|
|
|
# Danish translation of kplato
|
|
|
|
# Copyright (C).
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
# Frederik Dannemare <frederik@dannemare.dk>, 2002,2003.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kplato\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:14+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 14:06+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
|
|
"Language: da\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk,Frederik Dannemare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk,frederik@dannemare.dk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptaboutdata.h:30
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "KPlato - TDE Planning Tool"
|
|
|
|
msgstr "KPlato - KDE Planlægningsværktøj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptaboutdata.h:35
|
|
|
|
msgid "KPlato"
|
|
|
|
msgstr "KPlato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptaboutdata.h:37
|
|
|
|
msgid "(c) 1998-2006, The KPlato Team"
|
|
|
|
msgstr "© 1998-2006, Kplato-gruppen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptaboutdata.h:43
|
|
|
|
msgid "Application icon for kplato"
|
|
|
|
msgstr "Programikon for Kplato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptaccountsdialog.cc:30
|
|
|
|
msgid "Edit Accounts"
|
|
|
|
msgstr "Redigér konti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptaccountspanel.cc:168 kptcalendarlistdialog.cc:302
|
|
|
|
#: kptrequestresourcespanel.cc:116 kptrequestresourcespanel.cc:117
|
|
|
|
#: kptresourcedialog.cc:142 kptresourceview.cc:494 kpttaskcostpanel.cc:42
|
|
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:414
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptaccountspanel.cc:313 kptaccountspanel.cc:320
|
|
|
|
msgid "Modify Accounts"
|
|
|
|
msgstr "Ændr konti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 kptaccountsview.cc:104
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 kptaccountsview.cc:104
|
|
|
|
msgid "Week"
|
|
|
|
msgstr "Uge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 kptaccountsview.cc:104
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
msgstr "Måned"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptaccountsview.cc:115
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
msgstr "Indstil..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptaccountspanelbase.ui:64 kptaccountsview.cc:121
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptaccountsview.cc:217 kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cumulative"
|
|
|
|
msgstr "Voksende"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptaccountsview.cc:219
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cut-off date:%1"
|
|
|
|
msgstr "Afskæringsdato:%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptaccountsview.cc:220
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Periodicity:%1"
|
|
|
|
msgstr "Periodicitet:%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptaccountsview.cc:263
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: <week>-<year>\n"
|
|
|
|
"%1-%2"
|
|
|
|
msgstr "%1-%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptaccountsviewconfigdialog.cc:37
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Opsætning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptcalendar.cc:951
|
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
|
msgstr "Basis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptcalendaredit.cc:201 kptcalendaredit.cc:250 kptresourceview.cc:489
|
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
|
msgstr "Udefineret"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptcalendaredit.cc:202 kptcalendaredit.cc:251
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:230
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Non-working"
|
|
|
|
msgstr "Ikke-arbejdende"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptcalendaredit.cc:203 kptcalendaredit.cc:252
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:235
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Working"
|
|
|
|
msgstr "Arbejdende"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptcalendareditbase.cc:87 kptcalendareditbase.cc:135
|
|
|
|
#: kptintervaleditbase.ui:29
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Work Interval"
|
|
|
|
msgstr "Arbejdsinterval"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptcalendareditbase.cc:130 kptintervaleditbase.ui:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "CalendarEditBase"
|
|
|
|
msgstr "CalendarEditBase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptcalendareditbase.cc:137 kptintervaleditbase.ui:109
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add Interval"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj interval"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptcalendarlistdialog.cc:167
|
|
|
|
msgid "Calendar's Settings"
|
|
|
|
msgstr "Kalenders indstillinger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptcalendarlistdialog.cc:217
|
|
|
|
msgid "Modify Calendars"
|
|
|
|
msgstr "Ændr kalendere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptcalendarpanel.cc:87
|
|
|
|
msgid "Next year"
|
|
|
|
msgstr "Næste år"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptcalendarpanel.cc:88
|
|
|
|
msgid "Previous year"
|
|
|
|
msgstr "Forrige år"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptcalendarpanel.cc:89
|
|
|
|
msgid "Next month"
|
|
|
|
msgstr "Næste måned"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptcalendarpanel.cc:90
|
|
|
|
msgid "Previous month"
|
|
|
|
msgstr "Forrige måned"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptcalendarpanel.cc:91
|
|
|
|
msgid "Select a week"
|
|
|
|
msgstr "Vælg en uge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptcalendarpanel.cc:92
|
|
|
|
msgid "Select a month"
|
|
|
|
msgstr "Vælg en måned"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptcalendarpanel.cc:93
|
|
|
|
msgid "Select a year"
|
|
|
|
msgstr "Vælg et år"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptcalendarpanel.cc:199
|
|
|
|
msgid "Week XX"
|
|
|
|
msgstr "Uge XX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptcalendarpanel.cc:212 kptcalendarpanel.cc:245
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Week %1"
|
|
|
|
msgstr "Uge %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptcanvasitem.cc:711 kptcanvasitem.cc:792 kptcanvasitem.cc:874
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "From: %1"
|
|
|
|
msgstr "Fra: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptcanvasitem.cc:712 kptcanvasitem.cc:793 kptcanvasitem.cc:875
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "To: %1"
|
|
|
|
msgstr "Til: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptcanvasitem.cc:714 kptcanvasitem.cc:795 kptcanvasitem.cc:877
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Lag: %1"
|
|
|
|
msgstr "Tid der mangler: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigdialog.cc:49
|
|
|
|
msgid "Configure KPlato"
|
|
|
|
msgstr "Indstil KPlato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigdialog.cc:58
|
|
|
|
msgid "Task Defaults"
|
|
|
|
