Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/knowit
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/knowit/
master
TDE Weblate 2 months ago
parent 414589c2e8
commit 928e9bca55

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n" "Project-Id-Version: de\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 18:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-22 18:13+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Gehe zu erster Unternotiz"
msgid "Go to parent note" msgid "Go to parent note"
msgstr "Gehe zu übergeordneter Notiz" msgstr "Gehe zu übergeordneter Notiz"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233 #: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
msgid "INS" msgid "INS"
msgstr "EINFG" msgstr "EINFG"
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
"rufen Sie bitte <i>make install</i> auf. Wenn Sie ein vorkompiliertes Paket " "rufen Sie bitte <i>make install</i> auf. Wenn Sie ein vorkompiliertes Paket "
"verwenden, wenden Sie sich bitte an den Paketersteller.</p></qt>" "verwenden, wenden Sie sich bitte an den Paketersteller.</p></qt>"
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136 #: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Konnte Datei <br><b>%1</b><br> nicht öffnen.</qt>" msgstr "<qt>Konnte Datei <br><b>%1</b><br> nicht öffnen.</qt>"
@ -318,24 +318,24 @@ msgstr "unbenannt.kno"
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>" msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>Gesuchter Text:<br><b>%1</b><br>nicht gefunden.</qt>" msgstr "<qt>Gesuchter Text:<br><b>%1</b><br>nicht gefunden.</qt>"
#: knowit.cpp:626 #: knowit.cpp:625
msgid "Add note" msgid "Add note"
msgstr "Notiz hinzufügen" msgstr "Notiz hinzufügen"
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651 #: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
msgid "Note title:" msgid "Note title:"
msgstr "Notiz-Titel:" msgstr "Notiz-Titel:"
#: knowit.cpp:646 #: knowit.cpp:645
msgid "You have to choose note before adding subnote." msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "" msgstr ""
"Sie müssen eine Notiz auswählen, bevor Sie eine Unternotiz hinzufügen können." "Sie müssen eine Notiz auswählen, bevor Sie eine Unternotiz hinzufügen können."
#: knowit.cpp:650 #: knowit.cpp:649
msgid "Add subnote" msgid "Add subnote"
msgstr "Unternotiz hinzufügen" msgstr "Unternotiz hinzufügen"
#: knowit.cpp:671 #: knowit.cpp:670
msgid "" msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</" "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>" "qt>"
@ -343,12 +343,12 @@ msgstr ""
"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz<br><b>%1</b><br> und alle " "<qt>Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz<br><b>%1</b><br> und alle "
"Unternotizen löschen wollen?</qt>" "Unternotizen löschen wollen?</qt>"
#: knowit.cpp:673 #: knowit.cpp:672
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz<br><b>%1</b> löschen wollen?</qt>" "<qt>Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz<br><b>%1</b> löschen wollen?</qt>"
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880 #: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
msgid "" msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n" "*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -356,11 +356,11 @@ msgstr ""
"*.kno|KnowIt-Dateien (*.kno)\n" "*.kno|KnowIt-Dateien (*.kno)\n"
"*|Alle Dateien" "*|Alle Dateien"
#: knowit.cpp:843 #: knowit.cpp:842
msgid "Open File..." msgid "Open File..."
msgstr "Öffne Datei..." msgstr "Öffne Datei..."
#: knowit.cpp:862 #: knowit.cpp:861
msgid "" msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save " "<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>" "file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
@ -369,19 +369,19 @@ msgstr ""
"Speicherung deaktiviert - Speichern Sie die Datei manuell, um die " "Speicherung deaktiviert - Speichern Sie die Datei manuell, um die "
"automatische Speicherung zu aktivieren.</p></qt>" "automatische Speicherung zu aktivieren.</p></qt>"
#: knowit.cpp:880 #: knowit.cpp:879
msgid "Save as..." msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter..." msgstr "Speichern unter..."
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978 #: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>" msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Datei<br><b>%1</b><br>existiert bereits. Überschreiben?</qt>" msgstr "<qt>Datei<br><b>%1</b><br>existiert bereits. Überschreiben?</qt>"
#: knowit.cpp:902 #: knowit.cpp:901
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>" msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Dokument Pfad: %2<br>Anzahl Notizen: %3</qt>" msgstr "<qt><h1>%1</h1>Dokument Pfad: %2<br>Anzahl Notizen: %3</qt>"
#: knowit.cpp:972 #: knowit.cpp:971
msgid "" msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n" "*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -389,31 +389,31 @@ msgstr ""
"*.html|HTML-Dateien (*.html)\n" "*.html|HTML-Dateien (*.html)\n"
"*|Alle Dateien" "*|Alle Dateien"
#: knowit.cpp:972 #: knowit.cpp:971
msgid "Export to HTML" msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportiere als HTML" msgstr "Exportiere als HTML"
#: knowit.cpp:1097 #: knowit.cpp:1096
msgid "Go to" msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu" msgstr "Gehe zu"
#: knowit.cpp:1098 #: knowit.cpp:1097
msgid "Go to page with given title" msgid "Go to page with given title"
msgstr "Gehe zur Seite mit dem Titel" msgstr "Gehe zur Seite mit dem Titel"
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90 #: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files" msgid "*|All files"
msgstr "*|Alle Dateien" msgstr "*|Alle Dateien"
#: knowit.cpp:1131 #: knowit.cpp:1130
msgid "Insert file..." msgid "Insert file..."
