You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kformula.po

227 lines
6.1 KiB

# translation of kformula.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 16:27+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: formulastring.cpp:44
msgid "Formula String"
msgstr "公式字串"
#: formulastring.cpp:104
msgid "Parser Error"
msgstr "剖析錯誤"
#: fsparser.cpp:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "取消剖析於 %1:%2"
#: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597
#: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 應為 %3"
#: fsparser.cpp:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 的矩陣有空欄"
#: fsparser.cpp:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 的矩陣有空列"
#: fsparser.cpp:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 有未預期的標記"
#: fsparser.cpp:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 單點 . 不是數字"
#: kfconfig.cpp:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "設定 KFormula"
#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula"
msgstr "公式"
#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "公式設定"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice 公式編輯器"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:38
msgid "current maintainer"
msgstr "目前維護者"
#: kformula_aboutdata.h:41
msgid "original author"
msgstr "原始作者"
#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
msgid "core developer"
msgstr "主要開發者"
#: kformula_aboutdata.h:44
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "您的忠告先看 TeX"
#: kformula_view.cpp:114
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: kformula_view.cpp:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "編輯公式字串"
#: kformula_view.cpp:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "讀取公式字串"
#: main.cpp:30
msgid "File to open"
msgstr "要開啟的檔案"
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "元素(&L)"
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "矩陣"
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "遞增/遞減選項..."
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "元素"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "符號"
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>您可以使用 Ctrl-U/Ctrl-L 來在目前選擇的元素上方或下方建立索引。</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>您可以匯入與匯出 <em>MathML</em> 檔案。</p>\n"
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>您需要安裝 TrueType 版本的 TeX 字型,在 KFormula 才能顯示大部份的符號。\n"
"您可以在 <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> <a href=\"http://www."
"ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex-archive/fonts/"
"cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a> 中找到這些字"
"型。不過您不必全部安裝,只需要以下這些字型:\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"以及<tt>msbm10</tt>。</p>\n"
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>您可以使用 <tt>^</tt> 鍵及 <tt>_</tt> 鍵來建立右上與右下的指標嗎?如果您輸"
"入 Ctrl-^ 或 Ctrl-_則會在左上與左下。</p>\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>您可以輸入符號的名稱就能插入許多有支援的符號。只要按下倒退鍵,輸入符號名然"
"後按空白鍵。</p>\n"
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>您可以很輕易地插入希臘字母,只要輸入相關的拉丁字母,然後按下 Ctrl-G 即可。"
"</p>\n"
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>您可以用<em>多行</em>元件即可插入許多行。\n"
"插入 <tt>&</tt> 您可以排列這些行。</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "公式設定"