msgstr "Opgavestandard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptdoublelistviewbase.cc:362 kptresourceview.cc:383
|
|
|
|
#: reports/resourcelist.ktf:94 reports/tasklist.ktf:22 reports/tasklist.ktf:23
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptdoublelistviewbase.cc:363 kptresourceappointmentsview.cc:106
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
msgstr "I alt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptaccountspanelbase.ui:75 kptdoublelistviewbase.cc:366
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptduration.cc:159
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: <hours>h:<minutes>m\n"
|
|
|
|
"%1h:%2m"
|
|
|
|
msgstr "%1t:%2m"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptduration.cc:177
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: <days>d <hours>h:<minutes>m\n"
|
|
|
|
"%1d %2h:%3m"
|
|
|
|
msgstr "%1d %2t:%3m"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptganttview.cc:108
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Work Breakdown Structure\n"
|
|
|
|
"WBS"
|
|
|
|
msgstr "Arbejdsfordeling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptganttview.cc:505 kptganttview.cc:585 kptganttview.cc:687
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Name: %1"
|
|
|
|
msgstr "Navn: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptganttview.cc:507 kptganttview.cc:587
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Start: %1"
|
|
|
|
msgstr "Start: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptganttview.cc:508 kptganttview.cc:588
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "End: %1"
|
|
|
|
msgstr "Slut: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptganttview.cc:512 kptganttview.cc:604 kptganttview.cc:702 kptview.cc:1244
|
|
|
|
msgid "Not scheduled"
|
|
|
|
msgstr "Ikke skemalagt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptganttview.cc:590
|
|
|
|
msgid "Completion: %1%"
|
|
|
|
msgstr "Færdigt: %1 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptganttview.cc:593 kptganttview.cc:692
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Float: %1"
|
|
|
|
msgstr "Flydende: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptganttview.cc:596 kptganttview.cc:695
|
|
|
|
msgid "Critical path"
|
|
|
|
msgstr "Kritisk sti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptganttview.cc:598 kptganttview.cc:697
|
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
|
|
msgstr "Kritisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptganttview.cc:608
|
|
|
|
msgid "No resource assigned"
|
|
|
|
msgstr "Ingen ressourcer tilldelte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptganttview.cc:612
|
|
|
|
msgid "Resource not available"
|
|
|
|
msgstr "Ressource ikke tilgængelig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptganttview.cc:616 kptganttview.cc:706
|
|
|
|
msgid "Scheduling conflict"
|
|
|
|
msgstr "Skemalægningskonflikt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptganttview.cc:620
|
|
|
|
msgid "Requested effort could not be met"
|
|
|
|
msgstr "Den forespurgte arbejdsmængde kunne ikke opnås"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptganttview.cc:626
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: arg: list of resources\n"
|
|
|
|
"Resource overbooked: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ressource overbooket: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptganttview.cc:689
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Time: %1"
|
|
|
|
msgstr "Tid: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptganttview.cc:1114 kptpertcanvas.cc:378
|
|
|
|
msgid "Cannot link these nodes"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke sammenkæde disse knudepunkter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmainprojectdialog.cc:35 kptprojectdialog.cc:48
|
|
|
|
msgid "Project Settings"
|
|
|
|
msgstr "Projektopsætning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmainprojectdialog.cc:56 kptmainprojectpanel.cc:103
|
|
|
|
msgid "Modify main project"
|
|
|
|
msgstr "Ændr hovedprojekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanel.cc:62 kptmainprojectpanelbase.ui:169
|
|
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
|
|
msgstr "Skemaplanlægning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanel.cc:65
|
|
|
|
msgid "Scheduling (%1)"
|
|
|
|
msgstr "Skemalægger (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanel.cc:94
|
|
|
|
msgid "Project id must be unique"
|
|
|
|
msgstr "Projekt-id skal være entydigt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmilestoneprogressdialog.cc:32
|
|
|
|
msgid "Milestone Progress"
|
|
|
|
msgstr "Milesten-status"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmilestoneprogressdialog.cc:48
|
|
|
|
msgid "Modify Milestone Progress"
|
|
|
|
msgstr "Ændr milestenens status"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmilestoneprogresspanel.cc:62 kpttaskprogresspanel.cc:103
|
|
|
|
msgid "Modify progress"
|
|
|
|
msgstr "Ændr fremgang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptpart.cc:200
|
|
|
|
msgid "Invalid document. No mimetype specified."
|
|
|
|
msgstr "Ugyldigt dokument. Ingen mimetype angivet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptpart.cc:205
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.kplato, got %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ugyldigt dokument. Forventet mimetype application/x-vnd.kde.kplato, fik %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptpart.cc:211
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This document was created with a newer version of KPlato (syntax version: "
|
|
|
|
"%1)\n"
|
|
|
|
"Opening it in this version of KPlato will lose some information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dette dokument blevlavet med en nyere udgave af KPlato (syntaks version: "
|
|
|
|
"%1)\n"
|
|
|
|
"Åbning af det i denne udgave af KPlato vil tabe noget information."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptpart.cc:213
|
|
|
|
msgid "File-Format Mismatch"
|
|
|
|
msgstr "Uoverensstemmelse i filformat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptproject.cc:86 kptview.cc:596
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptprojectdialog.cc:53 kptresourcesdialog.cc:36 kptview.cc:187
|
|
|
|
#: kptview.cc:201
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
|
|
msgstr "Ressourcer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:119 kptprojectdialog.cc:94
|
|
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:220
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "As Soon as Possible"
|
|
|
|
msgstr "Så hurtigt som muligt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptprojectdialog.cc:95
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Place all events at the earliest possible moment permitted in the schedule"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Placér alle hændelser ud for det tidligst mulige tidspunkt tilladt i skemaet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:124 kptprojectdialog.cc:98
|
|
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:225
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "As Late as Possible"