msgstr "Datei einfügen..." msgstr "Datei einfügen..."
#: knowit.cpp:1232 #: knowit.cpp:1231
msgid "OVR" msgid "OVR"
msgstr "ÜBER" msgstr "ÜBER"
#: knowit.cpp:1268 #: knowit.cpp:1267
msgid "" msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are " "You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " "stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
"wird. Wenn Sie Ihre Dokumente auf andere Rechnern kopieren, werden Links zu " "wird. Wenn Sie Ihre Dokumente auf andere Rechnern kopieren, werden Links zu "
"lokalen Dateien wohlmöglich nicht mehr funktionieren." "lokalen Dateien wohlmöglich nicht mehr funktionieren."
#: knowit.cpp:1278 #: knowit.cpp:1277
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Sind Sie sicher, dass sie die Notiz<br><b>%1</b> löschen wollen?</qt>" "<qt>Sind Sie sicher, dass sie die Notiz<br><b>%1</b> löschen wollen?</qt>"
@ -497,47 +497,53 @@ msgstr "Link-beschreibung:"
msgid "Choose link..." msgid "Choose link..."
msgstr "&Link bearbeiten..." msgstr "&Link bearbeiten..."
#: knowitpref.cpp:96 #: knowitpref.cpp:98
msgid "New note" msgid "New note"
msgstr "Neue Notiz" msgstr "Neue Notiz"
#: knowitpref.cpp:132 #: knowitpref.cpp:134
msgid "KnowIt Preferences" msgid "KnowIt Preferences"
msgstr "KnowIt Einstellungen" msgstr "KnowIt Einstellungen"
#: knowitpref.cpp:138 #: knowitpref.cpp:140
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Allgemein" msgstr "Allgemein"
#: knowitpref.cpp:138 #: knowitpref.cpp:140
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Optionen" msgstr "Allgemeine Optionen"
#: knowitpref.cpp:141 #: knowitpref.cpp:143
msgid "&Dock in System tray" msgid "&Dock in System tray"
msgstr "&Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen" msgstr "&Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
#: knowitpref.cpp:142 #: knowitpref.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "&Dock in System tray"
msgid "&Dock on start"
msgstr "&Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
#: knowitpref.cpp:145
msgid "Open &last file on startup" msgid "Open &last file on startup"
msgstr "Öffne &letzte Datei beim Start" msgstr "Öffne &letzte Datei beim Start"
#: knowitpref.cpp:146 #: knowitpref.cpp:150
msgid "Autosave:" msgid "Autosave:"
msgstr "Automatisch sichern:" msgstr "Automatisch sichern:"
#: knowitpref.cpp:148 #: knowitpref.cpp:152
msgid "every " msgid "every "
msgstr "alle " msgstr "alle "
#: knowitpref.cpp:149 #: knowitpref.cpp:153
msgid " min." msgid " min."
msgstr " Minuten." msgstr " Minuten."
#: knowitpref.cpp:150 #: knowitpref.cpp:154
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "Nie" msgstr "Nie"
#: knowitpref.cpp:151 #: knowitpref.cpp:155
msgid "" msgid ""
"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set " "Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
"to <i>never</i> to disable autosave." "to <i>never</i> to disable autosave."
@ -545,28 +551,28 @@ msgstr ""
"Die aktuelle Datei wird automatisch nach dem angegebenen Intervallgesichert. " "Die aktuelle Datei wird automatisch nach dem angegebenen Intervallgesichert. "
"Setzen Sie es auf <i>nie</i> um das automatische Sichern zu deaktivieren." "Setzen Sie es auf <i>nie</i> um das automatische Sichern zu deaktivieren."
#: knowitpref.cpp:154 #: knowitpref.cpp:158
msgid "Automatically save file on e&xit" msgid "Automatically save file on e&xit"
msgstr "&Automatisches Sichern beim Verlassen" msgstr "&Automatisches Sichern beim Verlassen"
#: knowitpref.cpp:156 #: knowitpref.cpp:160
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation." msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
msgstr "" msgstr ""
"Die aktuelle Datei wird automatisch beim Beenden des Programms gespeichert." "Die aktuelle Datei wird automatisch beim Beenden des Programms gespeichert."
