extensions/financial.xml:530
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Future value (optional)"
|
|
|
msgstr "Sluttverdi (valgfri)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:464
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards "
|
|
|
"principal."
|
|
|
msgstr "PPMT beregner beløpet for betaling i en periode for en investering."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:465 extensions/financial.xml:500
|
|
|
#: extensions/financial.xml:539
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rate is the periodic interest rate."
|
|
|
msgstr "Renten er den periodiske rentesatsen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:466 extensions/financial.xml:540
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last "
|
|
|
"period."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Perioden er avregningsperioden. 1 for den første, og NPER siste periode."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:467 extensions/financial.xml:541
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid."
|
|
|
msgstr "NPER er det totale antall perioder det betales annuitet for."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:468 extensions/financial.xml:503
|
|
|
#: extensions/financial.xml:542
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PV is the present value in the sequence of payments."
|
|
|
msgstr "PV er nåverdien i sekvensen av betalinger."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:469 extensions/financial.xml:543
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0."
|
|
|
msgstr "FV (valgfritt) er ønsket (fremtidig) verdi. standardverdi: 0."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:470 extensions/financial.xml:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a "
|
|
|
"period and 0 (default) for payment at the end of a period."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Type (valgfritt) definerer forfallsdato. 1 for betaling ved begynnelsen av "
|
|
|
"en periode og 0 (standardverdien) for betaling ved slutten av en periode."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
|
|
|
msgstr "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48"
|
|
|
msgstr "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) gir -18.48"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Present values (PV)"
|
|
|
msgstr "Nåverdier (PV)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:499
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment."
|
|
|
msgstr "Beregner renten som betales i en gitt periode for en investering."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last "
|
|
|
"period."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Perioden er avregningsperioden. 1 for den første og NPer for siste periode."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:502
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid."
|
|
|
msgstr "NPer er totalt antall perioder som når annuitet betales."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)"
|
|
|
msgstr "ISPMT(Rate; Periode; NPer; PV)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333"
|
|
|
msgstr "ISPMT(0,1; 1; 3; 8000000) gir -533333"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:526
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Present values"
|
|
|
msgstr "Nåverdier"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IPMT beregner den del av beløpet for betaling i en periode som er renter."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:545
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. "
|
|
|
"The interest rate is 10 percent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eksempelet viser renten som skal betales i siste år av et lån over tre år. "
|
|
|
"Rentesatsen er 10 prosent."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:546
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
|
|
|
msgstr "IPMT(Rate; Periode; NPer; PV; FV; Type)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:547
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45"
|
|
|
msgstr "IPMT(0.1;3;3;8000) gir -292.45"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:558 extensions/financial.xml:580
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Payment per period"
|
|
|
msgstr "Betaling pr. periode"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:570
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream "
|
|
|
"of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays "
|
|
|
"$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth "
|
|
|
"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments "
|
|
|
"are made at the end of each period."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"PV_ANNUITY()-funksjonen gir nåverdien (PV) av et annuitetslån eller en rekke "
|
|
|
"betalinger. Eksempel: En lotterigevinst på en million kroner som utbetales i "
|
|
|
"rater av kr 50,000 årlig i 20 år med 5% rente er faktisk verdt "
|
|
|
"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) eller kr 623,111. Funksjonen antar at alle "
|
|
|
"betalinger blir utført på slutten av hver periode."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:571
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
|
|
|
msgstr "PV_ANNUITY(beløp;rente;perioder)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:572
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48"
|
|
|
msgstr "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) er lik 4,329.48"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:592
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments "
|
|
|
"given the amount of the payment, the interest rate and the number of "
|
|
|
"periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest "
|
|
|
"it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or "
|
|
|
"$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each "
|
|
|
"period."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"FV_ANNUITY()-funksjonen gir den fremtidige verdien (FV) av en rekke "
|
|
|
"betalinger der størrelsen på betalingen, renten og antall perioder er "
|
|
|
"oppgitt. Eksempel: Om du mottar kr 500 i året i 20 år og investerer disse "
|
|
|
"med 8% avkastning, så vil du totalt etter 20 år ha FV_ANNUITY(500;0.08;20) "
|
|
|
"eller kr 22,880.98. Funksjonen antar at betalingene blir utført på slutten "
|
|
|
"av hver periode."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
|
|
|
msgstr "FV_ANNUITY(mengde;rente;perioder)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63"
|
|
|
msgstr "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) er lik 5,525.63"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:602 extensions/financial.xml:628
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Principal"
|
|
|
msgstr "Hovedstol"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Periods per year"
|
|
|
msgstr "Perioder pr. år"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:614 extensions/financial.xml:636
|
|
|
#: extensions/financial.xml:713 extensions/financial.xml:739
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Years"
|
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:618
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the "
|
|
|
"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For "
|
|
|
"example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become "
|
|
|
"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"COMPOUND()-funksjonen gir verdien av en investering med rentesrente, utifra "
|
|
|
"startkapitalen, nominelle rente, rentefrekvensen og tiden. Eksempel: kr 5000 "
|
|
|
"ved 12 % rente som tilføyes kvartalsvis i 5 år vil til sammen bli "
|
|
|
"COMPOUND(5000;0,12;4;5) eller kr 9030,56."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:619
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)"
|
|
|
msgstr "COMPOUND(startverdi;rente;perioder;perioder_i_året)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:620
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56"
|
|
|
msgstr "COMPOUND(5000;0,12;4;5) er 9030,56"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:640
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded "
|
|
|
"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: "
|
|
|
"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CONTINUOUS()-funksjonen regner ut inntektene av kontinuerlig rentesrente, "
|
|
|
"gitt startverdien, den nominelle renten og tiden i antall år. For eksempel "
|
|
|
"vil kr 1000 med 10 % avkastning i 1 år bli CONTINUOUS(1000;,1;1) eller kr "
|
|
|
"1105,17."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)"
|
|
|
msgstr "CONTINUOUS(hovedstol;rente;år)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:642
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17"
|
|
|
msgstr "CONTINUOUS(1000;0.1;1) er 1105.17"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:650 extensions/financial.xml:669
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nominal interest rate"
|
|
|
msgstr "Nominell rente"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:658
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest "
|
|
|
"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly "
|
|
|
"provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"EFFECT()-funksjonen regner ut den effektive avkastningen av en nominell "
|
|
|
"rente (årlig rente eller APR). For eksempel vil 8 % månedlig rente gi en "
|
|
|
"effektiv avkastning på EFFECT(0,08;12) eller 8,3 %."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:659
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EFFECT(nominal;periods)"
|
|
|
msgstr "EFFECT(nominell;perioder)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:660
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083"
|
|
|
msgstr "EFFECT(0.08;12) er 0,083"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal "
|
|
|
"interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"EFFECTIVE()-funksjonen regner ut den effektive avkastningen av en nominell "
|
|
|
"rente (årlig rente eller APR). For eksempel vil 8 % månedlig rente gi en "
|
|
|
"effektiv avkastning på EFFECTIVE(0.08;12) eller 8,3 %. EFFECTIVE() er lik "
|
|
|
"EFFECT()-funksjonen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:678
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)"
|
|
|
msgstr "EFFECTIVE(nominell;perioder)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:687
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Effective interest rate"
|
|
|
msgstr "Effektiv rentefot"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:695
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an "
|
|
|
"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For "
|
|
|
"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of "
|
|
|
"NOMINAL(.08;12) or 7.72%."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"NOMINAL()-funksjonen regner ut den nominelle rentesatsen for en effektiv "
|
|
|
"rente regnet ut ved gitte intervaller. Eksempel: for å tjene 8% på en konto "
|
|
|
"med rente hver måned, trenger du en nominell rente på NOMINAL(0,08;12) eller "
|
|
|
"7,72%."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:696
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOMINAL(effective;periods)"
|
|
|
msgstr "NOMINAL(effektiv; perioder )"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:697
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772"
|
|
|
msgstr "NOMINAL( 0,08; 12 ) er 0,0772"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:705 extensions/financial.xml:727
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Face value"
|
|
|
msgstr "Pålydende verdi"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:717
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure "
|
|
|
"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that "
|
|
|
"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ZERO_COUPON()-funksjonen regner ut verdien av en nullkupong (diskontert) "
|
|
|
"obligasjon. Eksempel: om rentesatsen er 10% så vil en obligasjon på kr 1000 "
|
|
|
"som forfaller om 20 år være verdt ZERO_COUPON(1000;.1;20) eller kr 148.64."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:718
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)"
|
|
|
msgstr "ZERO_COUPON(pålydende;rentesats;år)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:719
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64"
|
|
|
msgstr "ZERO_COUPON(1000;0,1;20) er 148,64"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:731
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Coupon rate"
|
|
|
msgstr "Kupongrente"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:735
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Coupons per year"
|
|
|
msgstr "Kuponger pr. år"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:743
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Market interest rate"
|
|
|
msgstr "Markedsrentenivået"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:747
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For "
|
|
|
"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons "
|
|
|
"at a rate of 13% that matures in 4 years is worth "
|
|
|
"LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"LEVEL_COUPON()-funksjonen regner ut verdien av en lavrenteobligasjon. Dersom "
|
|
|
"f.eks rentenivået er 10 %, vil en obligasjon på kr 1000 med halvårlige "
|
|
|
"kuponger ved 13 % rente som forfaller om 4 år være verdt "
|
|
|
"LEVEL_COUPON(1000;,13;2;4;,1) eller kr 1096,95."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:748
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)"
|
|
|
msgstr "LEVEL_COUPON(pålydende;rentesats;år)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:749
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95"
|
|
|
msgstr "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) er 1096.95"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:757 extensions/financial.xml:780
|
|
|
#: extensions/financial.xml:808 extensions/financial.xml:838
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cost"
|
|
|
msgstr "Kostnad"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:761 extensions/financial.xml:784
|
|
|
#: extensions/financial.xml:812 extensions/financial.xml:842
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Salvage"
|
|
|
msgstr "Restverdi"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:765 extensions/financial.xml:788
|
|
|
#: extensions/financial.xml:816 extensions/financial.xml:846
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Life"
|
|
|
msgstr "Økonomisk levetid"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:769
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset "
|
|
|
"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is "
|
|
|
"the value of the asset at the end of the period. Life is the number of "
|
|
|
"periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly "
|
|
|
"over the life of an asset."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Funksjonen SLN() regner ut den lineære avskrivningen av en eiendelfor en "
|
|
|
"enkelt periode. Anskaffelsesverdien er det det kostet å skaffe seg "
|
|
|
"eiendelen. Restverdien er den verdien eiendelen har ved slutten av perioden. "
|
|
|
"Økonomisk levetid er antall perioder avskrivningen skjer i. SLN fordeler "
|
|
|
"kostnaden jevnt over eiendelens økonomiske levetid."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:770
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SLN(cost; salvage value; life)"
|
|
|
msgstr "SLN(kostnad;restverdi;levetid)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:771
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SLN(10000;700;10) equals 930"
|
|
|
msgstr "SLN(10000;700;10) er lik 930"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:796
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for "
|
|
|
"an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a "
|
|
|
"particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so "
|
|
|
"that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. "
|
|
|
"The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful "
|
|
|
"life is the number of periods (typically years) over which the asset is "
|
|
|
"depreciated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SYD()-funksjonen regner ut årlig avskrivning av en eiendel basert på "
|
|
|
"anskaffelsesverdien, restverdien, beregnet levetid og en viss periode. Denne "
|
|
|
"metoden lar avskrivningshastigheten stige, slik at avskrivningen skjer "
|
|
|
"raskest i de tidlige periodene og senere synker. Avskrevet verdi er lik "
|
|
|
"kostnad minus restverdi. Den økonomiske levetiden er antall perioder "
|
|
|
"(vanligvis år) eiendelen avskrives i."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:797
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)"
|
|
|
msgstr "SYD(kostnad; restverdi; levetid; periode)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:798
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280"
|
|
|
msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) er lik 1280"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:824
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Factor"
|
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:828
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given "
|
|
|
"period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if "
|
|
|
"omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DDB()-funksjonen regner ut avskrivningen av en eiendel for en gitt periode "
|
|
|
"med metoden for aritmetisk nedgang. Faktoren er valgfri, det antas at den er "
|
|
|
"2 hvis den er utelatt. Alle parametre må være større enn null."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:829
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])"
|
|
|
msgstr "DDB(kostnad; restverdi; levetid; periode [;faktor])"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:830
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81"
|
|
|
msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) gir 1721,81"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:858
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given "
|
|
|
"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if "
|
|
|
"omitted it is assumed to be 12."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DB()-funksjonen regner ut avskrivningen av en eiendel for en gitt periode "
|
|
|
"med fast degressiv avskrivning. Antall måneder er valgfritt, det antas at "
|
|
|
"det er 12 hvis det er utelatt."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:859
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])"
|
|
|
msgstr "DB(kostnad; restverdi; levetid; periode [;måneder])"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:860
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40"
|
|
|
msgstr "DB(8000;400;6;3) er lik 1158,40"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:861
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41"
|
|
|
msgstr "DB(8000;400;6;3;2) er lik 1783,41"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:873
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the "
|
|
|
"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), "
|
|
|
"BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD "
|
|
|
"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), "
|
|
|
"or PTE (Portugal)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"EURO()-funksjonen konverterer en Euro til en gitt nasjonal valuta i den "
|
|
|
"Europeiske monetære union. Valutaen er en av disse:ATS (Østerrike), BEF "
|
|
|
"(Belgia), DEM (Tyskland), ESP (Spania), FIM (Finland), FRF (Frankrike), GRD "
|
|
|
"(Hellas), IEP (Irland), ITL (Italia), LUF (Luxemburg), NLG (Nederland), "
|
|
|
"eller PTE (Portugal)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:874
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EURO(currency)"
|
|
|
msgstr "EUR(valuta)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:875
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583"
|
|
|
msgstr "EUR(\"DEM\") er lik 1,95583"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a "
|
|
|
"number, this function returns the number. If value is True, this function "
|
|
|
"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of "
|
|
|
"that date. Anything else will cause the function to return 0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Funksjonen N() konverterer en verdi til et tall. Om verdien er, eller "
|
|
|
"refererer til et tall, så gir funksjonen tallet. Om verdien er sann, så gir "
|
|
|
"funksjonen 1. Om verdien er en dato, gir funksjonen datoens serienummer. For "
|
|
|
"alt annet gir funksjonen 0."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N(value)"
|
|
|
msgstr "N(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N(3.14) returns 3.14"
|
|
|
msgstr "N(3,14) gir 3,14"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)"
|
|
|
msgstr "N(\"7\") gir 0 (ettersom \"7\" er tekst)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type of information"
|
|
|
msgstr "Informasjonstype"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The INFO() function returns information about the current operating "
|
|
|
"environment. Parameter type specifies what type of information you want to "
|
|
|
"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the "
|
|
|
"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, "
|
|
|
"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the "
|
|
|
"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns "
|
|
|
"the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current "
|
|
|
"operating system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Funksjonen INFO() gir informasjon om det gjeldende operativmiljøet. "
|
|
|
"Parametertypen angir hvilken type informasjon som skal gis. Det er en av "
|
|
|
"følgende: «directory» gir stien til gjeldende katalog, «numfile» gir "
|
|
|
"antallet åpne dokumenter, «release» gir versjonen av KSpread som tekst, "
|
|
|
"«recalc» gir beregningsmåten «Automatic» eller «Manual», «system» gir navnet "
|
|
|
"på operativmiljøet, «osversion» gir versjonen av operativsystemet."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INFO(type)"
|
|
|
msgstr "INFO(type)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:39 extensions/information.xml:54
|
|
|
#: extensions/information.xml:69 extensions/information.xml:85
|
|
|
#: extensions/information.xml:101 extensions/information.xml:116
|
|
|
#: extensions/information.xml:131 extensions/information.xml:146
|
|
|
#: extensions/information.xml:161 extensions/information.xml:177
|
|
|
#: extensions/information.xml:193 extensions/information.xml:208
|
|
|
#: extensions/information.xml:223 extensions/information.xml:238
|
|
|
#: extensions/information.xml:253 extensions/information.xml:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Any value"
|
|
|
msgstr "Enhver verdi"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. "
|
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ISLOGICAL()-funksjonen gir «True» (sann) hvis parameteret er en bolsk-verdi, "
|
|
|
"ellers gir den «False» (usann)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISLOGICAL(x)"
|
|
|
msgstr "ISLOGICAL(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True"
|
|
|
msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) gir «True»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISLOGICAL(12) returns False"
|
|
|
msgstr "ISLOGICAL(12) gir «False»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it "
|
|
|
"returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ISBLANK()-funksjonen gir «True» hvis parameteren er tom, ellers «False»."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISBLANK(x)"
|
|
|
msgstr "ISBLANK(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty"
|
|
|
msgstr "ISBLANK(A1) gir «True» hvis A1 er tom"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value"
|
|
|
msgstr "ISBLANK(A1) gir «False» om A1 inneholder en verdi"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. "
|
|
|
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ISNUMBER() funksjonen gir «True» hvis parameteret er en numerisk verdi. "
|
|
|
"Ellers gir den «Falsk». Det er samme funksjonen som ISNUM."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNUMBER(x)"
|
|
|
msgstr "ISNUMBER(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNUMBER(12) returns True"
|
|
|
msgstr "ISNUMBER(12) gir «True»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNUMBER(hello) returns False"
|
|
|
msgstr "ISNUMBER(hallo) gir «False»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. "
|
|
|
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ISNUM() funksjonen gir «True» hvis parameteret er en numerisk verdi. Ellers "
|
|
|
"gir den «Falsk». Det er samme funksjonen som ISNUMBER."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNUM(x)"
|
|
|
msgstr "ISNUM(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNUM(12) returns True"
|
|
|
msgstr "ISNUMB(12) gir «True»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNUM(hello) returns False"
|
|
|
msgstr "ISNUM(hallo) gir «False»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. "
|
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ISTIME()-funksjonen gir «True» hvis parameteren er et tidsuttrykk, hvis ikke "
|
|
|
"gir den «False»."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISTIME(x)"
|
|
|
msgstr "ISTIME(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True"
|
|
|
msgstr "ISTIME(\"12:05\") gir «True»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISTIME(\"hello\") returns False"
|
|
|
msgstr "ISTIME(\"hallo\") gir «False»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. "
|
|
|
"Otherwise it returns False"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ISDATE()-funksjonen gir «True» hvis parameteren er en datoverdi, hvis ikke "
|
|
|
"gir den «False»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISDATE(x)"
|
|
|
msgstr "ISDATE(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True"
|
|
|
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") gir «True»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISDATE(\"hello\") returns False"
|
|
|
msgstr "ISDATE(hallo) gir «False»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. "
|
|
|
"Otherwise it returns False"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ISREF()-funksjonen gir «True» hvis parameteret viser til en referanse. "
|
|
|
"Ellers gir den «False»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISREF(x)"
|
|
|
msgstr "ISREF(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISREF(A12) returns true"
|
|
|
msgstr "ISREF(A12) gir «True»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISREF(\"hello\") returns false"
|
|
|
msgstr "ISREF(\"hallo\") gir «false»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise "
|
|
|
"it returns False"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ISTEXT()-funksjonen gir «True» hvis parameteren er en streng, ellers gir den "
|
|
|
"«False»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISTEXT(x)"
|
|
|
msgstr "ISTEXT(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISTEXT(12) returns False"
|
|
|
msgstr "ISTEXT(12) gir «False»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True"
|
|
|
msgstr "ISTEXT(\"hallo\") gir «True»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
|
|
|
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ISNONTEXT()-funksjonen gir «True» hvis parameteret ikke er en streng, ellers "
|
|
|
"gir den «False». ISNONTEXT er lik ISNOTTEXT-funksjonen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNONTEXT(x)"
|
|
|
msgstr "ISNONTEXT(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNONTEXT(12) returns True"
|
|
|
msgstr "ISNONTEXT(12) gir «True»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False"
|
|
|
msgstr "ISNONTEXT(\"hallo\") gir «False»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
|
|
|
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ISNOTTEXT()-funksjonen gir «True» hvis parameteret ikke er en streng, ellers "
|
|
|
"gir den «False». ISNOTTEXT er lik ISNONTEXT-funksjonen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNOTTEXT(x)"
|
|
|
msgstr "ISNOTTEXT(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNOTTEXT(12) returns True"
|
|
|
msgstr "ISNOTTEXT(12) gir «True»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False"
|
|
|
msgstr "ISNOTTEXT(\"hallo\") gir «False»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns "
|
|
|
"False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ISODD()-funksjonen gir «True» hvis parameteret er et oddetall, ellers gir "
|
|
|
"den «False»."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISODD(x)"
|
|
|
msgstr "ISODD(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISODD(12) returns False"
|
|
|
msgstr "ISODD(12) gir «False»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISODD(-7) returns True"
|
|
|
msgstr "ISODD(-7) gir «True»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns "
|
|
|
"False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ISEVEN()-funksjonen gir «True» hvis parameteret er et partall, ellers gir "
|
|
|
"den «False»."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISEVEN(x)"
|
|
|
msgstr "ISEVEN(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISEVEN(12) returns True"
|
|
|
msgstr "ISEVEN(12) gir «True»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISEVEN(-7) returns False"
|
|
|
msgstr "ISEVEN(-7) gir «False»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/"
|
|
|
"A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A "
|
|
|
"error as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ISERR() funksjonen gir «True» hvis parameteren er en feil som ikke er «N/A»."