|
|
|
|
msgstr "Så sent som muligt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptprojectdialog.cc:99
|
|
|
|
msgid "Place all events at the last possible moment permitted in the schedule"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Placér alle hændelser ud for det senest mulige tidspunkt tilladt i skemaet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptprojectdialog.cc:102
|
|
|
|
msgid "Start not Earlier then"
|
|
|
|
msgstr "Start ikke tidligere end"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptprojectdialog.cc:106
|
|
|
|
msgid "Finish not Later then"
|
|
|
|
msgstr "Slut ikke senere end"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptprojectdialog.cc:110
|
|
|
|
msgid "Must Start on"
|
|
|
|
msgstr "Skal starte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptrelationdialog.cc:46
|
|
|
|
msgid "Add Relationship"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj forhold"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptrelationdialog.cc:57 kpttaskdefaultpanel.cc:75 kpttaskgeneralpanel.cc:87
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: days\n"
|
|
|
|
"d"
|
|
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptrelationdialog.cc:58 kpttaskdefaultpanel.cc:76 kpttaskgeneralpanel.cc:88
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: hours\n"
|
|
|
|
"h"
|
|
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptrelationdialog.cc:59 kpttaskdefaultpanel.cc:77 kpttaskgeneralpanel.cc:89
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: minutes\n"
|
|
|
|
"m"
|
|
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptrelationdialog.cc:69 kptview.cc:945
|
|
|
|
msgid "Add Relation"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj forhold"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptrelationdialog.cc:74
|
|
|
|
msgid "You must select a relationship type"
|
|
|
|
msgstr "Du skal vælge en forholdstype"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptrelationdialog.cc:92
|
|
|
|
msgid "Edit Relationship"
|
|
|
|
msgstr "Redigér forhold"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptrelationdialog.cc:109 kptrelationdialog.cc:114
|
|
|
|
msgid "Modify Relation"
|
|
|
|
msgstr "Ændr relation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptreportview.cc:183
|
|
|
|
msgid "Report Template"
|
|
|
|
msgstr "Rapportskabelon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptreportview.cc:424
|
|
|
|
msgid "Cannot find report template file!"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke finde skabelonfilen for rapport!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptreportview.cc:425 kptreportview.cc:432 kptreportview.cc:441
|
|
|
|
#: kptreportview.cc:458 kptreportview.cc:465 kptreportview.cc:479
|
|
|
|
msgid "Generate Report"
|
|
|
|
msgstr "Generér rapport"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptreportview.cc:431 kptreportview.cc:457
|
|
|
|
msgid "Cannot open report template file!"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke åbne skabelonfilen for rapport!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptreportview.cc:440
|
|
|
|
msgid "Cannot read report template file!"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke læse skabelonfilen for rapport!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptreportview.cc:464
|
|
|
|
msgid "Cannot find the proper report template file!"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke finde den rigtige skabelonfil for rapport!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptreportview.cc:661
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed template filename: %1"
|
|
|
|
msgstr "Misdannet skabelonfilnavn: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptreportview.cc:668
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to download template file: %1"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke downloade skabelonfil: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3192
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3209 kptresourceappointmentsview.cc:78
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
|
|
msgstr "Opgave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptresourceappointmentsview.cc:109
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
msgstr "Tilgængelig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptresourcedialog.cc:122
|
|
|
|
msgid "Resource Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ressource-opsætning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptresourcedialog.cc:195
|
|
|
|
msgid "Modify Resource"
|
|
|
|
msgstr "Ændr ressourcer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptresourcesdialog.cc:60
|
|
|
|
msgid "Modify resources"
|
|
|
|
msgstr "Ændr ressourcer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptresourcespanel.cc:316
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resources belong to resource groups, select the group first to add a new "
|
|
|
|
"resource to"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ressourcer tilhører ressourcegrupper. Vælg først en gruppe for dernæst at "
|
|
|
|
"tilføje en ny ressource dertil."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptresourceview.cc:385
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptresourceview.cc:387
|
|
|
|
msgid "Initials"
|
|
|
|
msgstr "Initialer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptresourceview.cc:389
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptcalendarlistpanel.ui:53 kptresourceview.cc:391
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Calendar Name"
|
|
|
|
msgstr "Kalendernavn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptresourceview.cc:393
|
|
|
|
msgid "Available From"
|
|
|
|
msgstr "Tilgængelig fra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptresourceview.cc:395
|
|
|
|
msgid "Available Until"
|
|
|
|
msgstr "Tilgængelig indtil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:256 kptconfigtaskpanelbase.ui:281
|
|
|
|
#: kptresourceview.cc:397 kpttaskgeneralpanelbase.ui:341
|
|
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:366 resourcedialogbase.ui:248
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptresourceview.cc:399
|
|
|
|
msgid "Normal Rate"
|
|
|
|
msgstr "Normal rate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptresourceview.cc:401
|
|
|
|
msgid "Overtime Rate"
|
|
|
|
msgstr "Overtidsbetaling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptresourceview.cc:483 resourcedialogbase.ui:169
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Work"
|
|
|
|
msgstr "Arbejde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptresourceview.cc:486 resourcedialogbase.ui:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Material"
|
|
|
|
msgstr "Materialer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptschedule.cc:101 kptschedule.cc:106 kptview.cc:180 kptview.cc:227
|
|
|
|
#: kptview.cc:1250
|
|
|
|
msgid "Expected"
|
|
|
|
msgstr "Forventet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptschedule.cc:103 kptview.cc:182 kptview.cc:230 kptview.cc:1253
|
|
|
|
msgid "Optimistic"
|
|
|
|
