You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-ms/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po

216 lines
5.6 KiB

# Malay translation
# MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>, 2005.#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-29 16:12-0800\n"
"Last-Translator: MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: ksnapshot.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Tidak dapat menyimpan imej"
#: ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot tidak dapat menyimpan imej ke\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Cetak Screenshot"
#: ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Skrin berjaya ditangkap."
#: main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Utiliti Screenshot KDE"
#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Screenshot..."
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Thumbnail snapshot semasa"
#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Ini thumbnail snapshot semasa.\n"
"\n"
"Imej boleh diseret ke aplikasi atau dokumen lain untuk menyalin screenshot "
"penuh. Cuba guna pengurus fail Konqueror."
#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "Snapshot &Baru"
#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Klik butang ini untuk mengambil snapshot baru."
#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Simpan Sebagai..."
#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klik butang ini untuk menyimpan snapshot semasa. Untuk menyimpan snapshot "
"dengan cepat tanpa memaparkan dialog fail, tekan Ctrl+Shift+S. Nama fail "
"akan ditambah secara automatik selepas setiap kali fail disimpan."
#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Klik butang ini untuk mencetak snapshot semasa."
#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr "saat"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Tiada kelewatan"
#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Kelewatan snapshot dalam saat"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ini bilangan saat yang perlu ditunggu selepas mengklik butang <i>Snapshot "
"Baru</i>sebelum mengambil snapshot.\n"
"<p>\n"
"Ini sangat berguna untuk mendapatkan tetingkap, menu dan butiran lain dalam "
"binaan skrin mengikut cara yang anda inginkan.\n"
" <p>\n"
"Jika<i>tiada kelewatan<i>disetkan, program akan menunggu klik tetikus "
"sebelum mengambil snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Kelewatan snapshot:"
#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Mod &tawan:"
#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Masukkan hiasan &tetingkap"
#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Apabila diaktifkan, snapshot tetingkap akan memasukkan hiasan tetingkap"
#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Skrin Penuh"
#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Tetingkap Di bawah Kursor"
#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Kawasan"
#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Dengan menggunakan menu ini, anda boleh memilih tiga mod snapshot yang "
"berikut:\n"
"<p>\n"
"<b>Skrin Penuh</b> - tawan seluruh desktop.<br>\n"
"<b>Tetingkap Di bawah Kursor</b> - tawan tetingkap sahaja (atau menu) yang "
"di bawah kursor tetikus apabila mengambil snapshot.<br>\n"
"<b>Kawasan</b> - tawan hanya kawasan desktop yang anda tetapkan. Apabila "
"mengambil snapshot baru dalam mod ini anda boleh memilih mana-mana kawasan "
"pada skrin dengan mengklik dan menyeret tetikus.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Screenshot..."