Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (1200 of 1200 strings)

Translation: koffice/kexi
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/koffice/kexi/it/
pull/1/head
stefano 2 years ago committed by TDE Weblate
parent 87ccabfd67
commit c7664a2cbb

@ -4,19 +4,21 @@
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2004, 2005.
# Andrea Di Menna <a.dimenna@libero.it>, 2006, 2007.
# stefano <ifx@lazytux.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kexi\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-27 18:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Di Menna <a.dimenna@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-12 12:11+0000\n"
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/koffice/kexi/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: core/kexiaboutdata.cpp:75
@ -95,13 +97,6 @@ msgstr ""
"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n"
#: core/kexiaboutdata.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This software is developed by Kexi Team - an international group\n"
#| "of independent developers, with additional assistance and support\n"
#| "from the OpenOffice Polska company.\n"
#| "\n"
#| "Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl"
msgid ""
"This software was developed by Kexi Team - an international group\n"
"of independent developers, with additional assistance and support\n"
@ -111,8 +106,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questo software è stato sviluppato dalla squadra di Kexi - un gruppo "
"internazionale\n"
"di sviluppatori indipendenti, con l'assistenza aggiuntiva ed il\n"
"supporto della compagnia OpenOffice Polska.\n"
"di sviluppatori indipendenti, con l'assistenza aggiuntiva ed il supporto\n"
"della compagnia OpenOffice Polska ed ora mantenuto dal team TDE.\n"
"\n"
"Visita il sito della compagnia: http://www.openoffice.com.pl"
@ -297,8 +292,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Specifica che ogni connessione alla banca dati\n"
"verrà effettuata senza supporto alla scrittura.\n"
"Questa opzione è ignorata quando è presente\n"
"l'opzione \"createdb\",\n"
"Questa opzione è ignorata quando è presente, l'opzione \"createdb\",\n"
"altrimenti la banca dati non verrà creata."
#: core/kexicmdlineargs.h:82
@ -512,9 +506,10 @@ msgid ""
"or name of a Kexi database\n"
"project on a server to open."
msgstr ""
"Nome del file di progetto della\n"
"banca dati, o scorciatoia, o della\n"
"banca dati da aprire su un server."
"Nome file di progetto database,\n"
"nome file scorciatoia,\n"
"o nome progetto database\n"
"da aprire su un server."
#: core/kexicontexthelp.cpp:34
msgid "Context Help"
@ -1010,8 +1005,9 @@ msgid ""
"You cannot use name \"%1\" for your object.\n"
"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name."
msgstr ""
"Non puoi usare il nome \"%1\" per il tuo oggetto. È riservato per gli "
"oggetti interni di Kexi. Per piacere scegli un altro nome."
"Non puoi usare il nome \"%1\" per il tuo oggetto.\n"
"È riservato per gli oggetti interni di Kexi. Per piacere scegli un altro "
"nome."
#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49
msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"."
@ -3023,7 +3019,7 @@ msgstr "Seleziona il tipo di importazione"
#: migration/importwizard.cpp:356
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate "
msgstr "Opzioni avanzate"
#: migration/importwizard.cpp:366
msgid "Importing"
@ -3701,8 +3697,8 @@ msgstr "Imposta la sorgente dati per il modulo a \"%1\""
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, 0."
".9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"form"
@ -3838,7 +3834,7 @@ msgstr "Inserisci %1 oggetti CampoAuto"
msgid ""
"_: Unbound Auto Field\n"
"(unbound)"
msgstr " (non assegnato)"
msgstr "(non assegnato)"
#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685
msgid ""
@ -3858,7 +3854,7 @@ msgstr "Fai clic per mostrare le azione per l'immagine \"%1\""
msgid ""
"_: Unbound Image Box\n"
"(unbound)"
msgstr " (non assegnato)"
msgstr "(non assegnato)"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74
msgid "Copy Data From Table to Clipboard"
@ -4202,7 +4198,7 @@ msgstr "Descrizione"
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46
msgid "Record"
msgstr "Record"
msgstr "record"
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64
msgid "Navigate"
@ -4268,16 +4264,16 @@ msgstr "<qt>Impossibile eseguire la macro \"%1\".<br>%2</qt>"
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, 0."
".9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"macro"
msgstr "macro"
msgstr "Macro"
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
msgstr "macro"
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162
msgid "Design of macro \"%1\" has been modified."
@ -4500,8 +4496,8 @@ msgstr "Errore: %1"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, 0."
".9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"query"
@ -4618,8 +4614,8 @@ msgstr "Modifica testo ricco"
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, 0."
".9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"report"
@ -4945,8 +4941,8 @@ msgstr "Vuoi salvare il design ora?"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, 0."
".9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"table"
@ -5160,24 +5156,24 @@ msgid ""
"Kexi can help you with creation of %2 using data sources in almost no time "
"with the \"%1 Wizard\""
msgstr ""
"kexi puo aiutarti con la creazione di %2 usando la origine dei dati in "
"pochissimo tempo con il \"%1 Wizard\""
#: widget/kexidswelcome.cpp:41
msgid "Create %1 using the \"%1 Wizard\""
msgstr ""
msgstr "creato %1 usando il \"%1 Wizard\""
#: widget/kexidswelcome.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Do not show this wizard again"
msgstr "Non mostrarmi più questa finestra"
msgstr "Non mostrare piu questa finestra"
#: widget/kexidswelcome.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "Riga successiva"
msgstr "&prossimo"
#: widget/kexidswelcome.cpp:79
msgid "&Finish"
msgstr ""
msgstr "&fine"
#: widget/kexifieldlistview.cpp:58
msgid "Field Name"
@ -5833,19 +5829,19 @@ msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri:"
#: plugins/queries/kexiquerypartui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "Crea"
msgstr "&Crea"
#: plugins/relations/kexirelationpartui.rc:11
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Project"
msgstr "&Progetto"
msgstr "Progetto"
#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Formato"
msgstr "Formato barra strumenti"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:98
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save