|
|
|
|
# translation of kformula.po to Chinese Traditional
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kformula\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 16:27+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kformula.rc line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&lement"
|
|
|
|
|
msgstr "元素(&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kformula.rc line 40
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Matrix"
|
|
|
|
|
msgstr "矩陣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kformula.rc line 61
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Increase/Decrease Options.."
|
|
|
|
|
msgstr "遞增/遞減選項..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kformula.rc line 125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element"
|
|
|
|
|
msgstr "元素"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kformula.rc line 148
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "符號"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
|
|
|
|
|
"the currently selected elements?</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>您可以使用 Ctrl-U/Ctrl-L 來在目前選擇的元素上方或下方建立索引。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>您可以匯入與匯出 <em>MathML</em> 檔案。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
|
|
|
|
|
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
|
|
|
|
|
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
|
|
|
|
|
"<a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
|
|
|
|
|
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
|
|
|
|
|
".\n"
|
|
|
|
|
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
|
|
|
|
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
|
|
|
|
"are required.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>您需要安裝 TrueType 版本的 TeX 字型,在 KFormula 才能顯示大部份的符號。\n"
|
|
|
|
|
"您可以在 <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a>, <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
|
|
|
|
|
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a> "
|
|
|
|
|
"中找到這些字型。不過您不必全部安裝,只需要以下這些字型:\n"
|
|
|
|
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
|
|
|
|
"以及<tt>msbm10</tt>。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
|
|
|
|
|
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
|
|
|
|
|
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>您可以使用 <tt>^</tt> 鍵及 <tt>_</tt> 鍵來建立右上與右下的指標嗎?如果您輸入 Ctrl-^ 或 "
|
|
|
|
|
"Ctrl-_,則會在左上與左下。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
|
|
|
|
|
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
|
|
|
|
|
"space.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>您可以輸入符號的名稱就能插入許多有支援的符號。只要按下倒退鍵,輸入符號名然後按空白鍵。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
|
|
|
|
|
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>您可以很輕易地插入希臘字母,只要輸入相關的拉丁字母,然後按下 Ctrl-G 即可。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
|
|
|
|
|
"element?\n"
|
|
|
|
|
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>您可以用<em>多行</em>元件即可插入許多行。\n"
|
|
|
|
|
"插入 <tt>&</tt> 您可以排列這些行。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formulastring.cc:44
|
|
|
|
|
msgid "Formula String"
|
|
|
|
|
msgstr "公式字串"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formulastring.cc:104
|
|
|
|
|
msgid "Parser Error"
|
|
|
|
|
msgstr "剖析錯誤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cc:450
|
|
|
|
|
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "取消剖析於 %1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
|
|
|
|
|
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
|
|
|
|
|
msgid "'%3' expected at %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "於 %1:%2 應為 %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cc:618
|
|
|
|
|
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "於 %1:%2 的矩陣有空欄"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cc:621
|
|
|
|
|
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "於 %1:%2 的矩陣有空列"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cc:631
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected token at %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "於 %1:%2 有未預期的標記"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cc:776
|
|
|
|
|
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "於 %1:%2 單點 . 不是數字"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfconfig.cc:33
|
|
|
|
|
msgid "Configure KFormula"
|
|
|
|
|
msgstr "設定 KFormula"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfconfig.cc:38
|
|
|
|
|
msgid "Formula"
|
|
|
|
|
msgstr "公式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfconfig.cc:38
|
|
|
|
|
msgid "Formula Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "公式設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_view.cc:114
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "大小"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_view.cc:140
|
|
|
|
|
msgid "Edit Formula String..."
|
|
|
|
|
msgstr "編輯公式字串"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_view.cc:273
|
|
|
|
|
msgid "Read Formula String"
|
|
|
|
|
msgstr "讀取公式字串"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:30
|
|
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
|
|
msgstr "要開啟的檔案"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:29
|
|
|
|
|
msgid "KOffice Formula Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "KOffice 公式編輯器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:34
|
|
|
|
|
msgid "KFormula"
|
|
|
|
|
msgstr "KFormula"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:39
|
|
|
|
|
msgid "current maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "目前維護者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:42
|
|
|
|
|
msgid "original author"
|
|
|
|
|
msgstr "原始作者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
|
|
|
|
|
msgid "core developer"
|
|
|
|
|
msgstr "主要開發者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:45
|
|
|
|
|
msgid "for your advice to look at TeX first"
|
|
|
|
|
msgstr "您的忠告先看 TeX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
|