msgstr "Optimistisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptschedule.cc:105 kptview.cc:184 kptview.cc:233 kptview.cc:1256
|
|
|
|
msgid "Pessimistic"
|
|
|
|
msgstr "Pessimistisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptstandardworktimedialog.cc:96
|
|
|
|
msgid "Standard Worktime"
|
|
|
|
msgstr "Standardarbejdstid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptstandardworktimedialog.cc:112
|
|
|
|
msgid "Modify Standard Worktime"
|
|
|
|
msgstr "Ændr standardarbejdstid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptsummarytaskdialog.cc:34
|
|
|
|
msgid "Summary Task Settings"
|
|
|
|
msgstr "Indstilling af sammenfatningsopgave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptsummarytaskdialog.cc:45
|
|
|
|
msgid "Modify Summary Task"
|
|
|
|
msgstr "Ændr sammenfatningsopgave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:79 kpttaskdialog.cc:60
|
|
|
|
#: kpttaskgeneralpanel.cc:113
|
|
|
|
msgid "Modify Task"
|
|
|
|
msgstr "Ændr opgave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:108 kpttaskgeneralpanel.cc:186
|
|
|
|
msgid "Task id must be unique"
|
|
|
|
msgstr "Opgave-id skal være entydig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskappointmentsview.cc:63 kpttastderesourcespanelbase.ui:81
|
|
|
|
#: resourcespanelbase.ui:94
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
|
msgstr "Ressource"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskcostpanel.cc:80
|
|
|
|
msgid "Modify Task Cost"
|
|
|
|
msgstr "Ændr opgaveomkostning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskdefaultpanel.cc:101
|
|
|
|
msgid "Modify Default Task"
|
|
|
|
msgstr "Ændr standardopgave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskdialog.cc:36
|
|
|
|
msgid "Task Settings"
|
|
|
|
msgstr "Opgaveindstillinger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:28 kpttaskdialog.cc:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgstr "&Generelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskdialog.cc:44
|
|
|
|
msgid "&Resources"
|
|
|
|
msgstr "&Ressourcer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskdialog.cc:47
|
|
|
|
msgid "&Cost"
|
|
|
|
msgstr "&Omkostning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskprogressdialog.cc:32
|
|
|
|
msgid "Task Progress"
|
|
|
|
msgstr "Opgavens fremskridt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskprogressdialog.cc:48
|
|
|
|
msgid "Modify Task Progress"
|
|
|
|
msgstr "Ændr opgavens fremskridt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanel.cc:65 kpttaskprogresspanel.cc:72
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanel.cc:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: day\n"
|
|
|
|
"d"
|
|
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanel.cc:66 kpttaskprogresspanel.cc:73
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanel.cc:81
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: hour\n"
|
|
|
|
"h"
|
|
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanel.cc:67 kpttaskprogresspanel.cc:74
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanel.cc:82
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: minute\n"
|
|
|
|
"m"
|
|
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:167 kptview.cc:862
|
|
|
|
msgid "Indent Task"
|
|
|
|
msgstr "Indryk opgave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:169 kptview.cc:876
|
|
|
|
msgid "Unindent Task"
|
|
|
|
msgstr "Afindryk opgave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:171
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
msgstr "Flyt op"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:173
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
msgstr "Flyt ned"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:177
|
|
|
|
msgid "Gantt"
|
|
|
|
msgstr "Gantt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2710 kptview.cc:188
|
|
|
|
msgid "Task Name"
|
|
|
|
msgstr "Opgavenavn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:189
|
|
|
|
msgid "Task Links"
|
|
|
|
msgstr "Opgavelink"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:190
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Fremgang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:191
|
|
|
|
msgid "Float"
|
|
|
|
msgstr "Decimaltal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:192
|
|
|
|
msgid "Critical Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Kritiske opgaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:193
|
|
|
|
msgid "Critical Path"
|
|
|
|
msgstr "Kritisk sti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:197 kptview.cc:203
|
|
|
|
msgid "Show Allocations"
|
|
|
|
msgstr "Vis tildelinger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:199
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
msgstr "Netværk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:205
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
|
msgstr "Konti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:210
|
|
|
|
msgid "Task..."
|
|
|
|
msgstr "Opgave..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:212
|
|
|
|
msgid "Sub-Task..."
|
|
|
|
msgstr "Underopgave..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:214
|
|
|
|
msgid "Milestone..."
|
|
|
|
msgstr "Milepæl..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:218
|
|
|
|
msgid "Edit Main Project..."
|
|
|
|
msgstr "Redigér hovedprojekt..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:219
|
|
|
|
msgid "Edit Standard Worktime..."
|
|
|
|
msgstr "Redigér standardarbejdstid..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:220
|
|
|
|
msgid "Edit Calendar..."
|
|
|
|
msgstr "Redigér kalender..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:221
|
|
|
|
msgid "Edit Accounts..."
|
|
|
|
msgstr "Redigér konti..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:222
|
|
|
|
msgid "Edit Resources..."
|
|
|
|
msgstr "Redigér ressourcer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:224 kptview.cc:586 kptview.cc:594 kptview.cc:596
|
|
|
|
msgid "Calculate"
|
|
|
|
msgstr "Beregn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:254
|
|
|
|
msgid "Define WBS Pattern..."
|
|
|
|
msgstr "Definér arbejdsfordelingsmønster..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:257
|
|
|
|
msgid "Generate WBS Code"
|
|
|
|
msgstr "Generér WBS-kode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:265
|
|
|
|
msgid "Configure KPlato..."
|
|
|
|
msgstr "Indstil KPlato..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:269 resourcespanelbase.ui:149
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Redigér..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:271
|
|
|
|
msgid "Progress..."
|
|
|
|
msgstr "Fremgang..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:273 kptview.cc:840
|
|
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
|
|
msgstr "Slet opgave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:276
|
|
|
|
msgid "Edit Resource..."
|
|
|
|
msgstr "Redigér ressource..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:289
|
|
|
|
msgid "Export Gantt"
|
|
|
|
msgstr "Eksportér Gantt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:586
|
|
|
|
msgid "Progress information will be deleted if the project is recalculated."