|
|
|
"Ellers gir den «Falsk». Bruk ISERROR() hvis du vil ta med N/A-feilen også."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISERR(x)"
|
|
|
msgstr "ISERR(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any "
|
|
|
"type. Otherwise, it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ISERROR()-funksjonen gir «True» hvis parameteren er en feil, hvis ikke gir "
|
|
|
"den «False»."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISERROR(x)"
|
|
|
msgstr "ISERROR(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all "
|
|
|
"other cases, it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ISNA()-funksjonen gir «True» hvis parameteren er en N/A-feil, hvis ikke gir "
|
|
|
"den «False»."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNA(x)"
|
|
|
msgstr "ISNA(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 "
|
|
|
"if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the "
|
|
|
"value is an array. If the cell the value represents contains a formula you "
|
|
|
"get its return type."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TYPE()-funksjonen gir 1 om verdien er et tall, 2 om det er tekst, 4 om det "
|
|
|
"er en logisk verdi, 16 om det er en feilverdi eller 64 hvis det er et felt. "
|
|
|
"Hvis cellen som verdien representerer inneholder en formel gis den svartypen "
|
|
|
"som formelen gir."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TYPE(x)"
|
|
|
msgstr "TYPE(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\""
|
|
|
msgstr "TYPE(A1) gir 2, om A1 inneholder «Tekst»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TYPE(-7) returns 1"
|
|
|
msgstr "TYPE(-7) gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\""
|
|
|
msgstr "TYPE(A2) gir 1, om A2 inneholder «=CURRENTDATE()»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty "
|
|
|
"string is returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gir det aktuelle filnavnet. Hvis dette dokumentet ikke har vært lagret, så "
|
|
|
"gis en tom streng."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FILENAME()"
|
|
|
msgstr "FILENAME()"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Logical"
|
|
|
msgstr "Logisk"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE."
|
|
|
msgstr "FALSE() funksjonen gir den boolske verdien FALSE."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FALSE()"
|
|
|
msgstr "FALSE()"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FALSE() returns FALSE"
|
|
|
msgstr "FALSE() gir FALSE"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE."
|
|
|
msgstr "TRUE() funksjonen gir den boolske verdien TRUE."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TRUE()"
|
|
|
msgstr "TRUE()"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TRUE() returns TRUE"
|
|
|
msgstr "TRUE() gir TRUE"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:31 extensions/logic.xml:35 extensions/logic.xml:39
|
|
|
#: extensions/logic.xml:43 extensions/logic.xml:47 extensions/logic.xml:62
|
|
|
#: extensions/logic.xml:66 extensions/logic.xml:70 extensions/logic.xml:74
|
|
|
#: extensions/logic.xml:78 extensions/logic.xml:93 extensions/logic.xml:97
|
|
|
#: extensions/logic.xml:101 extensions/logic.xml:105 extensions/logic.xml:109
|
|
|
#: extensions/logic.xml:124 extensions/logic.xml:128 extensions/logic.xml:132
|
|
|
#: extensions/logic.xml:136 extensions/logic.xml:140 extensions/logic.xml:155
|
|
|
#: extensions/logic.xml:159 extensions/logic.xml:163 extensions/logic.xml:167
|
|
|
#: extensions/logic.xml:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Boolean values"
|
|
|
msgstr "Bolske verdier"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it "
|
|
|
"returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"AND()-funksjonen gir «True» hvis alle verdiene er sanne, hvis ikke gir den "
|
|
|
"«False»."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AND(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "AND(verdi;verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AND(true;true;true) returns True"
|
|
|
msgstr "AND(True;True;True) gir «True»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AND(true;false) returns False"
|
|
|
msgstr "AND(True;False) gir False"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The OR() function returns True if at least one of the values is true. "
|
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"OR()-funksjonen gir «True» hvis minst en av verdiene er sanne, hvis ikke gir "
|
|
|
"den «False»."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OR(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "OR(verdi;verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OR(false;false;false) returns False"
|
|
|
msgstr "OR(False;False;False) gir «False»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OR(true;false) returns True"
|
|
|
msgstr "OR(True;False) gir «True»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NAND() function returns True if at least one value is not true. "
|
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"NAND()-funksjonen gir «True» hvis minst en av verdiene ikke er sanne, ellers "
|
|
|
"gir den «False»."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NAND(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "NAND( verdi; verdi; ... )"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NAND(true;false;false) returns True"
|
|
|
msgstr "NAND(True,False,False) gir «True»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NAND(true;true) returns False"
|
|
|
msgstr "NAND(True;True) gir «False»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of "
|
|
|
"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"NOR()-funksjonen gir «True» hvis alle verdier gitt som parametere er av "
|
|
|
"typen bool og har verdien «False». Ellers gir den «False»."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOR(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "NOR(verdi;verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOR(true;false;false) returns False"
|
|
|
msgstr "NOR(True,False,False) gir «False»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOR(false;false) returns True"
|
|
|
msgstr "NOR(False;False) gir «True»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The XOR() function returns True if the number of True values is even. "
|
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Funksjonen XOR() gir «True» (sann) om antallet sanne verdier er partall. "
|
|
|
"Ellers blir svaret «False» (usann)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XOR(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "XOR(verdi;verdi;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XOR(false;false;false) returns True"
|
|
|
msgstr "XOR(False;False;False) gir «True»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XOR(true;false) returns False"
|
|
|
msgstr "XOR(True;False) gir «False»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Boolean value"
|
|
|
msgstr "Boolsk verdi"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if "
|
|
|
"the value is True."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"NOT()-funksjonen gir «True» hvis verdien er usann og gir «False» hvis "
|
|
|
"verdien er sann."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOT(bool)"
|
|
|
msgstr "NOT(boolsk verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOT(false) returns True"
|
|
|
msgstr "NOT(False) gir «True»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOT(true) returns False"
|
|
|
msgstr "NOT(True) gir «False»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Condition"
|
|
|
msgstr "Betingelse"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If true"
|
|
|
msgstr "Hvis «True»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If false"
|
|
|
msgstr "Hvis «False»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IF() function is a conditional function. This function returns the "
|
|
|
"second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third "
|
|
|
"parameter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IF()-funksjonen er en betinget funksjon. Funksjonen gir den andre "
|
|
|
"parameteren hvis betingelsen er sann, hvis ikke gir den den tredje "
|
|
|
"parameteren."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IF(condition;if_true;if_false)"
|
|
|
msgstr "IF(betingelse;hvis_True;hvis_False)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3"
|
|
|
msgstr "A1=4;A2=6;if(A1>A2;5;3) gir 3"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Math"
|
|
|
msgstr "Matte"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:15 extensions/math.xml:272 extensions/math.xml:290
|
|
|
#: extensions/math.xml:374 extensions/math.xml:392 extensions/math.xml:434
|
|
|
#: extensions/math.xml:451 extensions/math.xml:469 extensions/math.xml:483
|
|
|
#: extensions/math.xml:500 extensions/math.xml:517 extensions/math.xml:538
|
|
|
#: extensions/math.xml:559 extensions/math.xml:580 extensions/math.xml:601
|
|
|
#: extensions/math.xml:619
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Values"
|
|
|
msgstr "Verdier"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments "
|
|
|
"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the "
|
|
|
"following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - "
|
|
|
"Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Funksjonen SUBTOTAL() gir en subtotal av en gitt liste argumenter, og ser "
|
|
|
"bort fra andre subtotaler inni der. Funksjon kan være ett av følgende tall: "
|
|
|
"1 . Gjennomsnitt, 2 -Antall, 3 - CountA, 4 - Maksimum, 5 - Minimum, 6 - "
|
|
|
"Produkt, 7 - Standardavvik, 8 - StandardavvikP, 9 - Sum, 10 - Varians, 11 - "
|
|
|
"VariansP."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBTOTAL(function; value)"
|
|
|
msgstr "SUBTOTAL(funksjon; verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:"
|
|
|
msgstr "Hvis A1:A5 inneholder 7, 24, 23, 56 og 9:"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8"
|
|
|
msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) gir 23.8"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56"
|
|
|
msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) gir 56"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119"
|
|
|
msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) gir 119"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76"
|
|
|
msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) gir 307.76"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:44 extensions/math.xml:65 extensions/math.xml:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First number"
|
|
|
msgstr "Første tall"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:48 extensions/math.xml:69 extensions/math.xml:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Second number"
|
|
|
msgstr "Andre tall"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float "
|
|
|
"values"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"LCM()-funksjonen gir minste felles multiplum av to eller flere flyttall. "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LCM(value; value)"
|
|
|
msgstr "LCM(verdi; verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LCM(6;4) returns 12"
|
|
|
msgstr "LCM(6;4) gir 12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5"
|
|
|
msgstr "LCM(1.5;2,25) gir 4,5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LCM(2;3;4) returns 12"
|
|
|
msgstr "LCM(2;3;4) gir 12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:73 extensions/math.xml:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Third number"
|
|
|
msgstr "Tredje tall"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more "
|
|
|
"integer values."
|
|
|
msgstr "Funksjonen GCD() gir største fellesnevner for to eller flere heltall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GCD(value; value)"
|
|
|
msgstr "GCD(verdi; verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GCD(6;4) returns 2"
|
|
|
msgstr "GCD(6;4) gir 2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GCD(10;20) returns 10"
|
|
|
msgstr "GCD(10;20) gir 10"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GCD(20;15;10) returns 5"
|
|
|
msgstr "GCD(20;15;10) gir 5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more "
|
|
|
"integer values."
|
|
|
msgstr "Funksjonen LCD() gir største fellesnevner for to eller flere heltall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. "
|
|
|
"It is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne funksjonen er foreldet, og kommer til å bli fjernet fra senere "
|
|
|
"versjoner av KSpread. Den er med av hensyn til kompatibilitet. Bruk "
|
|
|
"funksjonen GCD i stedet."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LCD(value; value)"
|
|
|
msgstr "LCD(verdi; verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the "
|
|
|
"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of "
|
|
|
"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all "
|
|
|
"calculations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"EPS() gir maskinens epsilon. Det er forskjellen mellom heltallet 1 og det "
|
|
|
"minste flyttallet som er større enn 1. Siden datamaskiner bruker et endelig "
|
|
|
"antall sifre, er avrundingsfeil uungåelige (men som oftest ubetydelige) i "
|
|
|
"alle beregninger."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EPS()"
|
|
|
msgstr "EPS()"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16"
|
|
|
msgstr "På de fleste systemer gir dette 2^-52=2,2204460492503131e-16"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it "
|
|
|
"is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"0,5*EPS() gir «enhetsavrundingen». Denne verdien er interessant fordi den er "
|
|
|
"det største tallet x slik at (1+x) - 1 = 0 ( på grunn av avrundingsfeil)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1"
|
|
|
msgstr "EPS() er så liten at KSpread viser 1 + eps() som 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 "
|
|
|
"or EPS() by using the equation (1+x)-1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg et tall x mellom 0 og EPS(). Legg merke til at 1+x avrundes til enten 0 "
|
|
|
"eller EPS() ved å bruke formelen (1+x)-1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y."
|
|
|
msgstr "Funksjonen POWER(x;y) gir verdien av x opphøyd i y."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POWER(value;value)"
|
|
|
msgstr "POWER(verdi;verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572"
|
|
|
msgstr "POWER(1.2;3.4) gir 1.8572"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POWER(2;3) equals 8"
|
|
|
msgstr "POWER(2;3) gir 8"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's "
|
|
|
"the same as POWER."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Funksjonen POW(x;y) gir verdien av x opphøyd i y. POW er lik POWER-"
|
|
|
"funksjonen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POW(value;value)"
|
|
|
msgstr "POW(verdi;verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572"
|
|
|
msgstr "POW(1.2;3.4) gir 1.8572"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POW(2;3) equals 8"
|
|
|
msgstr "POW(2;3) gir 8"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even "
|
|
|
"integer."
|
|
|
msgstr "EVEN()-funksjonen gir tallet rundet av opp til nærmeste partall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EVEN(value)"
|
|
|
msgstr "EVEN(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EVEN(1.2) returns 2"
|
|
|
msgstr "EVEN(1,2) gir 2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EVEN(2) returns 2"
|
|
|
msgstr "EVEN(2) gir 2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If "
|
|
|
"the precision is omitted 0 is assumed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TRUNC()-funksjonen forkorter en tallverdi til en viss presisjon (antal "
|
|
|
"siffer etter komma). Hvis presisjonen er utelatt blir det brukt 0."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TRUNC(value; precision)"
|
|
|
msgstr "TRUNC(verdi; presisjon)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TRUNC(1.2) returns 1"
|
|
|
msgstr "TRUNC(1.2) gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23"
|
|
|
msgstr "TRUNC(213.232; 2) gir 213,23"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer."
|
|
|
msgstr "ODD()-funksjonen gir tallet rundet av opp til nærmeste oddetall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ODD(value)"
|
|
|
msgstr "ODD(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ODD(1.2) returns 3"
|
|
|
msgstr "ODD(1,2) gir 3"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ODD(2) returns 3"
|
|
|
msgstr "ODD(2) gir 3"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MOD() function returns the remainder after division. If the second "
|
|
|
"parameter is null the function returns #DIV/0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MOD()-funksjonen gir resten etter en divisjon. Hvis det andre parameteret er "
|
|
|
"null, vil funksjonen gi #DIV/0."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MOD(value;value)"
|
|
|
msgstr "MOD(verdi;verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MOD(12;5) returns 2"
|
|
|
msgstr "MOD(12;5) gir 2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MOD(5;5) returns 0"
|
|
|
msgstr "MOD(5;5) gir 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null "
|
|
|
"and 1 if the number is positive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne funksjonen gir -1 hvis tallet er negativt, 0 hvis tallet er null og 1 "
|
|
|
"hvis tallet er positivt."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SIGN(value)"
|
|
|
msgstr "SIGN(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SIGN(5) equals 1"
|
|
|
msgstr "SIGN(5) er lik 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SIGN(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "SIGN(0) er lik 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SIGN(-5) equals -1"
|
|
|
msgstr "SIGN(5) er lik -1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This function multiplies each value by -1."
|
|
|
msgstr "Denne funksjonen multipliserer hver verdi med -1."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INV(value)"
|
|
|
msgstr "INV(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INV(-5) equals 5"
|
|
|
msgstr "INV(-5) er 5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INV(5) equals -5"
|
|
|
msgstr "INV(5) er -5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INV(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "INV(0) er 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You "
|
|
|
"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like "
|
|
|
"COUNT(12;5;12.5)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Funksjonen gir antallet heltalls- eller flyttallsparametre som den mottar. "
|
|
|
"Du kan regne med et intervall: COUNT(A1:B5) eller bruke en liste av verdier "
|
|
|
"som COUNT(12;5;12.5)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNT(value;value;value...)"
|
|
|
msgstr "COUNT(verdi;verdi;verdi...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2"
|
|
|
msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) gir 2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNT(5) returns 1"
|
|
|
msgstr "COUNT(5) gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can "
|
|
|
"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like "
|
|
|
"COUNTA(12;5;12.5)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Funksjonen gir antallet ikike-tomme parametre som den mottar. Du kan regne "
|
|
|
"med et intervall: COUNTA(A1:B5) eller bruke en liste av verdier som "
|
|
|
"COUNTA(12;5;12.5)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNTA(value;value;value...)"
|
|
|
msgstr "COUNTA(verdi;verdi;verdi...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3"
|
|
|
msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) gir 3"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNTA(5) returns 1"
|
|
|
msgstr "COUNTA(5) gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cell range"
|
|
|
msgstr "Celleområde"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This function returns the count of all empty cells within the range."
|
|
|
msgstr "Denne funksjonen gir antall tomme celler i området."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNTBLANK(range)"
|
|
|
msgstr "COUNTBLANK(område)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNTBLANK(A1:B5)"
|
|
|
msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:324 extensions/math.xml:1162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Range"
|
|
|
msgstr "Område"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:328 extensions/math.xml:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Criteria"
|
|
|
msgstr "Vilkår"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that "
|
|
|
"meet the given criteria."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"COUNTIF()-funksjonen gir antall celler i det gitte området som fyller de "
|
|
|
"gitte vilkårene."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNTIF(range;criteria)"
|
|
|
msgstr "COUNTIF(område;vilkår)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14"
|
|
|
msgstr "COUNTIF(A2:A3;\"14\") gir 1 hvis A1 er -4 og A2 er 14"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:344 extensions/math.xml:359 extensions/math.xml:634
|
|
|
#: extensions/math.xml:649 extensions/math.xml:663 extensions/math.xml:681
|
|
|
#: extensions/math.xml:704 extensions/math.xml:723 extensions/math.xml:738
|
|
|
#: extensions/math.xml:757 extensions/math.xml:776 extensions/math.xml:795
|
|
|
#: extensions/math.xml:811 extensions/math.xml:828 extensions/math.xml:849
|
|
|
#: extensions/math.xml:865 extensions/math.xml:880 extensions/math.xml:928
|
|
|
#: extensions/math.xml:987
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A floating point value"
|
|
|
msgstr "En flyttallverdi"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The "
|
|
|
"mathematical expression is (value)!."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"FACT()-funksjonen beregner fakultet av parameteret. Det matematiske "
|
|
|
"uttrykket er (verdi)!."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FACT(number)"
|
|
|
msgstr "FACT(tall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FACT(10) returns 3628800"
|
|
|
msgstr "FACT(10) gir 3628800"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FACT(0) returns 1"
|
|
|
msgstr "FACT(0) gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. "
|
|
|
"x!!."
