|
|
|
# translation of kspreadinsertcalendar.po to Basque
|
|
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:14+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 01:53+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
|
|
|
|
"Language: eu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
|
|
|
|
msgid "Insert Calendar..."
|
|
|
|
msgstr "Txertatu egutegia..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cc:88
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Insert Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Txertatu egutegia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
|
|
|
|
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
|
|
|
|
msgstr "KSpread-en \"Txertatu egutegia\" plugina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
|
|
|
|
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2005, KSpread taldea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
|
|
|
|
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
|
|
|
|
msgstr "Ezin da egutegia txertatu dokumenturik ezarri ez delako!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
|
|
|
|
"start date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Amaierako data hasierako data baina lehen dago! Ziurtatu amaierako data "
|
|
|
|
"hasierako data baina ondoren dagoela."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
|
|
|
|
"periods you need to split them up."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Egutegiek ezin dute 10 urte baina luzeagoak izan. Halako epeak behar "
|
|
|
|
"badituzu, zatitu egin beharko dituzu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hasierako eta amaierako datak berdinak dira! Egun bakar bat txertatuko da, "
|
|
|
|
"jarraitu nahi duzu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of "
|
|
|
|
"space, do you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Urte bat baina luzeago den egutegi bat txertatzeak espazio asko behar "
|
|
|
|
"dezake, jarraitu nahi duzu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want "
|
|
|
|
"to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would "
|
|
|
|
"be required for the desired calendar will be selected so you can see what "
|
|
|
|
"data would be overwritten."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Egutegia txertatzeko eskualdea ez dago hutsik, ziur zaude jarraitu nahi "
|
|
|
|
"duzula, dauden datuak gainidatziz? \"Ez\" hautatzen baduzu, nahi den "
|
|
|
|
"egutegiaren beharrezko eskualdea hautatuko da zein dau gainidatzi liratekeen "
|
|
|
|
"ikus dezazun."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
|
|
|
|
msgid "Calendar from %1 to %2"
|
|
|
|
msgstr "Egutegia, hasiera: %1, amaiera: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
|
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
|
msgstr "aste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
|
|
|
|
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
|
|
|
|
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
|
|
|
|
"have currently selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"Txertatu egutegia\" elkarrizketak txertatu nahi ditun egutegiaren datak "
|
|
|
|
"ezartzeko aukera ematen dizu. Nahi dituzun datak hautatu ondoren, sakatu "
|
|
|
|
"Txertatu botoia egutegia kalkulu-orrian txertatzeko, uneko hautatutako "
|
|
|
|
"gelaxkan hasita."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
|
msgstr "Hasierako data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
|
|
|
|
msgstr "Ezarri txertatu nahi duzun egutegiaren hasierako data."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected "
|
|
|
|
"date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a "
|
|
|
|
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hemen zure egutegia zein datatan hasi behar den hauta dezakezu. Hautatutako "
|
|
|
|
"data txertatutako egutegiko lehenengo data izango da. Egutegitik data bat "
|
|
|
|
"hautatzeko \"Hautatu data\" ere saka dezakezu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Date Picker"
|
|
|
|
msgstr "Data hautatzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
|
|
|
|
msgstr "Erabili data hautatzaile grafiko bat data bat hautatzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
|
msgstr "Amaierako data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
|
|
|
|
msgstr "Ezarri txertatu nahi duzun egutegiko amaierako data."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected "
|
|
|
|
"date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a "
|
|
|
|
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hemen zure egutegia zein datatan amaitu behar den hauta dezakezu. "
|
|
|
|
"Hautatutako data txertatutako egutegiko azken data izango da. Egutegitik "
|
|
|
|
"data bat hautatzeko \"Hautatu data\" ere saka dezakezu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
|
|
|
|
msgstr "Txertatu egutegia uneko hautatutako gelaxkan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
|
|
|
|
msgstr "Egutegi berri bat txertatuko da uneko hautatutako gelaxkan hasita."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Don't insert a calendar."
|
|
|
|
msgstr "Ez egutegirik txertatu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
|
|
|
|
"operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Elkarrizketa itxi eta ez du egutegirik txertatzen. Erabili hau eragiketa hau "
|
|
|
|
"ezeztatzeko."
|