|
|
|
|
msgstr "Fremgangsinformation vil blive slette hvis projektet genberegnes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:624
|
|
|
|
msgid "Add Subtask"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj underopgave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:646
|
|
|
|
msgid "Add Task"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj opgave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:669
|
|
|
|
msgid "Add Milestone"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj milepæl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:898
|
|
|
|
msgid "Move Task Up"
|
|
|
|
msgstr "Flyt opgave op"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:919
|
|
|
|
msgid "Move Task Down"
|
|
|
|
msgstr "Flyt opgave ned"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:956
|
|
|
|
msgid "Delete Relation"
|
|
|
|
msgstr "Slet forhold"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptview.cc:1106
|
|
|
|
msgid "Modify Name"
|
|
|
|
msgstr "Ændr navn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptwbsdefinition.cc:40
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptwbsdefinition.cc:41
|
|
|
|
msgid "Roman, Upper Case"
|
|
|
|
msgstr "Romerske, store bogstaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptwbsdefinition.cc:42
|
|
|
|
msgid "Roman, Lower Case"
|
|
|
|
msgstr "Romerske, små bogstaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptwbsdefinition.cc:43
|
|
|
|
msgid "Letter, Upper Case"
|
|
|
|
msgstr "Bogstav, store bogstaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptwbsdefinition.cc:44
|
|
|
|
msgid "Letter, Lower Case"
|
|
|
|
msgstr "Bogstav, små bogstaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptwbsdefinitiondialog.cc:33
|
|
|
|
msgid "WBS Definition"
|
|
|
|
msgstr "Arbejdsfordelingsdefinition"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptwbsdefinitiondialog.cc:45 kptwbsdefinitionpanel.cc:84
|
|
|
|
msgid "Modify WBS Definition"
|
|
|
|
msgstr "Ændr arbejdsfordelingsdefinition"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:32
|
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
|
msgstr "Fil der skal åbnes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Zoom to 100%"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
|
|
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
|
|
|
|
msgid "Zoom In (x 2)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
|
|
|
|
msgid "Zoom In (x 6)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
|
|
|
|
msgid "Zoom In (x 12)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
|
|
|
|
msgid "Zoom Out (x 1/2)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
|
|
|
|
msgid "Zoom Out (x 1/6)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
|
|
|
|
msgid "Zoom Out (x 1/12)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
|
|
|
|
msgid "Minute"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Hour"
|
|
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
|
|
|
|
msgid "Time Format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "24 Hour"
|
|
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
|
|
|
|
msgid "12 PM Hour"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
|
|
|
|
msgid "24:00 Hour"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
|
|
|
|
msgid "Year Format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
|
|
|
|
msgid "Four Digit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
|
|
|
|
msgid "Two Digit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
|
|
|
|
msgid "Two Digit Apostrophe"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
|
|
|
|
msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
|
|
|
|
msgid "Show Minor Grid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
|
|
|
|
msgid "Show Major Grid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
|
|
|
|
msgid "Show No Grid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
|
|
|
|
msgid "Zoom (Fit)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
|
|
|
|
msgid "Zoom (%1)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2562
|
|
|
|
msgid " Legend is hidden"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2581
|
|
|
|
msgid "Legend: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2662
|
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2731
|
|
|
|
msgid "No item Found"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3188
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3205
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3190
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3207
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3195
|
|
|
|
msgid "New Root"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3203
|
|
|
|
msgid "New Child"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
|
|
|
|
msgid "New After"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3213
|
|
|
|
msgid "As Root"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3215
|
|
|
|
msgid "As Child"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3217
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3220
|
|
|
|
msgid "Cut Item"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3401
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3421
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3431
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3433
|
|
|
|
msgid "New Event"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3404
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3437
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3439
|
|
|
|
msgid "New Summary"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3407
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3427
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3443
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3445
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New Task"
|
|
|
|
msgstr "Opgave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplato.rc:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Project"
|
|
|
|
msgstr "&Projekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplato.rc:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Calculate"
|
|
|
|
msgstr "&Beregn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplato.rc:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kplato.rc:100
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Report"
|
|
|
|
msgstr "Rapport"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptaccountspanelbase.ui:29
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "AccountsPanelBase"
|
|
|
|
msgstr "AccountsPanelBase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptaccountspanelbase.ui:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default account:"
|
|
|
|
msgstr "Standardkonto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptaccountspanelbase.ui:101 resourcespanelbase.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
msgstr "&Ny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptaccountspanelbase.ui:109
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "New &Sub-Account"
|
|
|
|
msgstr "Ny &delkonto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "AccountsviewConfigurePanelBase"
|
|
|
|
msgstr "AccountsviewConfigurePanelBase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cut-off date:"
|
|
|
|
msgstr "Afskæringsdato:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Periodicity:"
|
|
|
|
msgstr "Periodicitet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptcalendarlistpanel.ui:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "CalendarListPanel"
|
|
|
|
msgstr "Kalenderlistepanel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptcalendarlistpanel.ui:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptcalendarlistpanel.ui:89
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Parent calendar:"
|
|
|
|
msgstr "Basiskalender:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:25
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Calculation"
|
|
|
|
msgstr "Beregning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
msgstr "Manuelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:44
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Immediate on change"
|
|
|
|
msgstr "Umiddelbart ved ændring"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Constraints"
|
|
|
|
msgstr "Begrænsninger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:65
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Allow overbooking of resources"
|
|
|
|
msgstr "Tillad overbookning af ressourcer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:39 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:83
|
|
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Responsible:"
|
|
|
|
msgstr "Ansvarlig:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:45 kptconfigtaskpanelbase.ui:55
|
|
|
|
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:89 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:188
|
|
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:83 kpttaskgeneralpanelbase.ui:173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The person responsible for this task.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This is not limited to persons available in a resource group but can be "
|
|
|
|
"anyone. You can even directly access your address book with the Choose "
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Personen som er ansvarlig for denne opgave.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Dette er ikke begrænset til personer tilgængelige i en ressourcegruppe, men "
|
|
|
|
"kan være hvem som helst. Du kan til og med få direkte adgang til din "
|
|
|
|
"adressebog med knappen Vælg."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:65 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:198
|
|
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:183 resourcedialogbase.ui:137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
|
msgstr "Vælg..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:71 kptconfigtaskpanelbase.ui:74
|
|
|
|
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:204 kpttaskgeneralpanelbase.ui:189
|
|
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:192
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Insert a person from your address book."