|
|
|
msgstr "Funksjonen FACTDOUBLE() beregner dobbel fakultet av et tall, dvs. x!!."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FACTDOUBLE(number)"
|
|
|
msgstr "FACTDOUBLE(tall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48"
|
|
|
msgstr "FACTDOUBLE(6) gir 48"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:366
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105"
|
|
|
msgstr "FACTDOUBLE(7) gir 105"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
|
|
|
"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like "
|
|
|
"SUM(12;5;12.5)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SUM()-funksjonen beregner summen av alle verdier gitt som parametre. Du kan "
|
|
|
"beregne summen av verdiene i et område (SUM(A1:B5)) eller en liste med "
|
|
|
"verdier (SUM(12;5;12,5))."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:379 extensions/math.xml:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUM(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "SUM(verdi; verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUM(12;5;7) equals 24"
|
|
|
msgstr "SUM(12;5;7) er 24"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5"
|
|
|
msgstr "SUM(12,5;2) er 14,5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as "
|
|
|
"parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of "
|
|
|
"values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean "
|
|
|
"value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is "
|
|
|
"counted as 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SUMA()-funksjonen beregner summen av alle verdier gitt som parametre. Du kan "
|
|
|
"beregne summen av verdiene i et område (SUMA(A1:B5)) eller en liste med "
|
|
|
"verdier (SUMA(12;5;12,5)). Hvis en parameter inneholder tekst eller verdien "
|
|
|
"FALSE telles den som 0, hvis en parameter har verdien TRUE telles den som 1."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24"
|
|
|
msgstr "SUMA(12;5; 7) gir 24"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:399
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5"
|
|
|
msgstr "SUMA(12.5; 2; TRUE) gir 15,5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check range"
|
|
|
msgstr "Sjekk område"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sum range"
|
|
|
msgstr "Sumområde"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters "
|
|
|
"which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the "
|
|
|
"values in the check range are summed. The length of the check range should "
|
|
|
"be equal or less than the length of the sum range."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SUMIF() funksjonen beregne summen av alle verdier som er gitt som parametere "
|
|
|
"og som passer med kriteriene. Sumområdet er frivillig. Om det ikke er "
|
|
|
"angitt, blir verdiene i det markerte området oppsummert. Lengden av det "
|
|
|
"markerte området skal være lik eller mindre enn lengden av sumområdet."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)"
|
|
|
msgstr "SUMIF(merkert område;kriterier;sumområde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SUMIF(A1:A4;\">1\") summerer alle verdier i området A1:A4 som "
|
|
|
"tilfredsstiller >1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the "
|
|
|
"corresponding value in A1:A4 matches =0"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) summerer alle verdier i området B1:B4 hvis den "
|
|
|
"tilsvarende verdi i A1:A4 passer =0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
|
|
|
"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a "
|
|
|
"list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is "
|
|
|
"returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"PRODUCT()-funksjonen beregner produktet av alle verdier gitt som parametre . "
|
|
|
"Du kan beregne produktet av verdier i et område: PRODUCT(A1:B5) eller av en "
|
|
|
"liste med verdier, som PRODUCT(12;5;12,5). Hvis ingen numeriske verdier "
|
|
|
"finnes, returneres 0."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:439
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PRODUCT(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "PRODUCT(verdi; verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105"
|
|
|
msgstr "PRODUCT(3;5;7) er lik 105"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25"
|
|
|
msgstr "PRODUCT(12,5;2) er lik 25"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
|
|
|
"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a "
|
|
|
"list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is "
|
|
|
"returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KPRODUCT()-funksjonen beregner produktet av alle verdier gitt som parametre. "
|
|
|
"Du kan beregne produktet av verdier i et område: KPRODUCT(A1:B5) eller av en "
|
|
|
"liste med verdier, som KPRODUCT(12;5;12,5). Hvis ingen numeriske verdier "
|
|
|
"finnes, returneres 1."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KPRODUCT(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "KPRODUCT(verdi; verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105"
|
|
|
msgstr "KPRODUCT(3;5;7) gir 105"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:458
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25"
|
|
|
msgstr "KPRODUCT(12,5;2) er lik 25"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for "
|
|
|
"Gnumeric compatibility."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"G_PRODUCT()-funksjonen er identisk med KPRODUCT. Den er tatt med for å "
|
|
|
"samspille med Gnumeric."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "G_PRODUCT(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "G_PRODUCT(verdi;.verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DIV()-funksjonen deler den første verdien på de etterfølgende i tur og "
|
|
|
"orden. =DIV(24;2;4) gir 3."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DIV(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "DIV(verdi;verdi;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DIV(20;2;2) returns 5"
|
|
|
msgstr "DIV(20;2;2) gir 5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DIV(25;2.5) returns 10"
|
|
|
msgstr "DIV(25;2,5) gir 10"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given "
|
|
|
"as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list "
|
|
|
"of values like SUMSQ(12;5;12.5)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SUMSQ()-funksjonen beregner summen av kvadratene av alle parameteene. Du kan "
|
|
|
"beregne kvadratsummen av et område (SUMSQ(A1:B5)) eller en liste med verdier "
|
|
|
"(SUMSQ(12;5;12.5))."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMSQ(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "SUMSQ(verdi;verdi;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:506
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218"
|
|
|
msgstr "SUMSQ(12;5;7) er lik 218"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173"
|
|
|
msgstr "SUMSQ(12,5;2) er lik 173"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:521
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String "
|
|
|
"and logical values are ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MAX()-funksjonen gir den største verdien angitt i parametrene. Strenger og "
|
|
|
"logiske verdier blir ignorert."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:522
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAX(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "MAX(verdi;verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAX(12;5; 7) returns 12"
|
|
|
msgstr "MAX(12;5;7) gir 12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5"
|
|
|
msgstr "MAX(12.5; 2) gir 12.5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:525
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5"
|
|
|
msgstr "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) gir 0.5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:542
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE "
|
|
|
"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MAXA()-funksjonen gir den største verdien angitt i parametrene.«TRUE» "
|
|
|
"tilsvarer 1 og «FALSE» tilsvarer 0. Streng-verdier ignoreres."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:543
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAXA(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "MAXA(verdi;verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12"
|
|
|
msgstr "MAXA(12;5;7) gir 12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:545
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5"
|
|
|
msgstr "MAXA(12.5; 2;) gir 12.5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:546
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1"
|
|
|
msgstr "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:563
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. "
|
|
|
"String and logical values are ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MIN()-funksjonen gir den minste verdien gitt i parametrene. Strenger og "
|
|
|
"logiske verdier ignoreres."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MIN(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "MIN(verdi; verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:565
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MIN(12;5; 7) returns 5"
|
|
|
msgstr "MIN(12; 5; 7) gir 5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:566
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MIN(12.5; 2) returns 2"
|
|
|
msgstr "MIN(12.5; 2) gir 2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:567
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4"
|
|
|
msgstr "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) gir 0.4"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:584
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE "
|
|
|
"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MINA()-funksjonen gir den minste verdien angitt i parametrene. «TRUE» "
|
|
|
"tilsvarer 1 og «FALSE» tilsvarer 0. Streng-verdier ignoreres."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINA(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "MINA(verdi; verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINA(12;5; 7) returns 5"
|
|
|
msgstr "MINA(12; 5; 7) gir 5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINA(12.5; 2) returns 2"
|
|
|
msgstr "MINA(12.5; 2) gir 2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:588
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0."
|
|
|
msgstr "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) gir 0."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:605
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. "
|
|
|
"You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values "
|
|
|
"like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MULTIPLY()-funksjonen multipliserer alle verdiene gitt i parametrene. Du kan "
|
|
|
"multiplisere flere verdier innenfor et område (MULTIPLY(A1:B5)), eller en "
|
|
|
"liste med verdier (MULTIPLY(12;5;12,5)). Den er det samme som PRODUCT."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:606
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MULTIPLY(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "MULTIPLY(verdi;verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:607
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420"
|
|
|
msgstr "MULTIPLY(12;5;7) er lik 420"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:608
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25"
|
|
|
msgstr "MULTIPLY(12,5;2) er lik 25"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:623
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the "
|
|
|
"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MULTINOMIAL()-funksjonen gir multinomialverdien for alle tall i parametrene. "
|
|
|
"Den bruker denne formelen for MULTINOMIAL(a,b,c):"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:624
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(a+b+c)! / a!b!c!"
|
|
|
msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:625
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "MULTINOMIAL(verdi; verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:626
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720"
|
|
|
msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) er lik 27720"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:638
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is "
|
|
|
"negative, \"NaN\" is returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SQRT()-funksjonen gir den ikke-negative kvadratrota til x. Hvis x er "
|
|
|
"negativ, så gis «NaN»."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:639
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SQRT(x)"
|
|
|
msgstr "SQRT(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:640
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SQRT(9) equals 3"
|
|
|
msgstr "SQRT(9) er 3"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\""
|
|
|
msgstr "SQRT(-9) er «NaN»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:653
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI."
|
|
|
msgstr "SQRTPI()-funksjonen gir den ikke-negative kvadratrota av x * PI."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:654
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SQRTPI(x)"
|
|
|
msgstr "SQRTPI(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:655
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628"
|
|
|
msgstr "SQRTPI(2) er lik 2,506628"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:667
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x."
|
|
|
msgstr "LN()-funksjonen gir den naturlige logaritmen til x."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LN(x)"
|
|
|
msgstr "LN(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:669
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LN(0.8) equals -0.22314355"
|
|
|
msgstr "LN(0,8) er lik -0,22314355"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:670
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LN(0) equals -inf"
|
|
|
msgstr "LN(0) er -inf"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:689
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x."
|
|
|
msgstr "LOGn()-funksjonen gir logaritmen til x med grunntall n."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:690
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOGn(value;base)"
|
|
|
msgstr "LOGn(verdi;grunntall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:691
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125"
|
|
|
msgstr "LOGn(12;:10) er 1,07918125"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:692
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625"
|
|
|
msgstr "LOGn(12;2) er 3,5849625"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:712
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x."
|
|
|
msgstr "ROOTN()-funksjonen gir den ikke-negative n'te rota av x."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:713
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROOTN(x;n)"
|
|
|
msgstr "ROOTN(x;n)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:714
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROOTN(9;2) equals 3"
|
|
|
msgstr "ROOTN(9;2) er lik 3"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:727
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x."
|
|
|
msgstr "CUR()-funksjonen gir den ikke-negative kubikkrota av x."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:728
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CUR(x)"
|
|
|
msgstr "CUR(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:729
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CUR(27) equals 3"
|
|
|
msgstr "CUR(27) er lik 3"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:742
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x."
|
|
|
msgstr "LOG()-funksjonen gir logaritmen til x med grunntall 10."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:743
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG(x)"
|
|
|
msgstr "LOG(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:744
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001"
|
|
|
msgstr "LOG(0,8) er -0,09691001"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:745
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG(0) equals -inf."
|
|
|
msgstr "LOG(0) er -inf."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:761
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x."
|
|
|
msgstr "LOG10()-funksjonen gir logaritmen til x med grunntall 10."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:762
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG10(x)"
|
|
|
msgstr "LOG10(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:763
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001"
|
|
|
msgstr "LOG10(0,8) gir -0,09691001"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:764
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG10(0) equals -inf."
|
|
|
msgstr "LOG10(0) gir -inf."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:780
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x."
|
|
|
msgstr "LOG2()-funksjonen gir logaritmen til x med grunntall 2."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:781
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG2(x)"
|
|
|
msgstr "LOG2(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:782
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809"
|
|
|
msgstr "LOG2(0.8) gir -0,32192809"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:783
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG2(0) equals -inf."
|
|
|
msgstr "LOG2(0) gir -inf."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:799
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) "
|
|
|
"raised to the power of x."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"EXP()-funksjonen gir verdien e (grunntallet til naturlige logaritmer) "
|
|
|
"opphøyd i x."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:800
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXP(x)"
|
|
|
msgstr "EXP(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:801
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758"
|
|
|
msgstr "EXP(9) er 8 103,08392758"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:802
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXP(-9) equals 0.00012341"
|
|
|
msgstr "EXP(-9) er 0,00012341"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:815
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value "
|
|
|
"as a double."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CEIL()-funksjonen runder av x oppover til nærmeste heltall, og gir verdien "
|
|
|
"som et flyttall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:816
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CEIL(x)"
|
|
|
msgstr "CEIL(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:817
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CEIL(12.5) equals 13"
|
|
|
msgstr "CEIL(12,5) er 13"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:818
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CEIL(-12.5) equals -12"
|
|
|
msgstr "CEIL(-12,5) er -12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:832
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Significance (optional)"
|
|
|
msgstr "Signifikans (valgfri)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:836
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CEILING()-funksjonen runder av x oppover til nærmeste multiplum av "
|
|
|
"signifikans."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:837
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CEILING(x)"
|
|
|
msgstr "CEILING(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:838
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CEILING(12.5) equals 13"
|
|
|
msgstr "CEILING(12.5) gir 13"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:839
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8"
|
|
|
msgstr "CEILING(6.43; 4) gir 8"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:853
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that "
|
|
|
"value as a double."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"FLOOR()-funksjonen runder av x nedover til nærmeste heltall, og gir verdien "
|
|
|
"som et flyttall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:854
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FLOOR(x)"
|
|
|
msgstr "FLOOR(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:855
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FLOOR(12.5) equals 12"
|
|
|
msgstr "FLOOR(12,5) er lik 12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:856
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FLOOR(-12.5) equals -13"
|
|
|
msgstr "FLOOR(-12,5) er -13"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:869
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x."
|
|
|
msgstr "ABS()-funksjonen gir den absoluttverdien til flytttallet x."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:870
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ABS(x)"
|
|
|
msgstr "ABS(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:871
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ABS(12.5) equals 12.5"
|
|
|
msgstr "ABS(12,5) er lik 12,5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:872
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ABS(-12.5) equals 12.5"
|
|
|
msgstr "ABS(-12,5) er lik 12,5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:884
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The INT() function returns the integer part of the value."
|
|
|
msgstr "INT()-funksjonen gir heltallsdelen av verdien."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:885
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INT(x)"
|
|
|
msgstr "INT(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:886
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INT(12.55) equals 12"
|
|
|
msgstr "INT(12,55) er lik 12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:887
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INT(15) equals 15"
|
|
|
msgstr "INT(15) er lik 15"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:897
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1."
|
|
|
msgstr "RAND()-funksjonen gir et tilfeldig tall mellom 0 og 1."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:898
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RAND()"
|
|
|
msgstr "RAND()"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:899
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RAND() equals for example 0.78309922..."
|
|
|
msgstr "RAND() er f.eks 0.78309922 ..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:909 extensions/math.xml:924
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A floating point value (greater 0)"
|
|
|
msgstr "En flyttallverdi (større enn 0)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:913
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random "
|
|
|
"number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"RANDEXP()-funksjonen gir et eksponensielt fordelt pseudo-tilfeldig tall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:914
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDEXP(x)"
|
|
|
msgstr "RANDEXP(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:915
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDEXP(0.88)"
|
|
|
msgstr "RANDEXP(0.88)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:932
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random "
|
|
|
"number."
|
|
|
msgstr "RANDPOISSON()-funksjonen gir et poisson-fordelt pseudo-tilfeldig tall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:933
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDPOISSON(x)"
|
|
|
msgstr "RANDPOISSON(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:934
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDPOISSON(4)"
|
|
|
msgstr "RANDPOISSON(4)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:943 extensions/math.xml:963 extensions/math.xml:983
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A floating point value (between 0 and 1)"
|
|
|
msgstr "En flyttallverdi (mellom 0 og 1)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:947
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trials (greater 0)"
|
|
|
msgstr "Forsøk (større enn 0)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:951
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random "
|
|
|
"number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"RANDBINOM()-funksjonen gir et binomielt-distribuert pseudo-tilfeldig tall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:952
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDBINOM(x)"
|
|
|
msgstr "RANDBINOM(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:953
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDBINOM(4)"
|
|
|
msgstr "RANDBINOM(4)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:967
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Failures (greater 0)"
|
|
|
msgstr "Mislykte forsøk (større enn 0)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:971
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-"
|
|
|
"random number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"RANDNEGBINOM()-funksjonen gir et negativt binomielt-distribuert pseudo-"
|
|
|
"tilfeldig tall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:972
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDNEGBINOM(x)"
|
|
|
msgstr "RANDNEGBINOM(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:973
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDNEGBINOM(4)"
|
|
|
msgstr "RANDNEGBINOM(4)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:991
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random "
|
|
|
"number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"RANDBERNOULLI()-funksjonen gir et Bernoulli-distribuert pseudo-tilfeldig "
|
|
|
"tall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:992
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDBERNOULLI(x)"
|
|
|
msgstr "RANDBERNOULLI(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:993
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDBERNOULLI(0.45)"
|
|
|
msgstr "RANDBERNOULLI(0.45)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mean value of the normal distribution"
|
|
|
msgstr "Middelverdi for normalfordelingen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1006
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dispersion of the normal distribution"
|
|
|
msgstr "Standardavvik for normalfordelingen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1010
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random "
|
|
|
"number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"RANDNORM()-funksjonen gir et normaldistribuert (Gaussisk) pseudo-tilfeldig "
|
|
|
"tall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1011
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDNORM(mu; sigma)"
|
|
|
msgstr "RANDNORM(mu; sigma)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1012
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDNORM(0; 1)"
|
|
|
msgstr "RANDNORM(0; 1)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1021
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom value"
|
|
|
msgstr "Laveste verdi"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1025
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top value"
|
|
|
msgstr "Høyeste verdi"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1029
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and "
|
|
|
"top value. If bottom > top this function returns Err."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"RANDBETWEEN()-funksjonen gir et tilfeldig tall mellom laveste og høyeste "
|
|
|
"verdi. Hvis laveste verdi > høyeste verdi, så gir funksjonen Err."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1030
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)"
|
|
|
msgstr "RANDBETWEEN(laveste verdi;høyeste verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1031
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..."
|
|
|
msgstr "RANDBETWEEN(12;78) er f.eks 61.0811 ..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1043
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Multiple"
|
|
|
msgstr "Multiplum"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1047
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. "
|
|
|
"The value and the multiple must have the same sign"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MROUND()-funksjonen gir verdien avrundet til det oppgitte multiplum. Verdien "
|
|
|
"og multiplummet på ha samme fortegn"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1048
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MROUND(value; multiple)"
|
|
|
msgstr "MROUND(verdi; multiplum)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1049
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5"
|
|
|
msgstr "MROUND(1.252; 0.5) gir 1.5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1050
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5"
|
|
|
msgstr "MROUND(-1.252; -0.5) gir -1.5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1063 extensions/math.xml:1088 extensions/math.xml:1110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Digits"
|
|
|
msgstr "Sifre"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1067
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the "
|
|
|
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
|
|
|
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller "
|
|
|
"than zero, the corresponding integer part of the number is rounded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ROUND(verdi;[sifre])-funksjonen gir verdien rundet av. Sifre er det antall "
|
|
|
"desimaler du vil runde av tallet til. Hvis «sifre» er null eller utelatt "
|
|
|
"blir tallet avrundet opp til nærmeste heltall. Hvis «sifre» er mindre enn "
|
|
|
"null blir heltallsdelen av tallet avrundet."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1068
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUND(value;[digits])"
|
|
|
msgstr "ROUND(verdi;[sifre])"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1069
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25"
|
|
|
msgstr "ROUND(1,252;2) er lik 1,25"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1070
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25"
|
|
|
msgstr "ROUND(-1,252;2) er lik -1,25"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1071
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26"
|
|
|
msgstr "ROUND(1,258;2) er lik 1,26"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1072
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10"
|
|
|
msgstr "ROUND(-12,25;-1) er lik -10"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1073
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1"
|
|
|
msgstr "ROUND(-1,252;0) er lik -1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1092
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the "
|
|
|
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
|
|
|
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Roundup(verdi[;desimaler]) avrunder verdien opp til det angitte antallet "
|
|
|
"desimaler. Hvis «desimaler» er null eller utelatt, avrundes verdien opp til "
|
|
|
"nærmeste heltall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1093
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUNDUP(value;[digits])"
|
|
|
msgstr "ROUNDUP(verdi;[desimaler])"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1094
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26"
|
|
|
msgstr "ROUNDUP(1,252;2) er 1,26"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1095
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25"
|
|
|
msgstr "ROUNDUP(-1,252;2) er -1,25"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1096
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1"
|
|
|
msgstr "ROUNDUP(-1,252) er -1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is "
|
|
|
"the number of digits to which you want to round that number. If digits is "
|
|
|
"zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ROUNDDOWN(verdi;[desimaler])-funksjonen gir verdien rundet av nedover. "
|
|
|
"«Desimaler» er antallet desimaler man ønsker å runde av til. Dersom "
|
|
|
"«desimaler» er null eller utelatt, vil verdien rundes av til nærmeste "
|
|
|
"heltall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])"
|
|
|
msgstr "ROUNDDOWN(verdi;[desimaler])"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25"
|
|
|
msgstr "ROUNDDOWN(1,252;2) er 1,25"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26"
|
|
|
msgstr "ROUNDDOWN(-1,252;2) er -1,26"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2"
|
|
|
msgstr "ROUNDDOWN(-1,252) er -2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nth term"
|
|
|
msgstr "N-te ledd"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, "
|
|
|
"8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the "
|
|
|
"two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"FIB()-funksjonen beregner N-te ledd av Fibonaccifølgen (1, 1, 2, 3, 5, 8, "
|
|
|
"13, 21, ...) der hvert ledd etter de to første er summen av de to foregående "
|
|
|
"leddene. FIB(0) er definert til å være 0."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIB(n)"
|
|
|
msgstr "FIB(n)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIB(9) returns 34"
|
|
|
msgstr "FIB(9) gir 34"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIB(26) returns 121393"
|
|
|
msgstr "FIB(26) gir 121393"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Numerator"
|
|
|
msgstr "Teller"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Denumerator"
|
|
|
msgstr "Nevner"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator."