#: knowitpref.cpp:158 #: knowitpref.cpp:162
msgid "Create &backups" msgid "Create &backups"
msgstr "&Sicherungskopie erstellen" msgstr "&Sicherungskopie erstellen"
#: knowitpref.cpp:160 #: knowitpref.cpp:164
msgid "Create backup of current document before it is saved." msgid "Create backup of current document before it is saved."
msgstr "Vor dem Speichern Sicherheitskopie des aktuellen Dokumentes erstellen." msgstr "Vor dem Speichern Sicherheitskopie des aktuellen Dokumentes erstellen."
#: knowitpref.cpp:161 #: knowitpref.cpp:165
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt" msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
msgstr "&Mehrere Instanzen von KnowIt erlauben" msgstr "&Mehrere Instanzen von KnowIt erlauben"
#: knowitpref.cpp:163 #: knowitpref.cpp:167
msgid "" msgid ""
"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If " "If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
"there is another instance already running, it will be automatically " "there is another instance already running, it will be automatically "
@ -576,19 +582,19 @@ msgstr ""
"Wenn eine andere Instanz bereits läuft, wird sie automatisch aktiviert ohne " "Wenn eine andere Instanz bereits läuft, wird sie automatisch aktiviert ohne "
"dass eine neue Instanz gestartet wird." "dass eine neue Instanz gestartet wird."
#: knowitpref.cpp:170 #: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface" msgid "Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle" msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: knowitpref.cpp:170 #: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface options" msgid "Interface options"
msgstr "Benutzerschnittstelle Optionen" msgstr "Benutzerschnittstelle Optionen"
#: knowitpref.cpp:173 #: knowitpref.cpp:177
msgid "Split window &horizontally" msgid "Split window &horizontally"
msgstr "Fenster &horizontal teilen" msgstr "Fenster &horizontal teilen"
#: knowitpref.cpp:174 #: knowitpref.cpp:178
msgid "" msgid ""
"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the " "If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be " "editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
@ -598,11 +604,11 @@ msgstr ""
"angezeigt (Standard).<br> Andernfalls werden die Notizen oben und der Editor " "angezeigt (Standard).<br> Andernfalls werden die Notizen oben und der Editor "
"unten angezeigt." "unten angezeigt."
#: knowitpref.cpp:180 #: knowitpref.cpp:184
msgid "Default note name:" msgid "Default note name:"
msgstr "Standard Notizname:" msgstr "Standard Notizname:"
#: knowitpref.cpp:182 #: knowitpref.cpp:186
msgid "" msgid ""
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy " "Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none." "text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
@ -611,35 +617,35 @@ msgstr ""
"Notizen. Wenn Sie. Also wenn Sie oft mit der Maus Text kopieren, ist es " "Notizen. Wenn Sie. Also wenn Sie oft mit der Maus Text kopieren, ist es "
"vielleicht besser dieses Feld leer zu lassen." "vielleicht besser dieses Feld leer zu lassen."
#: knowitpref.cpp:188 #: knowitpref.cpp:192
msgid "Link format:" msgid "Link format:"
msgstr "Link-Format:" msgstr "Link-Format:"
#: knowitpref.cpp:190 #: knowitpref.cpp:194
msgid "Description (link)" msgid "Description (link)"
msgstr "Beschreibung (Link)" msgstr "Beschreibung (Link)"
#: knowitpref.cpp:191 #: knowitpref.cpp:195
msgid "Link (description)" msgid "Link (description)"
msgstr "Link (Beschreibung)" msgstr "Link (Beschreibung)"
#: knowitpref.cpp:192 #: knowitpref.cpp:196
msgid "Link only" msgid "Link only"
msgstr "Nur Link" msgstr "Nur Link"
#: knowitpref.cpp:193 #: knowitpref.cpp:197
msgid "Description only" msgid "Description only"
msgstr "Nur Beschreibung" msgstr "Nur Beschreibung"
#: knowitpref.cpp:197 #: knowitpref.cpp:201
msgid "Alternate colors in tree" msgid "Alternate colors in tree"
msgstr "Alternative Farbe in Liste" msgstr "Alternative Farbe in Liste"
#: knowitpref.cpp:200 #: knowitpref.cpp:204
msgid "Automatically collapse other notes" msgid "Automatically collapse other notes"
msgstr "Automatisch andere Notizen zusammenführen" msgstr "Automatisch andere Notizen zusammenführen"
#: knowitpref.cpp:201 #: knowitpref.cpp:205
msgid "" msgid ""
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes " "If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
"will be automatically collapsed." "will be automatically collapsed."
@ -647,43 +653,43 @@ msgstr ""
"Mit dieser Option ist nur der derzeitige Ast sichtbar. Alle anderen Notiz-" "Mit dieser Option ist nur der derzeitige Ast sichtbar. Alle anderen Notiz-"
"Äste werden automatisch zusammengeführt." "Äste werden automatisch zusammengeführt."