|
|
|
|
msgstr "Indsæt en person fra din adressebog."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:84 kpttaskgeneralpanelbase.ui:206
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Timing"
|
|
|
|
msgstr "Tider"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:87 kpttaskgeneralpanelbase.ui:209
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the "
|
|
|
|
"task.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort "
|
|
|
|
"based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. "
|
|
|
|
"For duration based estimation, the assigned resources don't affect the fixed "
|
|
|
|
"duration of the task, but only the costs."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skemalægningsindstilling. Denne opsætning påvirker selve skemalægningen af "
|
|
|
|
"opgaven.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Estimeringen kan enten være baseret på mængden af arbejde eller varighed. "
|
|
|
|
"Hvis den er baseret på mængden af arbejde, afhænger den endelige varighed af "
|
|
|
|
"de ressourcer som tildeles til opgaven. For estimeringer baserede på "
|
|
|
|
"varighed, påvirker tildelte ressourcer ikke opgavens faste varighed, men kun "
|
|
|
|
"omkostningerne."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:98 kpttaskgeneralpanelbase.ui:393
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Effort"
|
|
|
|
msgstr "Indsats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:103 kpttaskgeneralpanelbase.ui:398
|
|
|
|
#: reports/tasklist.ktf:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
|
msgstr "Varighed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:129 kptprojectdialogbase.ui:127
|
|
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:230
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Must Start On"
|
|
|
|
msgstr "Skal starte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:134 kpttaskgeneralpanelbase.ui:235
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Must Finish On"
|
|
|
|
msgstr "Skal slutte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:139 kpttaskgeneralpanelbase.ui:240
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start Not Earlier Than"
|
|
|
|
msgstr "Start ikke tidligere end"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:144 kpttaskgeneralpanelbase.ui:245
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Finish Not Later Than"
|
|
|
|
msgstr "Slut ikke senere end"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:149 kpttaskgeneralpanelbase.ui:250
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fixed Interval"
|
|
|
|
msgstr "Fast interval"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:169 kpttaskgeneralpanelbase.ui:270
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Schedule:"
|
|
|
|
msgstr "Skema:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:188 kpttaskgeneralpanelbase.ui:387
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Estimate:"
|
|
|
|
msgstr "Estimér:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:245 kpttaskgeneralpanelbase.ui:330
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Optimistic:"
|
|
|
|
msgstr "Optimistisk:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:270 kpttaskgeneralpanelbase.ui:355
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Pessimistic:"
|
|
|
|
msgstr "Pessimistisk:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:296 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:218
|
|
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:481
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Note:"
|
|
|
|
msgstr "Note:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptdurationwidget.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "DurationWidget"
|
|
|
|
msgstr "DurationWidget"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptdurationwidget.ui:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use whole numbers or decimal fractions"
|
|
|
|
msgstr "Brug hele tal eller decimalbrøker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptdurationwidget.ui:122
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptdurationwidget.ui:137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "d"
|
|
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptdurationwidget.ui:148 kptdurationwidget.ui:237
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptdurationwidget.ui:173 kptdurationwidget.ui:212 kptdurationwidget.ui:262
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "00"
|
|
|
|
msgstr "00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptdurationwidget.ui:187
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "h"
|
|
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptdurationwidget.ui:226
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "m"
|
|
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptdurationwidget.ui:276
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "s"
|
|
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptdurationwidget.ui:287
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "."
|
|
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptdurationwidget.ui:318
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "000"
|
|
|
|
msgstr "000"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptdurationwidget.ui:332
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ms"
|
|
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ProjectPanelBase"
|
|
|
|
msgstr "ProjectPanelBase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:39 kptmainprojectpanelbase.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The project leader."
|
|
|
|
msgstr "Projektlederen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Leader:"
|
|
|
|
msgstr "Projekt&leder:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:64 kptmainprojectpanelbase.ui:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The project name."
|
|
|
|
msgstr "Projektnavnet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "N&ame:"
|
|
|
|
msgstr "&Navn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:123
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<p align=\"right\"></p>ID:"
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\"></p>Id:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:129 kptmainprojectpanelbase.ui:148
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The unique project identification"
|
|
|
|
msgstr "Den entydige projektidentifikation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:137 kptprojectdialogbase.ui:85
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Choose..."
|
|
|
|
msgstr "&Vælg..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:140
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose a project leader from your address book."
|
|
|
|
msgstr "Vælg en projektleder fra adressbogen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:156 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:53
|
|
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "WBS:"
|
|
|
|
msgstr "Arbejdsfordeling:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:172
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you define when the project shall start or end.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If start time is defined, the project is scheduled forward from this time. "
|
|
|
|
"When the project has been calculated, end time shows when the project is "
|
|
|
|
"planned to end.\n"
|
|
|
|
"If end time is defined, the project is scheduled backwards from this time. "
|
|
|
|
"When the project has been calculated, start time shows when the project must "
|
|
|
|
"start in order to finish in time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Her definerer du hvornår projektet skal starte eller slutte.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Hvis starttid is defineret, er projektet skemalagt fremad fra dette "
|
|
|
|
"tidspunkt. Når projektet er blevet beregnet, viser sluttidspunktet hvornår "
|
|
|
|
"det er planlagt at projekter skal slutte.\n"
|
|
|
|
"Hvis sluttidspunktet er defineret, er projektet skemalagt bagud fra dette "
|
|
|
|
"tidspunkt. Når projektet er blevet beregnet, viser starttidspunktet hvornår "
|
|
|
|
"projektet skal starte for at blive færdig til tiden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:186
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Define when the project shall start."
|
|
|
|
msgstr "Definér hvornår projektet skal starte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:204
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Define when the project shall end."
|
|
|
|
msgstr "Definér hvornår projektet skal slutte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:212
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "End date:"
|
|
|
|
msgstr "Slutdato:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:218
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select this to schedule the project backward from end time."
|
|
|
|
msgstr "Markér dette for at skemalægge projektet baglæns fra sluttiden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:226
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start date:"
|
|
|
|
msgstr "Startdato:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:232
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select this to schedule the project forward from start time."