|
|
|
msgstr "QUOTIENT-funksjonen gir heltallsdelen av teller/nevner."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)"
|
|
|
msgstr "QUOTIENT(teller;nevner)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5"
|
|
|
msgstr "QUOTIENT(21;4) gir 5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must "
|
|
|
"be of type n x n."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MDETERM-funksjonen gir matrisedeterminanten til en gitt matrise. Matrisen må "
|
|
|
"være av typen n x n."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MDETERM(matrix)"
|
|
|
msgstr "MDETERM(matrise)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MDETERM(A1:C3)"
|
|
|
msgstr "MDETERM(A1:C3)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First matrix"
|
|
|
msgstr "Første matrise"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Second matrix"
|
|
|
msgstr "Andre matrise"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first "
|
|
|
"matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a "
|
|
|
"matrix."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MMULT-funksjonen multipliserer to matriser. Antall kolonner i den første "
|
|
|
"matrisen må være lik antall rader i den andre. Resultatet er en matrise."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MMULT(matrix1;matrix2)"
|
|
|
msgstr "MMULT(matrise1;matrise2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MMULT(A1:C3)"
|
|
|
msgstr "MMULT(A1:C3)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lookup & Reference"
|
|
|
msgstr "Oppslag og referanse"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Row number"
|
|
|
msgstr "Radnummer"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Column number"
|
|
|
msgstr "Kolonnenummer"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Absolute number (optional)"
|
|
|
msgstr "Absolutt nummer (valgfritt)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:23 extensions/reference.xml:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A1 style (optional)"
|
|
|
msgstr "A1-stil (valgfri)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
|
msgstr "Arknavn"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and "
|
|
|
"Column is the column number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ADDRESS lager en celleadresse. Parameteren Row er radnummeret, mens Column "
|
|
|
"er kolonnenummeret."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 "
|
|
|
"= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = "
|
|
|
"Relative."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tallet absolutt angir typen referanse: 1 eller utelatt = Absolutt, 2 = "
|
|
|
"Absolutt rad, relativ kolonne, 3 = Relativ rad; absolutt kolonne og 4 = "
|
|
|
"Relativ."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE "
|
|
|
"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 "
|
|
|
"style."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A1 stil angir stilen for adressen som skal returneres. Hvis A1 er satt til "
|
|
|
"TRUE (standard) blir adressen returnert i A1-stil hvis den er satt til FALSE "
|
|
|
"i R1C1-stil."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet."
|
|
|
msgstr "Arknavn er teksten som angir navnet til arket."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)"
|
|
|
msgstr "ADDRESS(rad; kolonne; absolutt; stil; arknavn)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6"
|
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4) gir $D$6"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6"
|
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) gir D$6"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]"
|
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Ark1\") gir Ark1!R6C[4]"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4"
|
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Ark1\") gir Ark1!R6C4"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6"
|
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Ark1\") gir Ark1!D6"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:48 extensions/reference.xml:80
|
|
|
#: extensions/reference.xml:97 extensions/reference.xml:113
|
|
|
#: extensions/reference.xml:136 extensions/reference.xml:155
|
|
|
#: extensions/reference.xml:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
msgstr "Referanse"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle "
|
|
|
"cell or a set of cells."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gir antaller områder i referansestrengen. Et område kan være en enkelt celle "
|
|
|
"eller et sett celler."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AREAS(reference)"
|
|
|
msgstr "AREAS(referanse)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AREAS(A1) returns 1"
|
|
|
msgstr "AREAS(A1) gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2"
|
|
|
msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) gir 2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
|
msgstr "Argumenter"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Returns the parameter specified by the index."
|
|
|
msgstr "Gir parameteren som er oppgitt ved indeksen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)"
|
|
|
msgstr "CHOOSE(indeks; parameter1; parameter2;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\""
|
|
|
msgstr "CHOOSE(1; \"første\"; \"andre\") gir «første»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2"
|
|
|
msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) gir 2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no "
|
|
|
"parameter is specified the column of the current cell gets returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"COLUMN()-funksjonen gir kolonnen til en oppgitt cellereferanse. Hvis ingen "
|
|
|
"parameter er oppgitt blir kolonnen til den gjeldende cellen returnert."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COLUMN(reference)"
|
|
|
msgstr "COLUMN(referanse)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COLUMN(A1) returns 1"
|
|
|
msgstr "COLUMN(A1) gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COLUMN(D2) returns 4"
|
|
|
msgstr "COLUMN(D2) gir 4"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference."
|
|
|
msgstr "COLUMNS()-funksjonen gjr antall kolonner i en referanse."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COLUMNS(reference)"
|
|
|
msgstr "COLUMNS(referanse)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3"
|
|
|
msgstr "COLUMNS(A1:C3) gir 3"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COLUMNS(D2) returns 1"
|
|
|
msgstr "COLUMNS(D2) gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:117 extensions/reference.xml:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Row"
|
|
|
msgstr "Rad"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell "
|
|
|
"is given, which contains an array, then one element of the array is returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hvis et område er gitt, vil denne returnere verdien lagret i en gitt rad/"
|
|
|
"kolonne. Hvis en celle som inneholder en vektor er gitt, så vil et element i "
|
|
|
"vektoren bli returnert."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INDEX(cell, row, column)"
|
|
|
msgstr "INDEX(celle, rad, kolonne)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INDEX(range, row, column)"
|
|
|
msgstr "INDEX(område, rad, kolonne)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2"
|
|
|
msgstr "INDEX(A1:C3,2,2), gir innholdet i B2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) "
|
|
|
"element."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hvis A1 er et resultat av en matriseberegning vil INDEX(A1,2,2) returnere "
|
|
|
"(2,2)-elementet i resultatet."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second "
|
|
|
"parameter is optional."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gir innholdet i cellen spesifisert ved referanseteksten. Den andre "
|
|
|
"parameteren er valgfri."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)"
|
|
|
msgstr "INDIRECT(referansetekst, a1-stil)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1"
|
|
|
msgstr "INDIRECT(A1), A1 inneholder «B1», og B1 1 => gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1"
|
|
|
msgstr "INDIRECT(\"A1\"), gir innholdet av A1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is "
|
|
|
"specified the row of the current cell gets returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ROW()-funksjonen gir raden til den oppgitte cellereferansen. Hvis ingen "
|
|
|
"parameter er gitt returneres raden til den gjeldende cellen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROW(reference)"
|
|
|
msgstr "ROW(referanse)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROW(A1) returns 1"
|
|
|
msgstr "ROW(A1) gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROW(D2) returns 2"
|
|
|
msgstr "ROW(D2) gir 2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference."
|
|
|
msgstr "ROWS()-funksjonen gir antall rader i en referanse."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROWS(reference)"
|
|
|
msgstr "ROWS(referanse)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROWS(A1:C3) returns 3"
|
|
|
msgstr "ROWS(A1:C3) gir 3"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROWS(D2) returns 1"
|
|
|
msgstr "ROWS(D2) gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:187 extensions/reference.xml:209
|
|
|
#: extensions/reference.xml:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lookup value"
|
|
|
msgstr "Oppslagsverdi"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lookup vector"
|
|
|
msgstr "Oppslagsvektor"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Result vector"
|
|
|
msgstr "Resultatvektor"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It "
|
|
|
"returns a value in the result Vector with the same index as the matching "
|
|
|
"value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes "
|
|
|
"the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is "
|
|
|
"returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result "
|
|
|
"vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values "
|
|
|
"are recognized. Comparison between strings is case-insensitive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"LOOKUP-funksjonen ser etter første parameter i oppslagsvektoren. Funksjonen "
|
|
|
"returnerer en verdi i resultatvektoren med samme index som den tilsvarende "
|
|
|
"verdien i oppslagsvektoren. Hvis verdien ikke er i oppslagsvektoren, tas den "
|
|
|
"neste, lavere verdi. Hvis det ikke finnes noen samsvarende verdi i "
|
|
|
"oppslagsvektoren, returneres en feil. Oppslagsvektoren må være i stigende "
|
|
|
"rekkefølge og oppslags- og resultatvektoren må ha samme størrelse. Numeriske "
|
|
|
"verdier, strenger og boolske verdier gjenkjennes. Sammenligning av strenger "
|
|
|
"skiller ikke mellom små og store bokstaver."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)"
|
|
|
msgstr "LOOKUP(verdi; oppslagsvektor; resultatvektor)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1."
|
|
|
msgstr "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 gir verdien til B1."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:213 extensions/reference.xml:239
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Data source"
|
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:221 extensions/reference.xml:247
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Sorted (optional)"
|
|
|
msgstr "Metode (valgfri)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Look for a matching value in the first row of the given table, and return the value of the "
|
|
|
"indicated row."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Looks up the 'lookup value' in the first row of the 'data source'. If a "
|
|
|
"value matches, the value in the 'row' and the column, the value was found "
|
|
|
"in, is returned. If 'sorted' is true (default), the first row is assumed to "
|
|
|
"be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the "
|
|
|
"value, currently compared to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HLOOKUP(Lookup value; data source; Row; Sorted)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Look for a matching value in the first column of the given table, and return the value of the "
|
|
|
"indicated column."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Looks up the 'lookup value' in the first column of the 'data source'. If a "
|
|
|
"value matches, the value in the 'column' and the row, the value was found "
|
|
|
"in, is returned. If 'sorted' is true (default), the first column is assumed "
|
|
|
"to be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the "
|
|
|
"value, currently compared to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VLOOKUP(Lookup value; data source; Column; Sorted)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Statistical"
|
|
|
msgstr "Statistikk"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:11 extensions/statistical.xml:15
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:19 extensions/statistical.xml:23
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:39 extensions/statistical.xml:43
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:47 extensions/statistical.xml:51
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:67 extensions/statistical.xml:71
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:75 extensions/statistical.xml:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Float"
|
|
|
msgstr "Flyttall"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution"
|
|
|
msgstr "SKEW()-funksjonen gir et estimat over forskyvingen i en fordeling"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SKEW(number; number2; ...)"
|
|
|
msgstr "SKEW(tall; tall2; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SKEW(range)"
|
|
|
msgstr "SKEW(område)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768"
|
|
|
msgstr "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) gir 0.9768"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution"
|
|
|
msgstr "SKEWP()-funksjonen gir populasjonsforskyvningen i en fordeling"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SKEWP(number; number2; ...)"
|
|
|
msgstr "SKEWP(tall; tall2; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SKEWP(range)"
|
|
|
msgstr "SKEWP(område)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552"
|
|
|
msgstr "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) gir 0,6552"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data "
|
|
|
"set."
|
|
|
msgstr "MODE()-funksjonen gir den verdien som forekommer oftest i et datasett."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MODE(number; number2; ...)"
|
|
|
msgstr "MODE(Tall; Tall2; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MODE(range)"
|
|
|
msgstr "MODE(område)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12"
|
|
|
msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) gir 12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:94 extensions/statistical.xml:113
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:132 extensions/statistical.xml:150
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cell range of values"
|
|
|
msgstr "Celleområde med verdier"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:98 extensions/statistical.xml:117
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Second cell range of values"
|
|
|
msgstr "Andre celleområde med verdier"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell "
|
|
|
"ranges."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CORREL()-funksjonen beregner korrelasjonskoeffisienten til to celleområder."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CORREL(range1; range2)"
|
|
|
msgstr "CORREL(område1; område2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
|
|
|
msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell "
|
|
|
"ranges. It is the same as the CORREL function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"PEARSON()-funksjonen beregner korrelasjonskoeffisienten til to celleområder. "
|
|
|
"Den er identisk med CORREL-funksjonen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PEARSON(range1; range2)"
|
|
|
msgstr "PEARSON(område1; område2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
|
|
|
msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges."
|
|
|
msgstr "COVAR()-funksjonen beregner kovariansen til to celleområder."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COVAR(range1; range2)"
|
|
|
msgstr "COVAR(område1; område2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
|
|
|
msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position (from the largest)"
|
|
|
msgstr "Plassering (fra den største)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set."
|
|
|
msgstr "LARGE()-funksjonen gir den k-te høyeste verdien i et datasett."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LARGE(range; k)"
|
|
|
msgstr "LARGE(område; k)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3"
|
|
|
msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) gir 3"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position (from the smallest)"
|
|
|
msgstr "Posisjon (fra den laveste)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set."
|
|
|
msgstr "SMALL()-funksjonen gir den k-te minste verdien i et datasett."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMALL(range; k)"
|
|
|
msgstr "SMALL(område; k)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1"
|
|
|
msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number to be normalized"
|
|
|
msgstr "Tall som skal normaliseres"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mean of the distribution"
|
|
|
msgstr "Mddelverdi for fordelingen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard deviation"
|
|
|
msgstr "Standardavvik"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value."
|
|
|
msgstr "SANDARDIZE()-funksjonen beregner en normalisert verdi."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)"
|
|
|
msgstr "STANDARDIZE(x; middelverdi, standardavvik)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429"
|
|
|
msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) gir.1429"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:208 extensions/statistical.xml:212
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:216 extensions/statistical.xml:220
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:224 extensions/statistical.xml:240
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:244 extensions/statistical.xml:248
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:252 extensions/statistical.xml:256
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:272 extensions/statistical.xml:276
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:280 extensions/statistical.xml:284
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:288 extensions/statistical.xml:329
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:333 extensions/statistical.xml:337
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:341 extensions/statistical.xml:345
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:361 extensions/statistical.xml:365
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:369 extensions/statistical.xml:373
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:377 extensions/statistical.xml:571
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:575 extensions/statistical.xml:579
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:583 extensions/statistical.xml:587
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:602 extensions/statistical.xml:621
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:625 extensions/statistical.xml:629
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:633 extensions/statistical.xml:637
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:683 extensions/statistical.xml:687
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:691 extensions/statistical.xml:695
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:699 extensions/statistical.xml:719
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:723 extensions/statistical.xml:727
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:731 extensions/statistical.xml:735
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:754 extensions/statistical.xml:758
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:762 extensions/statistical.xml:766
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:770 extensions/statistical.xml:789
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:793 extensions/statistical.xml:797
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:801 extensions/statistical.xml:805
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:824 extensions/statistical.xml:828
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:832 extensions/statistical.xml:836
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:840 extensions/statistical.xml:859
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:863 extensions/statistical.xml:867
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:871 extensions/statistical.xml:875
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:890 extensions/statistical.xml:894
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:898 extensions/statistical.xml:902
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:906 extensions/statistical.xml:923
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:927 extensions/statistical.xml:931
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:935 extensions/statistical.xml:939
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:954 extensions/statistical.xml:958
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:962 extensions/statistical.xml:966
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:970
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Floating point values"
|
|
|
msgstr "Flyttall"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a "
|
|
|
"data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is "
|
|
|
"returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KURT()-funksjonen beregner et uvektet estimat for kurtosen i et datasett. Du "
|
|
|
"må oppgi minst 4 verdier, ellers blir det returnert en feil."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KURT(value; value;...)"
|
|
|
msgstr "KURT(verdi; verdi;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KURT(A1:A5)"
|
|
|
msgstr "KURT(A1:A5)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239"
|
|
|
msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) gir 1.344239"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You "
|
|
|
"have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KURTP()-funksjonen beregner populasjonskurtose for et datasett. Du må oppgi "
|
|
|
"minst 4 verdier, ellers blir det returnert en feil."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KURTP(value; value;...)"
|
|
|
msgstr "KURTP(verdi; verdi;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KURTP(A1:A5)"
|
|
|
msgstr "KURTP(A1:A5)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021"
|
|
|
msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) gir -1.021"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations."
|
|
|
msgstr "DEVSQ()-funksjonen beregner summen av kvadrater av varianser."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEVSQ(value; value;...)"
|
|
|
msgstr "DEVSQ(verdi; verdi;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEVSQ(A1:A5)"
|
|
|
msgstr "DEVSQ(A1:A5)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75"
|
|
|
msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) gir 684.75"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of success in the sample"
|
|
|
msgstr "Antall vellykte forsøk i prøven"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:307 extensions/statistical.xml:415
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of trials"
|
|
|
msgstr "Antall forsøk"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of success overall"
|
|
|
msgstr "Antall vellykte forsøk totalt"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Population size"
|
|
|
msgstr "Populasjonsstørrelse"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution."
|
|
|
msgstr "HYPGEOMDIST()-funksjonen gir den hypergeometriske fordelingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
|
|
|
msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522"
|
|
|
msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) gir 0,3522"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. "
|
|
|
"This is equal to the Nth root of the product of the terms."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"GEOMEAN() gir den geometriske middelverdien til de gitte argumentene. Dette "
|
|
|
"er det samme som den N-te roten av produktet av leddene."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GEOMEAN(value; value;...)"
|
|
|
msgstr "GEOMEAN(verdi; verdi;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GEOMEAN(A1:A5)"
|
|
|
msgstr "GEOMEAN(A1:A5)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886"
|
|
|
msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) gir 30.45886"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N "
|
|
|
"divided by the sum of the inverses of the data points)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"HARMEAN()-funksjonen beregner den harmoniske middelverdien til N datapunkter "
|
|
|
"(N delt på summen av de inverse av datapunktene)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HARMEAN(value; value;...)"
|
|
|
msgstr "HARMEAN(verdi; verdi;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HARMEAN(A1:A5)"
|
|
|
msgstr "HARMEAN(A1:A5)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588"
|
|
|
msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) gir 28.588"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:393 extensions/statistical.xml:515
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of failures"
|
|
|
msgstr "Antall mislykte forsøk"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:397 extensions/statistical.xml:419
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of successful trials"
|
|
|
msgstr "Antall vellykte forsøk"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:401 extensions/statistical.xml:423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Probability of success"
|
|
|
msgstr "Sannsynlighet for å lykkes"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution."
|
|
|
msgstr "NEGBINOMDIST()-funksjonen gir den negative binomiale fordelingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)"
|
|
|
msgstr "NEGBINOMDIST(mislykte forsøk; vellykte forsøk; sannsyn for å lykkes)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629"
|
|
|
msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0,55) gir 0.152872629"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The BINO() function returns the binomial distribution."
