|
|
|
@ -7,23 +7,24 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 03:11+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 11:15+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Jannick Kuhr, Burkhard Lück"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
@ -49,21 +50,24 @@ msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
|
|
msgstr "Das Bildschirmphoto wurde erfolgreich aufgenommen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:10
|
|
|
|
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE-Dienstprogramm für Bildschirmphotos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#: screenshot.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "&Screenshot..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Bildschirmphoto ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Vorschau des aktuellen Bildschirmphotos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
|
|
|
|
@ -73,69 +77,66 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dies ist eine Vorschau des aktuellen Bildschirmphotos.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Das Bild kann mit der Maus in eine andere Anwendung oder ein anderes Dokument "
|
|
|
|
|
"gezogen werden. Dabei wird das Bildschirmphoto in voller Größe kopiert. "
|
|
|
|
|
"Versuchen Sie es doch mal, zum Beispiel mit dem Konqueror Dateimanager."
|
|
|
|
|
"Das Bild kann mit der Maus in eine andere Anwendung oder ein anderes "
|
|
|
|
|
"Dokument gezogen werden. Dabei wird das Bildschirmphoto in voller Größe "
|
|
|
|
|
"kopiert. Versuchen Sie es doch mal, zum Beispiel mit dem Konqueror "
|
|
|
|
|
"Dateimanager."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
|
|
msgstr "&Neues Bildschirmphoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um ein neues Bildschirmphoto zu erstellen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Speichern &unter ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
|
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
|
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klicken Sie diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmphoto zu speichern. Wollen "
|
|
|
|
|
"Sie das Bildschirmphoto schnell speichern, ohne den Dialog \"Datei speichern\" "
|
|
|
|
|
"aufzurufen, betätigen Sie Strg+Umschalt+S. Der Dateiname wird bei jedem "
|
|
|
|
|
"Speichervorgang automatisch hochgezählt."
|
|
|
|
|
"Klicken Sie diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmphoto zu speichern. "
|
|
|
|
|
"Wollen Sie das Bildschirmphoto schnell speichern, ohne den Dialog \"Datei "
|
|
|
|
|
"speichern\" aufzurufen, betätigen Sie Strg+Umschalt+S. Der Dateiname wird "
|
|
|
|
|
"bei jedem Speichervorgang automatisch hochgezählt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Print..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Bildschirmphoto ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmphoto auszudrucken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:119
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " Sek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Keine Verzögerung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Verzögerung für das Bildschirmphoto in Sekunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
@ -151,37 +152,33 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Hier können Sie einstellen, wieviele Sekunden nach dem Betätigen des Knopfes <i>"
|
|
|
|
|
"Neues Bildschirmphoto</i>vergehen sollen, bis das Bild gemacht wird.</p>\n"
|
|
|
|
|
"Hier können Sie einstellen, wieviele Sekunden nach dem Betätigen des Knopfes "
|
|
|
|
|
"<i>Neues Bildschirmphoto</i>vergehen sollen, bis das Bild gemacht wird.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie zum Beispiel Menüs oder einen Dialog "
|
|
|
|
|
"öffnen wollen, bevor das Photo gemacht wird.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ist keine Verzögerung angegeben, wird das Photo direkt beim nächsten Mausklick "
|
|
|
|
|
"aufgenommen.\n"
|
|
|
|
|
"Ist keine Verzögerung angegeben, wird das Photo direkt beim nächsten "
|
|
|
|
|
"Mausklick aufgenommen.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Verzögerung für Bildschirmphoto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bildschirmphoto-Modus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:182
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
|
|
|
msgstr "&Fensterdekoration einbeziehen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:188
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
|
@ -189,52 +186,51 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ist diese Einstellung markiert, wird bei einem Bildschirmphoto des Fensters "
|
|
|
|
|
"auch die Fensterdekoration einbezogen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Ganzer Bildschirm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:199
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:204
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
|
|
msgstr "Bereich"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:211
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
|
|
|
|
|
"modes:\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
|
|
|
|
|
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
|
|
|
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
|
|
|
|
|
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
|
|
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
|
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|
|
|
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|
|
|
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Mit diesem Menü können Sie zwischen den drei folgenden Modi für "
|
|
|
|
|
"Bildschirmphotos auswählen:\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Vollbild</b> - fotografiert die ganze Arbeitsfläche."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Fenster unter dem Mauszeiger</b> - fotografiert nur das Fenster (oder Menü), "
|
|
|
|
|
"das sich unter dem Mauszeiger befindet."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Vollbild</b> - fotografiert die ganze Arbeitsfläche.<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Fenster unter dem Mauszeiger</b> - fotografiert nur das Fenster (oder "
|
|
|
|
|
"Menü), das sich unter dem Mauszeiger befindet.<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Bereich</b> - fotografiert nur den angegebenen Bereich der Arbeitsfläche. "
|
|
|
|
|
"Wenn Sie in diesem Modus ein neues Bildschirmphoto erstellen, können Sie durch "
|
|
|
|
|
"Anklicken und Ziehen mit der Maus jeden Bereich des Bildschirms auswählen.</p>"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
"Wenn Sie in diesem Modus ein neues Bildschirmphoto erstellen, können Sie "
|
|
|
|
|
"durch Anklicken und Ziehen mit der Maus jeden Bereich des Bildschirms "
|
|
|
|
|
"auswählen.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshot.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "&Screenshot..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Bildschirmphoto ..."
|
|
|
|
|
#: screenshot-chalk.rc:4
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshot-kpresenter.rc:4 screenshot-kword.rc:4
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Insert"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|