|
|
|
|
msgstr "Markér dette for at skemalægge projektet fremad fra starttiden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:242 kptprojectdialogbase.ui:231
|
|
|
|
#: kpttasknotespanelbase.ui:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Project notes and summary:"
|
|
|
|
msgstr "&Projektnoter og opsummering:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:248 kptmainprojectpanelbase.ui:258
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Various notes associated with the project or a project summary.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Here you can enter any additional text you want to be stored with the "
|
|
|
|
"project. This can for example be a short summary of the project or various "
|
|
|
|
"notes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Diverse noter som hører sammen med projektet eller projektsammenfatningen.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Her kan du indtaste eventuel yderligere tekst som du vil skal opbevares med "
|
|
|
|
"projektet. Det kan for eksempel være en kort sammenfatning af projektet "
|
|
|
|
"eller diverse noter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmilestoneprogresspanelbase.ui:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "MilestoneProgressPanelBase"
|
|
|
|
msgstr "MilestoneProgressPanelBase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptmilestoneprogresspanelbase.ui:28
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
msgstr "Afsluttet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:50
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Give a name to the project to identify it. Example can be 'rewrite explorer' "
|
|
|
|
"or 'housing project C2'"
|
|
|
|
msgstr "Navngiv projektet med et entydigt navn, der identificerer projektet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Project &leader:"
|
|
|
|
msgstr "Projekt&leder:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Project n&ame:"
|
|
|
|
msgstr "Projekt&navn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The scheduling type will influence how variable times events are placed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skemaplanlægningstypen påvirker måden, hvorpå variable tidshændelser placeres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ASAP"
|
|
|
|
msgstr "SHSM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:112
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ALAP"
|
|
|
|
msgstr "SSSM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start Not Earlier Then"
|
|
|
|
msgstr "Start ikke tidligere end"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:122
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Finish Not Later Then"
|
|
|
|
msgstr "Slut ikke senere end"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
|
|
msgstr "Startdato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Specify time:"
|
|
|
|
msgstr "Angiv tidspunkt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:220
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Notes"
|
|
|
|
msgstr "&Noter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:23
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "SummaryTaskGeneralPanelBase"
|
|
|
|
msgstr "SummaryTaskGeneralPanelBase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:56 kpttaskgeneralpanelbase.ui:50
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Work Breakdown Structure"
|
|
|
|
msgstr "Arbejdsfordelingsstruktur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:59 kpttaskgeneralpanelbase.ui:53
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the "
|
|
|
|
"project, according to the task structure.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The WBS code is auto-generated; simply choose Generate WBS Code from the "
|
|
|
|
"Tools menu to generate the WBS code for the project."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Arbejdsfordelingsstruktur introducerer nummerering for alle opgaver i "
|
|
|
|
"projektet, ifølge opgavestrukturen.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Koden i arbejdsfordelingsstrukturen genereres automatisk. Vælg blot Opret "
|
|
|
|
"arbejdsfordelingskode i menuen Værktøjer for at oprette "
|
|
|
|
"arbejdsfordelingskode for projektet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:69 kpttaskgeneralpanelbase.ui:63
|
|
|
|
#: resourcedialogbase.ui:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:75 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:169
|
|
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:69 kpttaskgeneralpanelbase.ui:157
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The name of the Task."
|
|
|
|
msgstr "Opgavens navn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:142 kpttaskgeneralpanelbase.ui:136
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Task id:"
|
|
|
|
msgstr "Opgave-id:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:148 kpttaskgeneralpanelbase.ui:142
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "This is the unique identifier for this task."
|
|
|
|
msgstr "Dette er opgavens entydige identifikation."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskcostpanelbase.ui:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TaskCostPanelBase"
|
|
|
|
msgstr "TaskCostPanelBase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskcostpanelbase.ui:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
msgstr "Udførende"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskcostpanelbase.ui:42 kpttaskcostpanelbase.ui:106
|
|
|
|
#: kpttaskcostpanelbase.ui:157
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Account:"
|
|
|
|
msgstr "Konto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskcostpanelbase.ui:82
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
msgstr "Opstart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskcostpanelbase.ui:98 kpttaskcostpanelbase.ui:165
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cost:"
|
|
|
|
msgstr "Omkostning:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskcostpanelbase.ui:146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
|
msgstr "Afslutning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TaskGeneralPanelBase"
|
|
|
|
msgstr "TaskGeneralPanelBase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:419
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
msgstr "Lav"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:424
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
msgstr "Høj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:437 kpttaskgeneralpanelbase.ui:465
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual "
|
|
|
|
"estimate for this task."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Risikoen bestemmer den fordeling som bruges i projektstyringsmodellen når "
|
|
|
|
"den egentlige tidsbedømmelse for denne aktivitet beregnes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:440 kpttaskgeneralpanelbase.ui:468
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual "
|
|
|
|
"estimate for the task.\n"
|
|
|
|
"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n"
|
|
|
|
"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n"
|
|
|
|
"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic "
|
|
|
|
"compared to Low risk.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Risikoen bestemmer den fordeling som bruges i projektstyringsmodellen når "
|
|
|
|
"den egentlige tidsbedømmelse for aktiviteten beregnes.\n"
|
|
|
|
"<b>Ingen</b> betyder at den forventede estimering bruges som den er.\n"
|
|
|
|
"<b>Lav risiko</b> betyder at en normal estimering bruges.\n"
|
|
|
|
"<b>Høj risiko</b> betyder at estimeringen er noget pessimistisk sammenlignet "
|
|
|
|
"med lav risiko.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:459
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Risk:"
|
|
|
|
msgstr "Risiko:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TaskProgressPanelBase"
|
|
|
|
msgstr "TaskProgressPanelBase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:61
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Started:"
|
|
|
|
msgstr "Startede:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Finished:"
|
|
|
|
msgstr "Afsluttede:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Percent completed:"
|
|
|
|
msgstr "Procent færdige:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:127
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remaining effort:"
|
|
|
|
msgstr "Tilbageværende indsats:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:138
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Actual effort:"
|
|
|
|
msgstr "Virkelig indsats:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:221
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
|
|
msgstr "Skemalagt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:337
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start:"
|
|
|
|
msgstr "Start:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:345
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Finish:"
|
|
|
|
msgstr "Afslut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:353
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Effort:"
|
|
|
|
msgstr "Indsats:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttastderesourcespanelbase.ui:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TaskResourcesPanelBase"
|
|
|
|
msgstr "TaskResourcesPanelBase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttastderesourcespanelbase.ui:29
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttastderesourcespanelbase.ui:40
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Max. Units"
|
|
|
|
msgstr "Maks. enheder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpttastderesourcespanelbase.ui:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Assign resources:"
|
|
|
|
msgstr "Tilknyt ressourcer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "WBSDefinitionPanelBase"
|
|
|
|
msgstr "WBSDefinitionPanelBase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:53
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Code:"
|
|
|
|
msgstr "Kode:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Separator:"
|
|
|
|
msgstr "Adskiller:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:86
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use Levels"
|
|
|
|
msgstr "Brug niveauer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:101
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
|
|
msgstr "Kode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:106
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Separator"
|
|
|
|
msgstr "Adskiller"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add Level"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj niveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: relationpanel.ui:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "RelationPanel"
|
|
|
|
msgstr "RelationPanel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: relationpanel.ui:122
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
msgstr "Fra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: relationpanel.ui:141
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
msgstr "Til:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: relationpanel.ui:152
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Task 1"
|
|
|
|
msgstr "Opgave 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: relationpanel.ui:163
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Task 2"
|
|
|
|
msgstr "Opgave 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: relationpanel.ui:176