|
|
|
msgstr "BINO()-funksjonen gir binomialfordelingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the "
|
|
|
"number of successes, and the third is the probability of success. The number "
|
|
|
"of trials should be greater than the number of successes and the probability "
|
|
|
"should be smaller or equal to 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Første parameter er antall forsøk, andre parameter er antall ganger som ga "
|
|
|
"suksess, og tredje er sannsynligheten for å lykkes. Antall forsøk må være "
|
|
|
"større enn antall ganger det ga suksess, og sannsynligheten skal være mindre "
|
|
|
"enn eller lik 1."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)"
|
|
|
msgstr "BINO(forsøk;hell;sannsynlighet_for_å_lykkes)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201"
|
|
|
msgstr "BINO(12;9;0,8) gir 0,236223201"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:438 extensions/statistical.xml:442
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:456 extensions/statistical.xml:460
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:474 extensions/statistical.xml:478
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:492 extensions/statistical.xml:496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value (array)"
|
|
|
msgstr "Verdi (tabell)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these "
|
|
|
"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise "
|
|
|
"this function returns Err."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SUMPRODUCT()-funksjonen (SUM(X*Y)) gir summen av produktet av disse "
|
|
|
"verdiene. Antall verdier i de to tabellene skal være like. I motsatt fall "
|
|
|
"vil funksjonen gi Err."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)"
|
|
|
msgstr "SUMPRODUCT(tabell1;tabell2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:448
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31"
|
|
|
msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) med A1=2, A2=5, B1=3 og B2=5, gir 31"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:464
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of "
|
|
|
"these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
|
|
|
"Otherwise this function returns Err."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SUMX2PY2()-funksjonen (SUM(X^2+Y^2)) gir summen av kvadratene av disse "
|
|
|
"verdiene. Antall verdier i de to tabellene skal være like, hvis ikke gir "
|
|
|
"funksjonen Err."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMX2PY2(array1;array2)"
|
|
|
msgstr "SUMX2PY2(tabell1;tabell2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:466
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63"
|
|
|
msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) med A1=2, A2=5, B1=3 og B2=5, gir 63"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares "
|
|
|
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
|
|
|
"Otherwise this function returns Err."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SUMX2MY2()-funksjonen (SUM(X^2-Y^2) gir differansen mellom kvadratene av "
|
|
|
"disse verdiene. Antall verdier i de to tabellene skal være like, hvis ikke "
|
|
|
"gir funksjonen Err."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMX2MY2(array1;array2)"
|
|
|
msgstr "SUMX2MY2(tabell1;tabell2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:484
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5"
|
|
|
msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) med A1=2, A2=5, B1=3 og B2=5, gir -5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences "
|
|
|
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
|
|
|
"Otherwise this function returns Err."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SUM2XMY()-funksjonen (SUM((X-Y)^2)) gir kvadratet av differansen av disse "
|
|
|
"verdiene. Antall verdier i de to tabellene skal være like, hvis ikke vil "
|
|
|
"funksjonen gi Err."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUM2XMY(array1;array2)"
|
|
|
msgstr "SUM2XMY(tabell1;tabell2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:502
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1"
|
|
|
msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) med A1=2, A2=5, B1=3 og B2=5 gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Probability of failure"
|
|
|
msgstr "Sannsynlighet for å mislykkes"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first "
|
|
|
"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of "
|
|
|
"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials "
|
|
|
"should be larger than the number of failures and the probability should be "
|
|
|
"smaller or equal to 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"INVBINO()-funksjonen gir den negative binomialfordelingen. Første parameter "
|
|
|
"er antall forsøk, andre parameter er antall ganger det mislyktes og tredje "
|
|
|
"er sannsynlighet for å mislykkes. Antall forsøk må være større enn antall "
|
|
|
"ganger det mislyktes, og sannsynligheten skal være mindre enn eller lik 1."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)"
|
|
|
msgstr "INVBINO(forsøk;uhell;sannsynlighet_for_å_lykkes)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:525
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201"
|
|
|
msgstr "INVBINO(12;3;0,2) gir 0,236223201"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:533 extensions/statistical.xml:552
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total number of elements"
|
|
|
msgstr "Totalt antall elementer"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:537
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of elements to choose"
|
|
|
msgstr "Antall elementer å velge"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:541
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The "
|
|
|
"first parameter is the total count of elements. The second parameter is the "
|
|
|
"count of elements to choose. Both parameters should be positive and the "
|
|
|
"first parameter should not be less than the second. Otherwise the function "
|
|
|
"returns an error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"COMBIN()-funksjonen beregner antall mulige kombinasjoner. Første parameter "
|
|
|
"er det totale antall elementer, andre parameter er antall elementer som skal "
|
|
|
"velges. Begge parameterene må være positive, og første parameter må være "
|
|
|
"større enn den andre, ellers vil funksjonen gi en feil."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:542
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMBIN(total;chosen)"
|
|
|
msgstr "COMBIN(totalt;valgt)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:543
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMBIN(12;5) returns 792"
|
|
|
msgstr "COMBIN(12;5) gir 792"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMBIN(5;5) returns 1"
|
|
|
msgstr "COMBIN(5;5) gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of elements to permutate"
|
|
|
msgstr "Antall elementer å permutere"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:560
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first "
|
|
|
"parameter is the number of elements, and the second parameter is the number "
|
|
|
"of elements used in the permutation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"PERMUT()-funksjonen gir antall permutasjoner. Første parameter er antall "
|
|
|
"elementer, andre parameter er antall elementer brukt i permutasjonen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PERMUT(total;permutated)"
|
|
|
msgstr "PERMUT(totalt;permuterte)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:562
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PERMUT(8;5) equals 6720"
|
|
|
msgstr "PERMUT(8;5) er 6720"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:563
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PERMUT(1;1) equals 1"
|
|
|
msgstr "PERMUT(1;1) er 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:591
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as "
|
|
|
"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a "
|
|
|
"list of values like AVERAGE(12;5;12.5)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"AVERAGE()-funksjonen beregner gjennomsnittet av alle verdiene i parametrene. "
|
|
|
"Du kan beregne gjennomsnittet innenfor et område AVERAGE(A1:B5), eller en "
|
|
|
"liste med verdier: AVERAGE(12,5,12.5)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:592
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AVERAGE(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "AVERAGE(verdi;verdi;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8"
|
|
|
msgstr "AVERAGE(12;5;7) er lik 8"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25"
|
|
|
msgstr "AVERAGE(12,5;2) er lik 7,25"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:606 extensions/text.xml:311
|
|
|
#: extensions/text.xml:315 extensions/text.xml:319 extensions/text.xml:323
|
|
|
#: extensions/text.xml:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "String values"
|
|
|
msgstr "Strengverdier"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text "
|
|
|
"and logical values are included in the calculation too. If the cell contains "
|
|
|
"text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If "
|
|
|
"the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty "
|
|
|
"cells are not counted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Funksjonen AVERAGEA() beregner middelverdien av de gitte argumentene. Tall, "
|
|
|
"tekst og logiske verdier tas også med i beregningen. Hvis cellen inneholder "
|
|
|
"tekst, eller argumentet er logisk usann (false), så regnes det som verdien "
|
|
|
"null (0). Hvis argumentet er logisk sant (true) regnes det som en (1). Legg "
|
|
|
"merke til at tomme celler ikke regnes med."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:611
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AVERAGEA(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "AVERAGEA(verdi;verdi;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:612
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94"
|
|
|
msgstr "AVERAGEA(11,4;17,3;«litt tekst»;25,9;40,1) er lik 18,94"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a "
|
|
|
"data set from their mean."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"AVDEDEV()-funksjonen beregner gjennomsnittet av de absolutte avvikene fra "
|
|
|
"middelverdien i en datamengde."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:642
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AVEDEV(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "AVEDEV(verdi;verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:643
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84"
|
|
|
msgstr "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) gir 7.84"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:644
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AVEDEV(A1:A5) ..."
|
|
|
msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:652
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Floating point value or range of values"
|
|
|
msgstr "Flyttallsverdi eller verdiområde"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:656 extensions/statistical.xml:660
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:664 extensions/statistical.xml:668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Floating point values or range of values"
|
|
|
msgstr "Flyttallsverdier eller verdiområde"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:672
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as "
|
|
|
"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a "
|
|
|
"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a "
|
|
|
"zero, and cells with text will be ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MEDIAN()-funksjonen beregner medianen av alle verdiene gitt som parametre. "
|
|
|
"Du kan beregne medianen over et område: MEDIAN(A1:B5) eller en liste av "
|
|
|
"verdier: MEDIAN(12;-5;12,5). Tomme celler blir regnet som null (0), og "
|
|
|
"celler med tekst blir hoppet over."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:673
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MEDIAN(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "MEDIAN(verdi; verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:674
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5"
|
|
|
msgstr "MEDIAN(12; 5; 5.5) er lik 5.5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:675
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5"
|
|
|
msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) er lik 7.5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:703
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample."
|
|
|
msgstr "VAR()-funksjonen beregner den estimerte variansen basert på en prøve."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:704
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VAR(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "VAR(verdi;verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:705
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VAR(12;5;7) equals 13"
|
|
|
msgstr "VAR(12;5;7) gir 13"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:706
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..."
|
|
|
msgstr "VAR(15;80;3) gir 1716,333..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:707
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VAR(6;7;8) equals 1"
|
|
|
msgstr "VAR(6;7;8) gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:739
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. "
|
|
|
"It's the same as the VAR function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"VARIANCE()-funksjonen beregner den estimerte variansen basert på en prøve. "
|
|
|
"Den er identisk med VAR-funksjonen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:740
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARIANCE(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "VARIANCE(verdi;verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:741
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13"
|
|
|
msgstr "VARIANCE(12;5;7) gir 13"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:742
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..."
|
|
|
msgstr "VARIANCE(15;80;3) gir 1716,333..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:743
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1"
|
|
|
msgstr "VARIANCE(6;7;8) gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:774
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample."
|
|
|
msgstr "VARA()-funksjonen beregner variansen basert på en prøve."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:775
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARA(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "VARA(verdi;verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:776
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARA(12;5;7) equals 13"
|
|
|
msgstr "VARA(12;5;7) gir 13"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:777
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..."
|
|
|
msgstr "VARA(15;80;3) gir 1716,333..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:778
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARA(6;7;8) equals 1"
|
|
|
msgstr "VARA(6;7;8) gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:809
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The VARP() function calculates the variance based on an entire population."
|
|
|
msgstr "VARP()-funksjonen beregner variansen basert på hele populasjonen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:810
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARP(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "VARP(verdi;verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:811
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..."
|
|
|
msgstr "VARP(12;5;7) gir 8,666..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:812
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..."
|
|
|
msgstr "VARP(15;80;3) gir 1144,22..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:813
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..."
|
|
|
msgstr "VARP(6;7;8) gir 0,6666667..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:844
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. "
|
|
|
"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean "
|
|
|
"value that evaluate to TRUE are counted as 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"VARPA()-funksjonen beregner variansen basert på en hel populasjon. Tekst og "
|
|
|
"boolske verdier som regnes som FALSE blir telt som 0. Boolske verdier som "
|
|
|
"regnes som TRUE blir telt som 1."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:845
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARPA(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "VARPA(verdi;verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:846
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..."
|
|
|
msgstr "VARPA(12;5;7) er 8,666..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:847
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..."
|
|
|
msgstr "VARPA(15;80;3) er 1144,22..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:848
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..."
|
|
|
msgstr "VARPA(6;7;8) er 0.6666667..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:879
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a "
|
|
|
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
|
|
|
"dispersed from the average value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"STDEV()-funksjonen gir et estimat på standardavviket basert på et utvalg. "
|
|
|
"Standardavviket er et mål på hvor mye verdiene avviker middelverdien."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:880
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEV(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "STDEV(verdi; verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:881
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEV(6;7;8) equals 1"
|
|
|
msgstr "STDEV(6;7;8) er 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:910
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a "
|
|
|
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
|
|
|
"dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or "
|
|
|
"contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value "
|
|
|
"is TRUE it is counted as 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"STDEVA() -funksjonen gir estimert standardavvik basert på et utvalg. "
|
|
|
"Standardavviket er et mål på hvor mye verdiene i utvalget varierer i forhold "
|
|
|
"til middelverdien. Hvis en celle det refereres til inneholder tekst eller "
|
|
|
"den boolske verdien FALSE, telles det som 0. Hvis den boolske verdien er "
|
|
|
"TRUE, blir den talt som 1."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:911
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVA(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "STDEVA(verdi; verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:912
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty"
|
|
|
msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) er 1, hvis A1 er tom"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:913
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE"
|
|
|
msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) er 3,109, hvis A1 er TRUE"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:943
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire "
|
|
|
"population"
|
|
|
msgstr "STDEVP()-funksjonen gir standardavviket basert på en hel populasjon"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:944
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVP(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "STDEVP(verdi; verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:945
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..."
|
|
|
msgstr "STDEVP(6;7;8) er 0,816497..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:974
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire "
|
|
|
"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value "
|
|
|
"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"STDEVPA()-funksjonen gir standardavvik basert på en hel populasjon. Hvis en "
|
|
|
"celle det refereres til inneholder tekst eller den boolske verdien FALSE, "
|
|
|
"telles den som 0. Hvis den boolske verdien er TRUE, blir den talt som 1."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:975
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVPA(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "STDEVPA(verdi; verdi; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:976
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty"
|
|
|
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) er 0,816497..., hvis A1 er tom"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:977
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE"
|
|
|
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) er 2,69..., hvis A1 er TRUE"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:978
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE"
|
|
|
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) er 3,11..., hvis A1 er FALSE"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:988
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number for which the integral value of standard normal distribution is "
|
|
|
"to be calculated"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tallet som skal brukes til å beregne integralverdien av standard "
|
|
|
"normalfordelingen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:992
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal "
|
|
|
"cumulative distribution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"GAUSS()-funksjonen gir integralverdien av den kumulative "
|
|
|
"standardnormalfordelingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:993
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GAUSS(value)"
|
|
|
msgstr "GAUSS(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:994
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706"
|
|
|
msgstr "GAUSS(0.25) er lik 0.098706"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number for which the standard normal distribution is to be calculated"
|
|
|
msgstr "Tallet som skal brukes til å beregne standard normalfordelingen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1006
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard "
|
|
|
"normal distribution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"PHI()-funksjonen gir verdien av fordelingsfunkjsonen for en standard "
|
|
|
"normalfordeling."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1007
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHI(value)"
|
|
|
msgstr "PHI(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1008
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHI(0.25) equals 0.386668"
|
|
|
msgstr "PHI(0.25) er lik 0.386668"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1020 extensions/statistical.xml:1049
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alpha parameter"
|
|
|
msgstr "Alfaparameter"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1024 extensions/statistical.xml:1053
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Beta parameter"
|
|
|
msgstr "Betaparameter"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1028
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cumulated flag"
|
|
|
msgstr "Akkumuleringsflagg"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1032
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution."
|
|
|
msgstr "GAMMADIST()-funksjonen gir gammafordelingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1033
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; "
|
|
|
"if it's 1, the distribution is returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hvis siste parameter (akkumulert) er 0, beregner den "
|
|
|
"sannsynlighetstetthetsfunksjonenen. Hvis den er 1, gis fordelingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1034
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The first three parameters must be positive."
|
|
|
msgstr "De tre første parametrene må være positive."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1035
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)"
|
|
|
msgstr "GAMMADIST(tall;alfa;beta;akkumuler)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1036
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450"
|
|
|
msgstr "GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;1) er lik 0,995450"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1037
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179"
|
|
|
msgstr "GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;0) er lik 0,017179"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1057
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1061
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
msgstr "Slutt"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1065
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density "
|
|
|
"function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"BETADIST()-funksjonen gir den akkumulerte beta-"
|
|
|
"sannsynlighetstetthetsfunksjonen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1066
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, "
|
|
|
"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De siste to parametrene er valgfrie. De setter nedre og øvre grense, som "
|
|
|
"ellers henholdsvis får verdiene 0,0 og 1,0."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1067
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)"
|
|
|
msgstr "BETADIST(tall;alfa;beta;start;slutt)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1068
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444"
|
|
|
msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105) er lik 0,675444"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1069
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856"
|
|
|
msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105;0,2;0,9) er lik 0,537856"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1081
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a "
|
|
|
"function close to a normal distribution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"FISHER()-funksjonen gir Fishers transformasjon for x, og lager en funksjon "
|
|
|
"nær en normalfordeling."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1082
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FISHER(number)"
|
|
|
msgstr "FISHER(tall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1083
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096"
|
|
|
msgstr "FISHER(0,2859) er lik 0,294096"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1084
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485"
|
|
|
msgstr "FISHER(0,8105) er lik 1,128485"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1096
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation "
|
|
|
"for x and creates a function close to a normal distribution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"FISHERINV-funksjonen gir den inverse av Fishers transformasjon for x og "
|
|
|
"lager en funksjon nær normalfordelingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1097
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FISHERINV(number)"
|
|
|
msgstr "FISHERINV(tall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1098
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357"
|
|
|
msgstr "FISHERINV(0,2859) er lik 0,278357"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1099
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866"
|
|
|
msgstr "FISHERINV(0,8105) er lik 0,669866"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Linear middle of the distribution"
|
|
|
msgstr "Lineær middelverdi for fordelingen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard deviation of the distribution"
|
|
|
msgstr "Standardavviket for fordelingen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1119 extensions/statistical.xml:1204
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1233 extensions/statistical.xml:1308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0 = density, 1 = distribution"
|
|
|
msgstr "0 = sannsynlighetstetthet, 1 = fordeling"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution."
|
|
|
msgstr "NORMDIST()-funksjonen gir den normale kumulative fordelingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number is the value of the distribution based on which the normal "
|
|
|
"distribution is to be calculated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tallet er verdien av fordelingen som skal brukes til å beregne "
|
|
|
"normalfordelingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MV is the linear middle of the distribution."
|
|
|
msgstr "MV er lineær middelverdi for fordelingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STD is the standard deviation of the distribution."
|
|
|
msgstr "STD er standardavviket for fordelingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution."
|
|
|
msgstr "K = 0 beregner tetthetsfunksjonen, K = 1 beregner fordelingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)"
|
|
|
msgstr "NORMDIST(tall;MV;STD;K)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236"
|
|
|
msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;0) er lik 0,934236"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281"
|
|
|
msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;1) er lik 0,842281"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1138 extensions/statistical.xml:1264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be "
|
|
|
"calculated"
|
|
|
msgstr "Sannsynlighetsverdi som skal brukes til å beregne logaritmefordelingen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1142 extensions/statistical.xml:1164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution"
|
|
|
msgstr "Middelverdi for standard logaritmefordeling"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1146 extensions/statistical.xml:1168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution"
|
|
|
msgstr "Standardavviket for standard logaritmefordelingen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution."
|
|
|
msgstr "LOGNORMDIST()-funksojnen gir kumulativ loggnormal-fordeling."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)"
|
|
|
msgstr "LOGNORMDIST(tall;MV;STD)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01"
|
|
|
msgstr "LOGNORMDIST(0,1;0;1) er lik 0,01"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Probability"
|
|
|
msgstr "Sannsynlighet"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative "
|
|
|
"distribution."
|
|
|
msgstr "LOGINV()-funksjonen gir inverse av lognormal kumulativ fordeling."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOGINV(p; mean; stdev)"
|
|
|
msgstr "LOGINV(p; middelverdi; standardavvik)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776"
|
|
|
msgstr "LOGINV(0,1;0;1) er 0.2776"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated"
|
|
|
msgstr "Verdien normalfordelingen blir beregnet fra"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution."
|
|
|
msgstr "NORMSDIST()-funksjonen gir standard normalfordeling."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMSDIST(Number)"
|
|
|
msgstr "NORMSDIST(tall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84"
|
|
|
msgstr "NORMSDIST(1) er lik 0,84"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lambda parameter"
|
|
|
msgstr "Lambdaparameter"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution."
|
|
|
msgstr "EXPONDIST()-funksjonen gir eksponentiell fordeling."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The lambda parameter must be positive."
|
|
|
msgstr "Parameteren lambda må være positiv."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1210 extensions/statistical.xml:1239
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates "
|
|
|
"the distribution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Akkumuler = 0 beregner tetthetsfunksjonen, akkumuler = 1 beregner "
|
|
|
"fordelingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)"
|
|
|
msgstr "EXPONDIST(tall;lambda;akkumuler)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565"
|
|
|
msgstr "EXPONDIST(3;0,5;0) er lik 0,111565"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870"
|
|
|
msgstr "EXPONDIST(3;0,5;1) er lik 0,776870"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution."
|
|
|
msgstr "WEIBULL()-funksjonen gir Weibull-fordelingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) "
|
|
|
"must be non-negative."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Parametrene alpha og beta må være positive, tallet (første parameter) må "
|
|
|
"være ikke-negativt."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)"
|
|
|
msgstr "WEIBULL(tall;alfa;beta;akkumuler)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335"
|
|
|
msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) er lik 0,135335"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665"
|
|
|
msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) er lik 0,864665"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal "
|
|
|
"cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"NORMSINV()-funksjonen gir den inverse av kumulativ standard normalfordeling. "
|
|
|
"Tallet må være mellom 0 og 1 (0 og 1 kan ikke være med)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMSINV(Number)"
|
|
|
msgstr "NORMSINV(tall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333"
|
|
|
msgstr "NORMSINV(0,908789) gir 1,3333"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Middle value in the normal distribution"
|
|
|
msgstr "Middelverdi for normalfordelingen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard deviation of the normal distribution"
|
|
|
msgstr "Standardavvik for normalfordelingen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative "
|
|
|
"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD "
|
|
|
"must be positive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"NORMINV()-funksjonen gir den inverse av kumulativ normalfordeling. Tallet må "
|
|
|
"være mellom 0 og 1 (0 og 1 kan ikke være med) og STD må være positiv."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMINV(number;MV;STD)"
|
|
|
msgstr "NORMINV(tall;MV;STD)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41"
|
|
|
msgstr "NORMINV(0,9;63;5) er lik 69,41"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: "
|
|
|
"G(x). The number parameter must be positive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"GAMMALN()-funksjonen gir den naturlige logaritmen av gammafunksjonen: G(x). "
|
|
|
"Parameteren tall må være positiv."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GAMMALN(Number)"
|
|
|
msgstr "GAMMALN(tall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GAMMALN(2) returns 0"
|
|
|
msgstr "GAMMALN(2) gir 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lambda parameter (the middle value)"
|
|
|
msgstr "lambdaparameteren (midtverdien)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution."
|
|
|
msgstr "POISSON()-funksjonen gir Poisson-fordelingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The lambda and number parameters must be positive."
|
|
|
msgstr "Parametrene lambda og tall må være positive."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)"
|
|
|
msgstr "POISSON(tall;lambda;akkumuler)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105"
|
|
|
msgstr "POISSON(60;50;0) är lika med 0,020105"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840"
|
|
|
msgstr "POISSON(60;50;1) er lik 0,927840"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level of the confidence interval"
|
|
|
msgstr "nivå for konfidensintervall"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard deviation for the total population"
|
|
|
msgstr "Standardavvik for hele populasjonen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of the total population"
|
|
|
msgstr "Størrelsen på hele populasjonen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population "
|
|
|
"mean."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CONFIDENCE()-funksjonen gir konfidensintervallet for middelverdien i en "
|
|
|
"populasjon."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be "
|
|
|
"positive and size must be greater or equal to 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Parameteren alfa må være mellom 0 og 1 (0 og 1 ikke medregnet), stddev må "
|
|
|
"være positiv og størrelse må være større enn eller lik 1."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)"
|
|
|
msgstr "CONFIDENCE(alfa;STD;størrelse)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059"
|
|
|
msgstr "CONFIDENCE(0,05;1,5;100) är lika med 0,294059"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Degrees of freedom for the t-distribution"
|
|
|
msgstr "Frihetsgrader for t-fordelingen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode (1 or 2)"
|
|
|
msgstr "Modus (1 eller 2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The TDIST() function returns the t-distribution."
|
|
|
msgstr "TDIST()-funksjonen gir t-fordelingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test."
|
|
|
msgstr "Modus = 1 gir ensidig test, modus = 2 gir tosidig test."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)"
|
|
|
msgstr "TDIST(tall;frihetsgrader;modus)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035"
|
|
|
msgstr "TDIST(12;5;1) gir 0,000035"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Degrees of freedom 1"
|
|
|
msgstr "Frihetsgrader 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Degrees of freedom 2"
|
|
|
msgstr "Frihetsgrader 2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The FDIST() function returns the f-distribution."
|
|
|
msgstr "FDIST()-funksjonen gir f-fordelingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
|
|
|
msgstr "FDIST(tall;frihetsgrader_1;frihetsgrader_2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61"
|
|
|
msgstr "FDIST(0,8;8;12) gir 0,61"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Degrees of freedom"
|
|
|
msgstr "Frihetsgrader"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi "
|
|
|
"square that a hypothesis is confirmed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CHIDIST()-funksjonen gir sannsynlighetsverdien fra angitt Chi-kvadrat for at "
|
|
|
"en hypotese blir bekreftet."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that "
|
|
|
"is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected "
|
|
|
"value for all values with the theoretical Chi square distribution and "
|
|
|
"determines from this the probability of error for the hypothesis to be "
|
|
|
"tested."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CHIDIST sammenlikner Chi-kvadrat-verdien som skal angis for et tilfeldig "
|
|
|
"utvalg som beregnes ut fra summen av (observert verdi - forventet verdi)^2/"
|
|
|
"forventet verdi for alle verdier, med den teoretiske Chi-kvadrat "
|
|
|
"fordelingen. Ut fra dette avgjøres sannsynligheten for feil i hypotesen som "
|
|
|
"skal prøves."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1403
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)"
|
|
|
msgstr "CHIDIST(tall;frihetsgrader)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021"
|
|
|
msgstr "CHIDIST(13,27;5) gir 0,021"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:15 extensions/text.xml:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decimals"
|
|
|
msgstr "Desimaler"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with "
|
|
|
"the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, "
|
|
|
"this function will do the conversion according to the current locale."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DOLLAR()-funksjonen konverterer et tall til tekst med valutaformat, med "
|
|
|
"antall desimaler avrundet til det oppgitte. Selv om navnet er DOLLAR, så "
|
|
|
"gjør funksjonen konverteringen i henhold til innstillingene for språk- og "
|
|
|
"land."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOLLAR(number;decimals)"
|
|
|
msgstr "DOLLAR(tall,desimaler)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\""
|
|
|
msgstr "DOLLAR(1403,77) gir «1 403,77 kr»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\""
|
|
|
msgstr "DOLLAR(-0,123;4) gir «-0,1230 kr»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No_commas"
|
|
|
msgstr "Inget_tusentallsskille"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, "
|
|
|
"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. "
|
|
|
"If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. "
|
|
|
"If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas "
|
|
|
"is True, thousand separators will not show up."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"FIXED()-funksjonen avrunder et tall til angitt antall desimaler, formaterer "
|
|
|
"tallet som en streng med desimaltall, og gir resultatet som tekst. Hvis "
|
|
|
"«desimaler» er negativt, så avrundes tallet til venstre for desimalplassen. "
|
|
|
"Hvis «desimaler» er utelatt , brukes verdien 2. Hvis den valgfrie "
|
|
|
"parameteren inget_tusentallsskille er sann, så vises ikke tusenseparatoren."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)"
|
|
|
msgstr "FIXED(nummer,desimaler,ingen_tusenseparator)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\""
|
|
|
msgstr "FIXED(1234,567;1) gir «1 234,6»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\""
|
|
|
msgstr "FIXED(1234.567;1;FALSE) gir «1234.6»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\""
|
|
|
msgstr "FIXED(44,332) gir «44,33»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text for which you want to substitute"
|
|
|
msgstr "Tekst du vil erstatte i"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Part of text you want to replace"
|
|
|
msgstr "Del av teksten du vil erstatte"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New text which will be replacement"
|
|
|
msgstr "Ny tekst som vil erstatte"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Occurrence of replacement"
|
|
|
msgstr "Forekomst av en erstatning"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If "
|
|
|
"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. "
|
|
|
"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use "
|
|
|
"SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want "
|
|
|
"to replace any text that occurs in a specific location."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SUBSTITUTE()-funksjonen erstatter gammel_tekst med ny_tekst i en "
|
|
|
"tekststreng. Hvis forekomst_num er oppgitt er det bare den forekomsten som "
|
|
|
"erstattes, ellers blir gammel_tekst erstattet med ny_tekst overalt i "
|
|
|
"strengen. Bruk SUBSTITUTE når du vil erstatte en bestemt tekst, bruk REPLACE "
|
|
|
"når du vil erstatte en tekst som står på et bestemt sted."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)"
|
|
|
msgstr "SUBSTITUTE(tekst; gammel_tekst; ny_tekst; forekomst)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\""
|
|
|
msgstr "SUBSTITUTE(\"Kostnadsdata\";\"Kostnad\";\"Salg\") gir «Salgsdata»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\""
|
|
|
msgstr "SUBSTITUTE(\"Kvartal 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) gir «Kvartal 3, 2001»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\""
|
|
|
msgstr "SUBSTITUTE(\"Kvartal 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) gir «Kvartal 1, 2003»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:84 extensions/text.xml:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The text you want to find"
|
|
|
msgstr "Teksten du vil søke etter"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:88 extensions/text.xml:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The text which may contain find_text"
|
|
|
msgstr "Teksten det skal søkes i"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specified index to start the search"
|
|
|
msgstr "Posisjon der søket starter"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text "
|
|
|
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
|
|
|
"find_text, from the leftmost character of within_text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SEARCH-funksjonen finner en tekststreng (finn_tekst) inni en annen "
|
|
|
"tekststreng (inni_tekst) og gir nummeret på startposissjonen av finn_tekst, "
|
|
|
"fra tegnet lengst til venstre i inni_tekst."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A "
|
|
|
"question mark matches any single character, an asterisk matches any "
|
|
|
"sequences of characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Du kan bruke jokertegn, spørsmålstegn (?) og stjerne (*). Et spørsmålstegn "
|
|
|
"passer med ett enkelt tegn, en stjerne passer med en rekke tegn."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
|
|
|
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
|
|
|
"assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase "
|
|
|
"letters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Parameter startnummer angir tegnet i inni_tekst der søket skal begynne. "
|
|
|
"Nummereringen begynner med 1. Hvis startnummer er utelatt får det verdien 1. "
|
|
|
"SEARCH skjelner ikke mellom store og små bokstaver."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)"
|
|
|
msgstr "SEARCH(finn_tekst;inni_tekst;startnummer)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7"
|
|
|
msgstr "SEARCH(e;\"Setninger\";6) gir 8"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8"
|
|
|
msgstr "SEARCH(\"margin\";\"Fortjenestemargin\") gir 12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or "
|
|
|
"refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T "
|
|
|
"returns empty text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"T()-funksjonen gir den telsten som verdien angir. Hvis verdien er. eller "
|
|
|
"angir en tekst, så gir T den teksten. Hvis verdien ikke angir noen tekst gis "
|
|
|
"en tom streng."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T(value)"
|
|
|
msgstr "T(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\""
|
|
|
msgstr "T(\"Koffice\") gir «Koffice»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)"
|
|
|
msgstr "T(1,2) gir «» (tom tekst)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The TEXT() function converts a value to text."
|
|
|
msgstr "TEXT-funksjonen konverterer en verdi til tekst."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TEXT(value)"
|
|
|
msgstr "TEXT(verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\""
|
|
|
msgstr "TEXT(1234.56) gir «1234.56»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\""
|
|
|
msgstr "TEXT(\"KSpread\") gir «KSpread»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:140 extensions/text.xml:179 extensions/text.xml:183
|
|
|
#: extensions/text.xml:282 extensions/text.xml:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase "
|
|
|
"and the rest of the letters to lowercase."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Funksjonen PROPER() konverterer første bokstav i hvert ord til stor bokstav "
|
|
|
"og gjør resten til små bokstaver."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PROPER(string)"
|
|
|
msgstr "PROPER(streng)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\""
|
|
|
msgstr "PROPER(\"dette er en titel\") gir «Dette Er En Titel»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First string"
|
|
|
msgstr "Første streng"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "String to compare with"
|
|
|
msgstr "Streng å sammenlikne med"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compare case-sensitive (true/false)"
|
|
|
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver (riktig/galt)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the "
|
|
|
"first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"COMPARE()-funksjonen gir 0 hvis to strenger er like, -1 hvis den første "
|
|
|
"kommer før den andre, ellers gir den 1."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)"
|
|
|
msgstr "COMPARE(streng1; streng2; true|false)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0"
|
|
|
msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\", true) gir 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1"
|
|
|
msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\", true) gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1"
|
|
|
msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\", false) gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, "
|
|
|
"it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"EXACT()-funksjonen gir «True» hvis to strenger er like, ellers gir den "
|
|
|
"«False»."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXACT(string1;string2)"
|
|
|
msgstr "EXACT(tekst1; tekst2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True"
|
|
|
msgstr "EXACT( \"Koffice\"; \"Koffice\" ) gir «True»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False"
|
|
|
msgstr "EXACT( \"kspread\"; \"Koffice\" ) gir «False»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text which you want to replace some characters"
|
|
|
msgstr "Tekst der du vil bytte ut noen tegn"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position of the characters to replace"
|
|
|
msgstr "Posisjon for tegnene som skal erstattes"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of characters to replace"
|
|
|
msgstr "Antall tegn som skal erstattes"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The text that will replace characters in old text"
|
|
|
msgstr "Teksten som skal erstatte tegnene i gammel tekst"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text "
|
|
|
"string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"REPLACE()-funksjonen erstatter en del av en tekststreng med en annen "
|
|
|
"tekststreng."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)"
|
|
|
msgstr "REPLACE(tekst;posisjon;lengde;ny_text)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\""
|
|
|
msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") gir «abcde-k»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\""
|
|
|
msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") gir «2003»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specifies index to start the search"
|
|
|
msgstr "Angir indeksen der søket skal starte"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text "
|
|
|
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
|
|
|
"find_text, from the leftmost character of within_text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"FIND()-funksjonen finner en tekstreng (finn_tekst) inni en annen tekst "
|
|
|
"(tekst) og gir nummeret på første tegn i finn_tekst, regnet fra tegnet "
|
|
|
"lengst til venstre i tekst."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
|
|
|
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
|
|
|
"assumed to be 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Parameteren «start» angir tegnet der søket skal begynne. Første tegn er tegn "
|
|
|
"nr. 1. Hvis «start»er utelatt, søkes det fra første tegn."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive "
|
|
|
"and does not allow wildcard characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Du kan også bruke funksjonen SEARCH, men til forskjell fra SEARCH tar FIND "
|
|
|
"hensyn til store/små bokstaver og tillater ikke jokertegn."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)"
|
|
|
msgstr "FIND(finn_tekst;tekst;start)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1"
|
|
|
msgstr "FIND( \"KOf\"; \"KOffice\" ) gir 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5"
|
|
|
msgstr "FIND( \"i\"; \"KOffice\" ) gir 5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12"
|
|
|
msgstr "FIND( \"KSpread\"; \"KOffice\") gir «False»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:256 extensions/text.xml:341 extensions/text.xml:363
|
|
|
#: extensions/text.xml:385 extensions/text.xml:419 extensions/text.xml:437
|
|
|
#: extensions/text.xml:451 extensions/text.xml:466 extensions/text.xml:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source string"
|
|
|
msgstr "Kildestreng"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "Lengde"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of "
|
|
|
"the string, starting at 'position' index."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MID()-funksjonen gir en understreng som inneholder «lengde» tegn av "
|
|
|
"strengen, regnet utifra et posisjonsindeks."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MID(text;position;length)"
|
|
|
msgstr "MID(tekst;posisjon;lengde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MID(text;position)"
|
|
|
msgstr "MID(tekst;posisjon)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\""
|
|
|
msgstr "MID( \"KOffice\";2;3) gir «ffi»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\""
|
|
|
msgstr "MID( \"KOffice\"; 2 ) gir «ffice»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The LEN() function returns the length of the string."
|
|
|
msgstr "LEN()-funksjonen gir lengden av strengen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEN(text)"
|
|
|
msgstr "LEN(tekst)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEN(\"hello\") returns 5"
|
|
|
msgstr "LEN(\"hallo\") gir 5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7"
|
|
|
msgstr "LEN(\"KSpread\") gir 7"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words."
|
|
|
msgstr "TRIM()-funksjonen gir tekst med bare ett mellomrom mellom ordene."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TRIM(text)"
|
|
|
msgstr "TRIM(tekst)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\""
|
|
|
msgstr "TRIM(\"hallo Kspread \") gir «hallo Kspread»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of "
|
|
|
"the strings passed as parameters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CONCATENATE()-funksjonen gir en streng som er sammensatt av strengene som er "
|
|
|
"gitt som parametere."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONCATENATE(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "CONCATENATE(verdi;verdi;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\""
|
|
|
msgstr "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") gir «KSpreadKOfficeKDE»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:345 extensions/text.xml:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Amount of characters"
|
|
|
msgstr "Antall tegn"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' "
|
|
|
"rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' "
|
|
|
"exceeds the length of the string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"RIGHT()-funksjonen gir en understreng som inneholder de «lengde» tegnene "
|
|
|
"lengst til høyre i strengen. Hele strengen gis hvis «lengde» overstiger "
|
|
|
"lengden på strengen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RIGHT(text;length)"
|
|
|
msgstr "RIGHT(tekst;lengde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\""
|
|
|
msgstr "RIGHT(\"hallo\";2) gir «lo»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
|
|
|
msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) gir «KSpread»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\""
|
|
|
msgstr "RIGHT(\"KSpread\") gir «d»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost "
|
|
|
"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds "
|
|
|
"the length of the string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"LEFT()-funksjonen gir en understreng som inneholder «lengde»-tegnene lengst "
|
|
|
"til venstre i strengen. Hele strengen gis hvis «lengde» overstiger lengden "
|
|
|
"på strengen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEFT(text;length)"
|
|
|
msgstr "LEFT(tekst;lengde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\""
|
|
|
msgstr "LEFT(\"hallo\"; 2) gir «ha»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
|
|
|
msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) gir «KSpread»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\""
|
|
|
msgstr "LEFT(\"KSpread\") gir «K»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Count of repetitions"
|
|
|
msgstr "Antall gjentagelser"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the "
|
|
|
"second parameter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"REPT()-funksjonen gjentar den første parameteren så mange ganger som den "
|
|
|
"andre parameteren sier."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REPT(text;count)"
|
|
|
msgstr "REPT(tekst;antall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\""
|
|
|
msgstr "REPT(\"KSpread\";3) gir «KSpreadKSpreadKSpread»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 "
|
|
|
"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, "
|
|
|
"it begins again at A (rotation)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ROT()-funksjonen «krypterer» tekst ved å erstatte hver bokstav med den som "
|
|
|
"ligger 13 plasser fremover i alfabetet.. Alfabetet stopper ved Z og begynner "
|
|
|
"igjen ved A (rotasjon)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By applying the encryption function again to the resulting text, you can "
|
|
|
"decrypt the text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bruker du funksjonen igjen på resultatet, får du den opprinnelige teksten "
|
|
|
"tilbake."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROT(Text)"
|
|
|
msgstr "ROT(tekst)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\""
|
|
|
msgstr "ROT(\"KSpread\") gir «XFcernq»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\""
|
|
|
msgstr "ROT(\"XFcernq\") gir «KSpread»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and "
|
|
|
"uppercase characters to lowercase."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TOGGLE()-funksjonen gjør små bokstaver til store og store bokstaver til små."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TOGGLE(text)"
|
|
|
msgstr "TOGGLE(tekst)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\""
|
|
|
msgstr "TOGGLE(\"hallo\") gir «HALLO»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\""
|
|
|
msgstr "TOGGLE(\"HALLO\") gir «hallo»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\""
|
|
|
msgstr "TOGGLE(\"HaLlO\") gir «hAlLo»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CLEAN()-funksjonen fjerner alle tegn som ikke kan skrives ut fra strengen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:442
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CLEAN(text)"
|
|
|
msgstr "CLEAN(tekst)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\""
|
|
|
msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HALLO\") gir «HALLO»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string."