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Relationship Type"
|
|
|
|
msgstr "Forholdstype"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: relationpanel.ui:187
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Finish-Start"
|
|
|
|
msgstr "Slut-start"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: relationpanel.ui:195
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Finish-Finish"
|
|
|
|
msgstr "Slut-slut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: relationpanel.ui:203
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start-Start"
|
|
|
|
msgstr "Start-start"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: relationpanel.ui:221
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lag:"
|
|
|
|
msgstr "Tid der mangler:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourcedialogbase.ui:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ResourceDialogBase"
|
|
|
|
msgstr "ResourceDialogBase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourcedialogbase.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Initials:"
|
|
|
|
msgstr "Initialer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourcedialogbase.ui:97
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<p align=\"right\">Email:</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\">E-mail:</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourcedialogbase.ui:140
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose resource from addressbook"
|
|
|
|
msgstr "Vælg ressource fra adressebog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourcedialogbase.ui:160
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Resource type:"
|
|
|
|
msgstr "Ressourcetype:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourcedialogbase.ui:186
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<p align=\"right\">Calendar:</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Kalender:</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourcedialogbase.ui:212
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Available:"
|
|
|
|
msgstr "Tilgængelig:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourcedialogbase.ui:231
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Fra:</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourcedialogbase.ui:276
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<p align=\"right\">Until:</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Indtil:</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reports/tasklist.ktf:40 resourcedialogbase.ui:305
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cost"
|
|
|
|
msgstr "Omkostning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourcedialogbase.ui:316
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hourly rate:"
|
|
|
|
msgstr "Timeløn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourcedialogbase.ui:327
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Overtime rate:"
|
|
|
|
msgstr "Overtidsbetaling:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourcespanelbase.ui:23
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ResourcesPanelBase"
|
|
|
|
msgstr "ResourcesPanelBase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourcespanelbase.ui:40
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Resource Group"
|
|
|
|
msgstr "Ressourcegruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourcespanelbase.ui:141
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
|
msgstr "Ny..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "StandardWorktime"
|
|
|
|
msgstr "Standardarbejdstid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:20
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These values are used when you estimate the effort needed to complete a task."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Disse værdier bruges når du estimerer mængden af arbejde som behøves for at "
|
|
|
|
"gøre opgaven færdig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hours per day:"
|
|
|
|
msgstr "Timer pr dag:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:53
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hours per month:"
|
|
|
|
msgstr "Timer pr måned:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hours per week:"
|
|
|
|
msgstr "Timer pr uge:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of working hours in a normal month."
|
|
|
|
msgstr "Antal arbejdstimer i en normal måned."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:101
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of working hours in a normal day."
|
|
|
|
msgstr "Antal arbejdstimer i en normal dag."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of working hours in a normal year."
|
|
|
|
msgstr "Antal arbejdstimer i et normalt år."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of working hours in a normal week."
|
|
|
|
msgstr "Antal arbejdstimer i en normal uge."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:143
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hours per year:"
|
|
|
|
msgstr "Timer pr år:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:156
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Working Hours"
|
|
|
|
msgstr "Arbejdstimer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:159
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Define standard weekly working hours."
|
|
|
|
msgstr "Definér sædvanlige ugentlige arbejdstimer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:162
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The working hours defined here will be used\n"
|
|
|
|
"when there is no calendar defined for a resource."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Arbejdstiden som defineres her bruges når\n"
|
|
|
|
"ingen kalender er defineret for en ressource."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:172
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Weekday"
|
|
|
|
msgstr "Ugedag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:183
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit Item Attributes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:47
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Item name:"
|
|
|
|
msgstr "Projektnavn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:93
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ShapeType:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:101
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Highlight color:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:114
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lead"
|
|
|
|
msgstr "Projekt&leder:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:122
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ShapeColor:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:136 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:198
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:313
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TriangleDown"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:141 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:203
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:318
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TriangleUp"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:146 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:208
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:323
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Diamond"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:151 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:213
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:328
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Square"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:156 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:218
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:333
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:176 reports/tasklist.ktf:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:192
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Middle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:230
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
|
msgstr "Slut: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:251
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Actual End"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:299
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:371
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "Tid: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:426
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Displayed text:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:463
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Text color:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:500
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
msgstr "Periodicitet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:533
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Display subitems as group"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reports/resourcelist.ktf:11
|
|
|
|
msgid "List of Resources"
|
|
|
|
msgstr "Liste af ressourcer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reports/resourcelist.ktf:23 reports/tasklist.ktf:49
|
|
|
|
msgid "Project name:"
|
|
|
|
msgstr "Projektnavn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reports/resourcelist.ktf:32
|
|
|
|
msgid "Project manager:"
|
|
|
|
msgstr "Projektmanager:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reports/resourcelist.ktf:82
|
|
|
|
msgid "Resource group:"
|
|
|
|
msgstr "Ressourcegruppe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reports/resourcelist.ktf:103
|
|
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
|
|
msgstr "E-mail-adresse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reports/resourcelist.ktf:112
|
|
|
|
msgid "Availability"
|
|
|
|
msgstr "Tilgængelighed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reports/resourcelist.ktf:121
|
|
|
|
msgid "Rate"
|
|
|
|
msgstr "Rate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reports/resourcelist.ktf:130
|
|
|
|
msgid "Overtime"
|
|
|
|
msgstr "Overtid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reports/resourcelist.ktf:215 reports/tasklist.ktf:188
|
|
|
|
msgid "Page:"
|
|
|
|
msgstr "Side:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reports/tasklist.ktf:10
|
|
|
|
msgid "List of Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Liste af opgaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reports/tasklist.ktf:67
|
|
|
|
msgid "Project leader:"
|
|
|
|
msgstr "Projektleder:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reports/tasklist.ktf:76
|
|
|
|
msgid "WBS"
|
|
|
|
msgstr "WBS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reports/tasklist.ktf:103
|
|
|
|
msgid "Responsible"
|
|
|
|
msgstr "Ansvarlig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
|
#~ msgstr "Slet opgave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
|
#~ msgstr "Redigér..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opsætning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opgavestandard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resource overbooked"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ressourcer overbookede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Interval"
|
|
|
|
#~ msgstr "Redigér interval"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert a person from your address book"
|
|
|
|
#~ msgstr "Indsæt en person fra din adressebog"
|