|
|
|
msgstr "SLEEK()-funksjonen tar vekk alle mellomromene i strengen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SLEEK(text)"
|
|
|
msgstr "SLEEK(tekst)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\""
|
|
|
msgstr "SLEEK(\"Dette er litt tekst\") gir «Detteerlitttekst»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:470
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The UPPER() function converts a string to upper case."
|
|
|
msgstr "UPPER()-funksjonen omgjør en streng til store bokstaver."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UPPER(text)"
|
|
|
msgstr "UPPER(tekst)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\""
|
|
|
msgstr "UPPER(\"hallo\") gir «HALLO»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\""
|
|
|
msgstr "UPPER(\"HALLO\") gir «HALLO»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The LOWER() function converts a string to lower case."
|
|
|
msgstr "LOWER()-funksjonen omgjør strengen til små bokstaver."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOWER(text)"
|
|
|
msgstr "LOWER(tekst)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\""
|
|
|
msgstr "LOWER(\"hallo\") gir «hallo»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\""
|
|
|
msgstr "LOWER(\"HALLO\") gir «hallo»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Character code"
|
|
|
msgstr "Tegnkode"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number."
|
|
|
msgstr "CHAR()-funksjonen gir et tegn som spesifisert ved et tall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHAR(code)"
|
|
|
msgstr "CHAR(kode)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:506
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHAR(65) returns \"A\""
|
|
|
msgstr "CHAR(65) gir «A»"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text "
|
|
|
"string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CODE-funksjonen gir en numerisk kode for det første tegnet i en tekststreng."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:520
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CODE(text)"
|
|
|
msgstr "CODE(tekst)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:521
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CODE(\"KDE\") returns 75"
|
|
|
msgstr "CODE(\"KDE\") gir 75"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:534
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Converts text string that represents a value to the real value. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konverterer en tekststreng som representerer en verdi til den rette verdien-"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:535
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VALUE(text)"
|
|
|
msgstr "VALUE(tekst)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:536
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03"
|
|
|
msgstr "VALUE(\"14,03\") gir 14,03"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:544 extensions/text.xml:573
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Searched text"
|
|
|
msgstr "Gjennomsøkt tekst"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:548 extensions/text.xml:577
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
|
msgstr "Regulært uttrykk"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:552
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default value (optional)"
|
|
|
msgstr "Standardverdi (standard)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Back-reference (optional)"
|
|
|
msgstr "Tilbake referanse (valgfri)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:560
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the "
|
|
|
"string does not match the given regular expression, value specified as "
|
|
|
"default is returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gir en del av strengen som passer et regulært uttrykk. Hvis strengen ikke "
|
|
|
"passer det gitte regulære uttrykk, blir standardverdien returnert."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is "
|
|
|
"returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dersom en tilbakereferanse er gitt, blir verdien av den tilbakereferansen "
|
|
|
"returnert."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:562
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-"
|
|
|
"reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dersom ingen standerverdi er gitt, blir en tom streng brukt. Dersom ingen "
|
|
|
"tilbakereferanse er gitt, blir 0 brukt (slik at hele det området som passer "
|
|
|
"er returnert)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:563
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)"
|
|
|
msgstr "REGEXP(tekst; regulærtuttrykk; tilbakereferanse)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
|
|
|
msgstr "REGEXP(\"Tallet er 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:565
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
|
|
|
msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:581
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replacement"
|
|
|
msgstr "Erstatning"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text"
|
|
|
msgstr "Erstatter alle treff på et regulært uttrykk med erstatningsteksten"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)"
|
|
|
msgstr "REGEXPRE(tekst; regulært uttrykk; erstatning)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and "
|
|
|
"num\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"REGEXPRE(\"14 og 15 og 16\";\"[0-9]+\";\"tall\") gir \"tall og tall og tall\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trigonometric"
|
|
|
msgstr "Trigonometrisk"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians."
|
|
|
msgstr "COS()-funksjonen gir cosinus til x, hvor x angis i radianer."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COS(Float)"
|
|
|
msgstr "COS(flyttall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COS(0) equals 1.0"
|
|
|
msgstr "COS(0) er 1,0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COS(PI()/2) equals 0"
|
|
|
msgstr "COS(PI()/2) er 0,0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number."
|
|
|
msgstr "ACOT()-funksjonen gir den inverse cotangent verdien av et tall."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACOT(Float)"
|
|
|
msgstr "ACOT(flyttall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACOT(0) equals 1.57079633"
|
|
|
msgstr "ACOT(0) er 1,57079633"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians."
|
|
|
msgstr "SIN()-funksjonen gir sinus til x, hvor x angis i radianer."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SIN(Float)"
|
|
|
msgstr "SIN(flyttall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SIN(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "SIN(0) er 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SIN(PI()/2) equals 1"
|
|
|
msgstr "SIN(PI()/2) er 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians."
|
|
|
msgstr "TAN()-funksjonen gir tangens til x, hvor x angis i radianer."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TAN(Float)"
|
|
|
msgstr "TAN(flyttall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838"
|
|
|
msgstr "TAN(0,7) er 0,84228838"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TAN(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "TAN(0) er 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is "
|
|
|
"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ACOS()-funksjonen gir arccosinus i radianer, og verdien er matematisk "
|
|
|
"definert til å ligge mellom 0 og PI (inklusivt)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACOS(Float)"
|
|
|
msgstr "ACOS(flyttall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011"
|
|
|
msgstr "ACOS(0,8) er 0,6435011"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACOS(0) equals 1.57079633"
|
|
|
msgstr "ACOS(0) er 1,57079633"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is "
|
|
|
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ASIN()-funksjonen gir arcsinus i radianer og verdien er matematisk definert "
|
|
|
"til å ligge mellom -PI/2 og PI/2 (inklusivt)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASIN(Float)"
|
|
|
msgstr "ASIN(flyttall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522"
|
|
|
msgstr "ASIN(0,8) er 0,92729522"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASIN(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "ASIN(0) er 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is "
|
|
|
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ATAN()-funksjonen gir arctangens i radianer og verdien er matematisk "
|
|
|
"definert til å ligge mellom -PI/2 og PI/2 (inklusivt)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATAN(Float)"
|
|
|
msgstr "ATAN(flyttall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094"
|
|
|
msgstr "ATAN(0,8) er 0,67474094"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATAN(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "ATAN(0) er 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined "
|
|
|
"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"COSH()-funksjonen gir hyperbolsk cosinus til x ,og verdien er matematisk "
|
|
|
"definert som (exp(x) + exp(-x)) / 2."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COSH(Float)"
|
|
|
msgstr "COSH(flyttall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495"
|
|
|
msgstr "COSH(0,8) er 1,33743495"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COSH(0) equals 1"
|
|
|
msgstr "COSH(0) er 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined "
|
|
|
"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SINH()-funksjonen gir hyperbolsk sinus til x, og verdien er matematisk "
|
|
|
"definert som (exp(c) - exp(-x)) / 2."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SINH(Float)"
|
|
|
msgstr "SINH(flyttall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598"
|
|
|
msgstr "SINH(0,8) er 0,88810598"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SINH(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "SINH(0) er 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined "
|
|
|
"mathematically as sinh(x)/cosh(x)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TANH()-funksjonen gir hyperbolsk tangens til x, som er matematisk definert "
|
|
|
"som sinh(x) / cosh(x)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TANH(Float)"
|
|
|
msgstr "TANH(flyttall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677"
|
|
|
msgstr "TANH(0,8) er 0,66403677"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TANH(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "TANH(0) er 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is "
|
|
|
"the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() "
|
|
|
"returns not-a-number (NaN) and errno is set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ACOSH()-funksjonen beregner den inverse hyperbolske cosinus til x; det er "
|
|
|
"verdien hvis hyperbolsk cosinus er x. Hvis x er mindre enn 1,0, så vil "
|
|
|
"COSH() gi ikke-noe-tall (NaN) og «errno» blir satt."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACOSH(Float)"
|
|
|
msgstr "ACOSH(flyttall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167"
|
|
|
msgstr "ACOSH(5) er 2,29243167"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACOSH(0) equals NaN"
|
|
|
msgstr "ACOSH(0) er NaN (ikke-noe-tall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is "
|
|
|
"the value whose hyperbolic sine is x."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ASINH()-funksjonen beregner den inverse hyperbolske sinus til x; det er "
|
|
|
"verdien hvis hyperbolske sinus er x."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASINH(Float)"
|
|
|
msgstr "ASINH(flyttall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826"
|
|
|
msgstr "ASINH(0,8) er 0,73266826"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASINH(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "ASINH(0) er 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is "
|
|
|
"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is "
|
|
|
"greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ATANH()-funksjonen beregner den inverse hyperbolske tangens til x; det er "
|
|
|
"verdien hvis hyperbolsk tangens er x. Hvis den absolutte verdien til x er "
|
|
|
"større enn 1,0 vil ATANH() gi ikke-noe-tall (NaN)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATANH(Float)"
|
|
|
msgstr "ATANH(desimaltall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229"
|
|
|
msgstr "ATANH(0,8) er 1,09861229"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATANH(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "ATANH(0) er lik 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is "
|
|
|
"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both "
|
|
|
"arguments are used to determine the quadrant of the result."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne funksjonen beregner invers tangens av de to variablene x og y. Det "
|
|
|
"tilsvarer å beregne invers tangens av y/x, bortsett ifra at tegnene til "
|
|
|
"begge argumenter blir brukt til å bestemme kvadranten til resultatet."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATAN2(value;value)"
|
|
|
msgstr "ATAN2(verdi;verdi)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149"
|
|
|
msgstr "ATAN2(0,5;1,0) er 1,07149"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775"
|
|
|
msgstr "ATAN2(-0,5;2,0) er 1,815775"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle."
|
|
|
msgstr "Denne funksjonen omgjør en vinkelsum fra radianer til grader."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEGREES(Float)"
|
|
|
msgstr "DEGREES(flyttall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69"
|
|
|
msgstr "DEGREES(0,78) er lik 44,69"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEGREES(1) equals 57.29"
|
|
|
msgstr "DEGREES(1) er 57,29"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Angle (degrees)"
|
|
|
msgstr "Vinkel (grader)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle."
|
|
|
msgstr "Denne funksjonen omgjør en vinkelsum fra grader til radianer."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RADIANS(Float)"
|
|
|
msgstr "RADIANS(flyttall)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RADIANS(75) equals 1.308"
|
|
|
msgstr "RADIANS(75) er 1,308"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RADIANS(90) equals 1.5707"
|
|
|
msgstr "RADIANS(90) er lik 1,5707"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The PI() function returns the value of PI."
|
|
|
msgstr "PI()-funksjonen gir verdien til PI."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PI()"
|
|
|
msgstr "PI()"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PI() equals 3.141592654..."
|
|
|
msgstr "PI() er 3,141592654 ..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sheet Selection"
|
|
|
msgstr "Arkvalg"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select all sheets."
|
|
|
msgstr "Velg alle ark."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select sheets."
|
|
|
msgstr "Velg ark."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear Selection."
|
|
|
msgstr "Tøm utvalg."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove sheets."
|
|
|
msgstr "Fjern ark."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available Sheets"
|
|
|
msgstr "Tilgjengelige ark"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available sheets."
|
|
|
msgstr "Tilgjengelige ark."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>List of all available sheets.</b><br>\n"
|
|
|
"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use "
|
|
|
"the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which "
|
|
|
"lists all sheets that are printed.<br>\n"
|
|
|
"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed "
|
|
|
"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Liste over tilgjengelige ark.</b> <br>\n"
|
|
|
"For å skrive ut et ark må du velge ett eller flere ark i denne lista, og "
|
|
|
"bruke knappene til å sette inn de valgte arkene i lista til høyre, som viser "
|
|
|
"alle ark som skrives ut. <br>\n"
|
|
|
"Du kan sette inn ett ark så mange ganger du vil, da blir det skrevet ut "
|
|
|
"flere ganger. Dette er nyttig for skillesider eller tittelsider, for "
|
|
|
"eksempel."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move selected sheet to the top."
|
|
|
msgstr "Flytt det valgte arket til toppen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move selected sheet up."
|
|
|
msgstr "Flytt det valgte arket opp."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move selected sheet down."
|
|
|
msgstr "Flytt det valgte arket ned."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move selected sheet to the bottom."
|
|
|
msgstr "Flytt det valgte arket nederst."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected Sheets"
|
|
|
msgstr "Valgte ark"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List of sheets to print in given order."
|
|
|
msgstr "Liste over ark som skal skrives ut i gitt rekkefølge."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>List of sheets to print.</b><br>\n"
|
|
|
"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can "
|
|
|
"change the print order with the up and down buttons.<br>\n"
|
|
|
"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired "
|
|
|
"sheet again and order the list to your needs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Liste over ark som skal skrives ut.</b> <br>\n"
|
|
|
"Bare de arkene som er listet opp her blir skrevet ut, i den rekkefølgen "
|
|
|
"lista viser. Rekkefølgen kan endres med Opp- og Ned-knappene. <br>\n"
|
|
|
"Det er tilmed mulig å skrive ut et ark mer enn én gang. Bare sett inn arket "
|
|
|
"igjen og juster listerekkefølgen slik det passer."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can select here the font style, size and color, including some "
|
|
|
"additional options like underlined or striked out text for the current cell "
|
|
|
"text. The lower part of the page gives a preview of the selected text "
|
|
|
"format.\n"
|
|
|
"The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu "
|
|
|
"with the currently used style."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Her kan det velges skriftstil, størrelse og farge, deriblant noen ekstra "
|
|
|
"'muligheter som understreket eller overstreket for tekst i gjeldende celle. "
|
|
|
"Nederst på sida vises en forhåndsvisning av det valgte tekstformatet.\n"
|
|
|
"Standard skrift for alle celler settes opp i menyen Format->Stilbehandler "
|
|
|
"med den stilen som er i bruk i øyeblikket."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:34 dialogs/font_cell_format.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Varying (No Change)"
|
|
|
msgstr "Varierende (Ingen endring)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:54 dialogs/font_cell_format.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you "
|
|
|
"select several cells with different styles, the displayed style is set to "
|
|
|
"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style "
|
|
|
"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the "
|
|
|
"selected cells style text to Roman."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg skriftstil for de markerte cellene. Når du velger flere celler med "
|
|
|
"forskjellige stiler, så settes den viste stilen til «Varierende (Ingen "
|
|
|
"endring)» og alle stilinnstillinger for hver celle blir beholdt om denne "
|
|
|
"stilen beholdes. Hvis det for eksempel endres til Roman, så blir tekststilen "
|
|
|
"satt til Roman for alle markerte celler."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you "
|
|
|
"select several cells with different font weight, the displayed weight is set "
|
|
|
"to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current "
|
|
|
"weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all "
|
|
|
"the selected cells font weight to Bold."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg skriftsort for de markerte cellene. Når du velger flere celler med "
|
|
|
"forskjellige skriftsorter (normal/halvfet), så settes den viste skriftsorten "
|
|
|
"til «Varierende (Ingen endring)» og alle sortsinnstillingene for hver celle "
|
|
|
"beholdes om denne innstillingen beholdes. Endres det til Halvfet, for "
|
|
|
"eksempel, så endres skriftsorten for alle cellene til Halvfet."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined."
|
|
|
msgstr "Hvis dette er krysset av blir tekst i gjeldende celle understreket."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Størrelse:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Weight:"
|
|
|
msgstr "Skriftsort:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
|
msgstr "Stil:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:134
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will "
|
|
|
"bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to "
|
|
|
"choose the new color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg farge for tekst i gjeldende celle. KDEs standarddialog for fargevalg "
|
|
|
"vises ved å trykke på fargestolpen, der kan den nye fargen velges."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strike out"
|
|
|
msgstr "Gjennomstrekning"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This will strike out the current cell text if this is checked."
|
|
|
msgstr "Dette stryker over teksten i gjeldende celle hvis det krysses av."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This box lists all your available font families. Click on one family to set "
|
|
|
"it in the current cell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne tekstboksen viser alle tilgjengelige skriftsnitt. Velg et snitt for å "
|
|
|
"definere det i gjeldende celle."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Du kan se en forhåndsvisning av skriften du velger for gjeldende celle."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:34 dialogs/kspreadsubtotal.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
|
msgstr "Delsum"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Subtotal to:"
|
|
|
msgstr "Legg delsummen til:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use function:"
|
|
|
msgstr "Bruk funksjon:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "At each change in:"
|
|
|
msgstr "Ved hver endring i:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Replace current Subtotals"
|
|
|
msgstr "&Bytt ut gjeldende delsummer"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Page break between groups"
|
|
|
msgstr "&Sideskift mellom grupper"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Summary below data"
|
|
|
msgstr "Oppsummering under &dataene"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Summary &only"
|
|
|
msgstr "Bare &oppsummering"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ignore empty cells when looking for changes"
|
|
|
msgstr "&Ignorer tomme celler ved søk etter endringer"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Set the content position horizontally in the cell.\n"
|
|
|
"<b>Standard</b> is default and is set from the format you choose.\n"
|
|
|
"<b>Left</b> means the content will be displayed on the left of the cell.\n"
|
|
|
"<b>Center</b> means the content will be in the center horizontally in the "
|
|
|
"cell.\n"
|
|
|
"<b>Right</b> means the content of the cell will be displayed on the right of "
|
|
|
"the cell.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Still inn den vannrette plasseringen av innholdet i cella.\n"
|
|
|
"<b>Standard</b> settes ut fra formatet du velger.\n"
|
|
|
"<b>Venstre</b> betyr at innholdet vises på venstre side av cella.\n"
|
|
|
"<b>Midstilt</b> betyr at innholdet vises sentrert vannrett i cella.\n"
|
|
|
"<b>Høyre</b> betyr at innholdet vises på høyre side av cella.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Set the content position vertically in the cell.\n"
|
|
|
"<b>Top</b> means the content will be displayed on top of the cell.\n"
|
|
|
"<b>Middle</b> means the content will be in the middle vertically in the "
|
|
|
"cell.\n"
|
|
|
"<b>Bottom</b> means the content of the cell will be displayed at the bottom "
|
|
|
"of the cell.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Still inn den loddrette plasseringen av innholdet i cella.\n"
|
|
|
"<b>Øverst</b> betyr at innholdet vises øverst i cella.\n"
|
|
|
"<b>Midstilt</b> betyr at innholdet vises sentrert loddrett i cella.\n"
|
|
|
"<b>Nederst</b> betyr at innholdet vises nederst i cella.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Middle"
|
|
|
msgstr "Midtstilt"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rotation"
|
|
|
msgstr "Rotering"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values "
|
|
|
"will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Teksten vises rotert med den vinkelen som oppgis her. Positive verdier "
|
|
|
"roterer moturs, negative verdier roterer medurs."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "°"
|
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text Option"
|
|
|
msgstr "Tekstvalg"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is only available when the rotation is 0°.\n"
|
|
|
"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is "
|
|
|
"not checked, the text will stay on one line and the cell size will be "
|
|
|
"adjusted to contain the text.\n"
|
|
|
"Vertical text puts your text vertically."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dette kan bare brukes når tekstrotasjonen er 0°.\n"
|
|
|
"Bryt tekst bryter teksten så den passer med tidligere cellestørrelse. Hvis "
|
|
|
"det ikke er krysset av blir teksten beholdt på én linje og cellestørrelsen "
|
|
|
"justeres slik at teksten får plass.\n"
|
|
|
"Loddrett tekst plasserer teksten loddrett."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wrap text"
|
|
|
msgstr "Bryt tekst"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vertical text"
|
|
|
msgstr "Loddrett tekst"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indent"
|
|
|
msgstr "Innrykk"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the "
|
|
|
"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oppgir størrelsen på innrykket som brukes i cella når du bruker Format -> Øk "
|
|
|
"innrykk eller Format -> Minsk innrykk i menyen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to "
|
|
|
"have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are "
|
|
|
"then merged into a bigger one.\n"
|
|
|
"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells "
|
|
|
"come back to their original size as before the merging. It has the same "
|
|
|
"effect as Data -> Dissociate Cells."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Når dette er krysset av, har det samme virkning som Data -> Slå sammen "
|
|
|
"celler. Du må ha minst to sammenhengende celler markert. Disse "
|
|
|
"sammenhengende cellene blir da slått sammen til én større.\n"
|
|
|
"Når en sammenslått celle markeres og dette krysset tas bort, så får alle "
|
|
|
"delcellene tilbake sin opprinnelige størrelse før sammenslåingen. Det har "
|
|
|
"samme virkning som Data -> Del celler."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Merge cells"
|
|
|
msgstr "Slå sammen celler"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of Cell"
|
|
|
msgstr "Cellestørrelse"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Enheten som brukes her er den som bestemmes i dialogen Format -> Sideoppsett."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default height (%1)"
|
|
|
msgstr "Standardhøyde (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, the default height will be used for the cell instead of the "
|
|
|
"value above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hvis dette er krysset av blir standardhøyden brukt for cella, i stedet for "
|
|
|
"verdien over."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the height of the cell."
|
|
|
msgstr "Stiller inn høyden på cella."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default width (%1)"
|
|
|
msgstr "Standardbredde (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value "
|
|
|
"above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hvis dette er krysset av blir standardbredden brukt for cella, i stedet for "
|
|
|
"verdien over."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by "
|
|
|
"default (that means cell content cannot be changed) and for the cell "
|
|
|
"protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -"
|
|
|
"> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n"
|
|
|
"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate "
|
|
|
"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n"
|
|
|
"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet "
|
|
|
"protection.\n"
|
|
|
"You can learn more about all these settings in the User Manual in the "
|
|
|
"Advanced KSpread chapter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Med dette fanebladet kan du sette opp Cellebeskyttelse. Som standard er alle "
|
|
|
"celler beskyttet (dvs. celleinnholdet kan ikke endres) og for at "
|
|
|
"cellebeskyttelse skal være aktivt må du også beskytte arket, fra menyen "
|
|
|
"Verktøy -> Beskytt ark og oppgi et passord.\n"
|
|
|
"Du kan også skjule celleformelen for å beskytte måten du beregner formelen "
|
|
|
"på. Dette krever også arkbeskyttelse for å virke.\n"
|
|
|
"Du kan skjule celleinnholdet med Skjul alt, og dette krever også "
|
|
|
"arkbeskyttelse.\n"
|
|
|
"Du kan lære mer om disse innstillingene i brukerhåndboka, i kapittelet om "
|
|
|
"Avansert KSpread."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
msgstr "Utskrift"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do not print text"
|
|
|
msgstr "&Ikke skriv ut tekst"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not "
|
|
|
"checked (default), the cell content will be printed.\n"
|
|
|
"Note that you can print it even if the cell is protected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hvis dette er krysset av blir innholdet av cella ikke skrevet ut. Hvis det "
|
|
|
"ikke er krysset av (standard), så blir celleinnholdet skrevet ut.\n"
|
|
|
"Merk at du kan skrive det ut selv om cella er beskyttet"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protection"
|
|
|
msgstr "Beskyttelse"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide &all"
|
|
|
msgstr "Skjul &alle"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. "
|
|
|
"Whether the cell itself is protected or not does not matter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dette skjuler celleinnholdet og virker bare når arket er beskyttet. Om cella "
|
|
|
"selv er beskyttet eller ikke spiller ingen rolle."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Protected"
|
|
|
msgstr "&Beskyttet"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, the cell content will be protected. This is the default "
|
|
|
"behaviour. You need to protect the whole sheet using theTools->Protect "
|
|
|
"document->Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. "
|
|
|
"See the manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell "
|
|
|
"is protected, its content cannot be changed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hvis dette er krysset av blir celleinnholdet beskyttet. Dette er standard. "
|
|
|
"For at beskyttelse av enkeltceller skal virke må hele arket beskyttes med "
|
|
|
"Verktøy -> Beskytt dokument -> Beskytt ark. Mer informasjon finnes i "
|
|
|
"brukerhåndboka, kapittelet om Avansert KSpread. Når en celle er beskyttet "
|
|
|
"kan innholdet ikke endres."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Hide formula"
|
|
|
msgstr "&Skjul formel"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do "
|
|
|
"not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that "
|
|
|
"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be "
|
|
|
"protected for this to work."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Når dette er krysset av er cella fremdeles synlig, men innholdet vises ikke "
|
|
|
"i Formel-linja. Dette virker bare for celler som inneholder formler slik at "
|
|
|
"brukeren ikke kan se formelen, og arket må være beskyttet."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SheetPropertiesBase"
|
|
|
msgstr "SheetPropertiesBase"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layout direction:"
|
|
|
msgstr "Arkretning:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose "
|
|
|
"Right to Left, then the first column will be on the right and the others "
|
|
|
"added from right to left."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Standard er at første kolonne i arket er til venstre. Hvis du velger Høyre "
|
|
|
"mot venstre, så er første kolonne til høyre og de neste lagt til fra høyre "
|
|
|
"mot venstre."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show c&omment indicator"
|
|
|
msgstr "Vis k&ommentarindikator"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small "
|
|
|
"red triangle at the top right corner."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hvis dette er krysset av, så vil celler som inneholder kommentarer bli "
|
|
|
"merket med en liten rød trekant i øvre høyre hjørne."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &LC mode"
|
|
|
msgstr "Bruk &LC-modus"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the "
|
|
|
"Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its "
|
|
|
"normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hvis dette er krysset av vil cellehenvisningen som vises til venstre på "
|
|
|
"formellinja bli vist som LC (rad/kolonne), f.eks. L2C3, i stedet for den "
|
|
|
"vanlige måten B3. I øyeblikket ser det ikke ut til at det er noe særlig bruk "
|
|
|
"for dette."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show page &borders"
|
|
|
msgstr "Vis side&kanter"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check this option, the page borders will be drawn on your current "
|
|
|
"sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see "
|
|
|
"the page borders if you want to print your sheet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hvis dette er krysset av blir sidekantene tegnet opp på gjeldende ark. "
|
|
|
"Standard er at sidekantene ikke tegnes. Det er nyttig å kunne se sidekanter "
|
|
|
"hvis arket skal skrives ut."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Convert first letter to uppercase"
|
|
|
msgstr "&Gjør første bokstaven stor"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box and the first letter of any text you type in will "
|
|
|
"automatically be converted to uppercase."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hvis dette er krysset av blir første bokstav i all tekst som skrives inn "
|
|
|
"automatisk gjort til versal (stor bokstav)."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Hide zero"
|
|
|
msgstr "Sk&jul nullverdier"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hvis dette er krysset av vil alle celler som inneholder verdien null vises "
|
|
|
"som tomme."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &formula"
|
|
|
msgstr "Vis &formel"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells "
|
|
|
"rather than the results."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hvis dette er krysset av vil KSpread vise selve formlene i cellene i stedet "
|
|
|
"for resultatene."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show column as &numbers"
|
|
|
msgstr "Vis k&olonner som tall"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than "
|
|
|
"as letters. Letters are default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hvis dette er krysset av vil kolonneoverskriften vises som tall i stedet for "
|
|
|
"bokstaver. Bokstaver er standard."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show formula &indicator"
|
|
|
msgstr "Vis &formelindikator"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the "
|
|
|
"bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want "
|
|
|
"to protect cells with formulae."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hvis dette er krysset av vil KSpread vises en liten blå trekant i nedre "
|
|
|
"venstre hjørne på celler som inneholder formler. Dette er nyttig hvis du vil "
|
|
|
"beskytte celler med formler i."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
|
msgstr "Vis &rutenett"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you "
|
|
|
"uncheck it, the grid willl be hidden."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hvis dette er krysset av, vises rutenettet (cellegrensene). Dette er "
|
|
|
"standard. Ta bort krysset for å skjule rutenettet."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Automatic recalculation"
|
|
|
msgstr "&Automatisk rekalkulering"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when "
|
|
|
"the value of any cell they refer to changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne innstillingen styrer om formler beregnes automatisk på nytt når "
|
|
|
"verdien i en celle de henviser til endres."
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fi&ll"
|
|
|
msgstr "F&yll"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cell Commen&t"
|
|
|
msgstr "&Cellekommentar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&External Data"
|
|
|
msgstr "&Eksterne data"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
msgstr "F&ormat"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Row"
|
|
|
msgstr "&Rad"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Column"
|
|
|
msgstr "&Kolonne"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Print Range"
|
|
|
msgstr "&Utskriftsområde"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Data"
|
|
|
msgstr "&Data"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
msgstr "Navigasjon"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color/Border"
|
|
|
msgstr "Farge/ramme"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
#~ msgstr "&Fjern lenke"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
|
#~ msgstr "Start"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&OK"
|
|
|
#~ msgstr "NOK"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
|
#~ msgstr "Sett inn rader"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
#~ msgstr "Fjern alle"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "Frankrike"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Roman"
|
|
|
#~ msgstr "Romania"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
|
#~ msgstr "Italia"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Border"
|
|
|
#~ msgstr "&Ramme"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Modify"
|
|
|
#~ msgstr "&Endre ..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Saturday"
|
|
|
#~ msgstr "Forfall"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "Operasjon"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
#~ msgstr "&Høyre"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
#~ msgstr "&Venstre"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Portrait"
|
|
|
#~ msgstr "Portugal"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
|
#~ msgstr "Metical"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Slett rader"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
|
#~ msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
#~ msgstr "Informasjonstype"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Slett rader"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
|
#~ msgstr "Hva skal limes inn"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
|
#~ msgstr "Visningsstørrelse:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
#~ msgstr "&Egenskaper"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
|
#~ msgstr "Midtstill"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
|
#~ msgstr "Bunnjuster"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "&Rediger ..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
|
#~ msgstr "&Tøm alle"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
|
#~ msgstr "Sett inn rader"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
#~ msgstr "&Rediger ..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tolar"
|
|
|
#~ msgstr "Tolar"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIT"
|
|
|
#~ msgstr "SIT"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "True"
|
|
|
#~ msgstr "Sann"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "False"
|
|
|
#~ msgstr "Usann"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Protect Document"
|
|
|
#~ msgstr "&Beskytt dokumentet"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid cell reference"
|
|
|
#~ msgstr "Ugyldig cellereferanse"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown table name %1"
|
|
|
#~ msgstr "Ukjent tabellnavn %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to open this link to '%1'?\n"
|
|
|
#~ msgstr "Vil du åpne denne lenken til «%1»?\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Note that opening a link to a local file may compromise your system's "
|
|
|
#~ "security."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Merk at å åpne en lenke til en lokal fil kan gå ut over sikkerheten til "
|
|
|
#~ "systemet."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid document. No office:body."
|
|
|
#~ msgstr "Ugyldig dokument. Ingen office:body."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid document. No office:spreadsheet."
|
|
|
#~ msgstr "Ugyldig dokument. Ingen office:spreadsheet."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Err"
|
|
|
#~ msgstr "Feil"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Value too big"
|
|
|
#~ msgstr "For stor verdi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#Div/0"
|
|
|
#~ msgstr "#Deling/0"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#DIV/0"
|
|
|
#~ msgstr "#DELING/0"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The expression %1 is not valid"
|
|
|
#~ msgstr "Uttrykket %1 er ugyldig"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The cell %1 has an error:\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "%2"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Cellen %1 inneholder en feil:\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unmerge the current cell."
|
|
|
#~ msgstr "Opphev sammenslåinga av cellen."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Object..."
|
|
|
#~ msgstr "Endre objekt ..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recalculate Workbook"
|
|
|
#~ msgstr "Rekalkuler arbeidsbok"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Protect &Doc..."
|
|
|
#~ msgstr "Beskytt og &dokument"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Comment Indicator"
|
|
|
#~ msgstr "Vis kommentarindikator"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Comment Indicator"
|
|
|
#~ msgstr "Skjul kommentarindikator"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show indicator for cells with comments."
|
|
|
#~ msgstr "Vis indikator for celler med kommentarer."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must not select an area containing more than one column."
|
|
|
#~ msgstr "Du kan ikke velge et område som inneholder mer enn en kolonne."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Embedded Document"
|
|
|
#~ msgstr "Slett innebygd dokument"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You are about to remove this embedded document.\n"
|
|
|
#~ "Do you want to continue?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Du er i ferd med å fjerne dette innebygde dokumentet.\n"
|
|
|
#~ "Vil du fortsette?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. This "
|
|
|
#~ "method is intended for using a number in methods which require a string"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Funksjonen NUM2STRING() returnerer en tekstverdi for et gitt tall. Denne "
|
|
|
#~ "metoden er ment for bruk av et tall i metoder som krever tekstverdier."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical "
|
|
|
#~ "value. Otherwise it returns False."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "ISNUMBER()-funksjonen gir «True» hvis parameteren er en numerisk verdi, "
|
|
|
#~ "hvis ikke gir den «False»."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
|
|
|
#~ "Otherwise it returns False"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "ISNOTEXT()-funksjonen gir «True» hvis parameteren ikke er en streng, "
|
|
|
#~ "ellers gir den «False»."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The DIV() function divides the first value by the other values in turn. "
|
|
|
#~ "You can calculate using a range: DIV(A1:B5) or a list of values like "
|
|
|
#~ "DIV(12;5;12.5)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "DIV()-funksjonen deler den første verdien med de andre verdiene etter "
|
|
|
#~ "tur. Du kan beregne ved å bruke et område (SUM(A1:B5)) eller en liste med "
|
|
|
#~ "verdier (SUM(12;5;12,5))"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MAX(12;5;7) returns 12"
|
|
|
#~ msgstr "MAX(12;5;7) gir 12"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MAX(12.5;2) returns 12.5"
|
|
|
#~ msgstr "MAX(12.5;2) gir 12,5"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MIN(12;5;7) returns 5"
|
|
|
#~ msgstr "MIN(12;5;7) gir 5"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MIN(12.5;2) returns 2"
|
|
|
#~ msgstr "MIN(12.5;2) gir 2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The JOIN() function returns a string which is the concatenation of the "
|
|
|
#~ "strings passed as parameters."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "JOIN()-funksjonen gir en streng som er sammensatt av strengene som er "
|
|
|
#~ "gitt som parametere."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This function is obsolete and will be removed in a later version of "
|
|
|
#~ "KSpread. It is provided only for compatibility. Please use the "
|
|
|
#~ "CONCATENATE function instead."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Denne funksjonen er foreldet, og kommer til å bli fjernet fra senere "
|
|
|
#~ "versjoner av KSpread. Den er med av hensyn til kompatibilitet. Bruk "
|
|
|
#~ "funksjonen CONCATENATE i stedet."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "JOIN(value;value;...)"
|
|
|
#~ msgstr "JOIN(verdi;verdi;...)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "JOIN(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\""
|
|
|
#~ msgstr "JOIN(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") gir «KSpreadKOfficeKDE»"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Text"
|
|
|
#~ msgstr "&Tekst"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Functionality"
|
|
|
#~ msgstr "Funksjonalitet"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Button"
|
|
|
#~ msgstr "Knapp"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
|
#~ msgstr "Valg"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Action"
|
|
|
#~ msgstr "Hendelse"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not print text"
|
|
|
#~ msgstr "Ikke skriv ut tekst"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Font"
|
|
|
#~ msgstr "Ønsket skrifttype"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Family:"
|
|
|
#~ msgstr "Familie:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text color:"
|
|
|
#~ msgstr "Tekstfarge:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Actual Font"
|
|
|
#~ msgstr "Skrifttype i bruk"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Locale Parameters"
|
|
|
#~ msgstr "Lokale parametre"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number: %1"
|
|
|
#~ msgstr "Tall: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date: %1"
|
|
|
#~ msgstr "Dato: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Short date: %1"
|
|
|
#~ msgstr "Kort dato: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Time: %1"
|
|
|
#~ msgstr "Tid: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Money: %1"
|
|
|
#~ msgstr "Penger: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Update to Locale System"
|
|
|
#~ msgstr "&Oppdater til locale-systemet"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Number of recent files:"
|
|
|
#~ msgstr "Antall &nye filer:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No autosave"
|
|
|
#~ msgstr "Ingen autolagring"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Value of indent:"
|
|
|
#~ msgstr "&Innrykksverdi:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: towards to\n"
|
|
|
#~ "Bottom"
|
|
|
#~ msgstr "Flytt nedover"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: towards to\n"
|
|
|
#~ "Top"
|
|
|
#~ msgstr "Flytt oppover"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: towards to\n"
|
|
|
#~ "Right"
|
|
|
#~ msgstr "Flytt til høyre"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: towards to\n"
|
|
|
#~ "Left"
|
|
|
#~ msgstr "Flytt mot venstre"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: towards to\n"
|
|
|
#~ "Bottom, First Cell"
|
|
|
#~ msgstr "Flytt ned til første celle"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Show error message"
|
|
|
#~ msgstr "&Vis feilmelding"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not check upper word"
|
|
|
#~ msgstr "Ikke sjekk ord med store bokstaver"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy &layout"
|
|
|
#~ msgstr "Ko&pier utseende"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Respect case"
|
|
|
#~ msgstr "Ta hensyn til store/små bokstaver"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Put Results To"
|
|
|
#~ msgstr "Legg resultater i"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting cell:"
|
|
|
#~ msgstr "Start i celle:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The selected output table does not exist."
|
|
|
#~ msgstr "Den valgte utdata-tabellen finnes ikke."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The output cell is invalid."
|
|
|
#~ msgstr "Cellen for utdata er ugyldig."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The output region must not overlap with the source region."
|
|
|
#~ msgstr "Utdataområdet kan ikke overlappe med kildeområdet."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Location To Store Sort Results"
|
|
|
#~ msgstr "Sted å Lagre Sortert Resultat"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination Cell:"
|
|
|
#~ msgstr "Målcelle:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The destination sheet does not exist."
|
|
|
#~ msgstr "Målarket finnes ikke."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The destination cell does not exist."
|
|
|
#~ msgstr "Målcellen finnes ikke."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If the destination and source regions are different, they must not "
|
|
|
#~ "overlap."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Hvis mål- og kilderegionene er forskjelleige, så må de ikke overlappe "
|
|
|
#~ "hverandre."
|