#: knowitpref.cpp:207 #: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "Editor" msgstr "Editor"
#: knowitpref.cpp:207 #: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor options" msgid "Editor options"
msgstr "Editor Optionen" msgstr "Editor Optionen"
#: knowitpref.cpp:210 #: knowitpref.cpp:214
msgid "Use &word wrap" msgid "Use &word wrap"
msgstr "Automatischer &Zeilenumbruch" msgstr "Automatischer &Zeilenumbruch"
#: knowitpref.cpp:212 #: knowitpref.cpp:216
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph" msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
msgstr "'Enter' beendet die aktuelle Zeile, nicht den Absatz" msgstr "'Enter' beendet die aktuelle Zeile, nicht den Absatz"
#: knowitpref.cpp:214 #: knowitpref.cpp:218
msgid "'Tab' in editor changes focus" msgid "'Tab' in editor changes focus"
msgstr "'Tab' wechselt im Editor den Fokus" msgstr "'Tab' wechselt im Editor den Fokus"
#: knowitpref.cpp:221 #: knowitpref.cpp:225
msgid "Use &custom colors" msgid "Use &custom colors"
msgstr "&Eigene Faben verwenden" msgstr "&Eigene Faben verwenden"
#: knowitpref.cpp:230 #: knowitpref.cpp:234
msgid "Use custom font:" msgid "Use custom font:"
msgstr "Eigene Schriftart:" msgstr "Eigene Schriftart:"
#: knowitpref.cpp:242 #: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates" msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen" msgstr "Vorlagen"
#: knowitpref.cpp:242 #: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates configuration" msgid "Templates configuration"
msgstr "Einrichtung der Vorlagen" msgstr "Einrichtung der Vorlagen"
#: knowitpref.cpp:245 #: knowitpref.cpp:249
msgid "" msgid ""
"<html>\n" "<html>\n"
"<p>These expressions may be used: </p>\n" "<p>These expressions may be used: </p>\n"
@ -744,7 +750,7 @@ msgstr ""
"<tr><th>AP</th><td>benutze am/pm Anzeige</td></tr>\n" "<tr><th>AP</th><td>benutze am/pm Anzeige</td></tr>\n"
"</table></html>" "</table></html>"
#: knowitpref.cpp:270 #: knowitpref.cpp:274
msgid "Date Format: " msgid "Date Format: "
msgstr "Datumsformat: " msgstr "Datumsformat: "

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-07 12:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-07 12:11+0000\n"
"Last-Translator: \"blu.256\" <mavridisf@gmail.com>\n" "Last-Translator: \"blu.256\" <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -17,7 +17,6 @@ msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: main.cpp:40 #: main.cpp:40
#, ignore-inconsistent
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -25,7 +24,6 @@ msgstr "Φίλιππος Μαυρίδης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: main.cpp:41 #: main.cpp:41
#, ignore-inconsistent
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -41,15 +39,16 @@ msgstr "Έτοιμο"
#: knowit.cpp:79 #: knowit.cpp:79
msgid "Move it to change tree/edit layout." msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr "Μετακινήστε το για να αλλάξετε τη δομή του δεντρογράμματος/επεξεργαστή." msgstr ""
"Μετακινήστε το για να αλλάξετε τη δομή του δεντρογράμματος/επεξεργαστή."
#: knowit.cpp:90 #: knowit.cpp:90
msgid "" msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n" "<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>." "Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
msgstr "" msgstr ""
"<h2>Κείμενο σημείωσης</h2>Προσθέστε κείμενο για την επιλεγμένη σημείωση εδώ." "<h2>Κείμενο σημείωσης</h2>Προσθέστε κείμενο για την επιλεγμένη σημείωση "
"\n" "εδώ.\n"
"Το κείμενο μπορεί να είναι μορφοποιημένο, για παράδειγμα <b>έντονο</b> ή " "Το κείμενο μπορεί να είναι μορφοποιημένο, για παράδειγμα <b>έντονο</b> ή "
"<i>πλαγιαστό</i>." "<i>πλαγιαστό</i>."
@ -261,7 +260,7 @@ msgstr "Μετάβαση στην πρώτη υποσημείωση"
msgid "Go to parent note" msgid "Go to parent note"
msgstr "Μετάβαση στην περιέχουσα σημείωση" msgstr "Μετάβαση στην περιέχουσα σημείωση"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233 #: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
msgid "INS" msgid "INS"
msgstr "ΕΙΣ" msgstr "ΕΙΣ"
@ -279,7 +278,7 @@ msgstr ""
"i>. Αν χρησιμοποιείτε το πακέτο για τη διανομή σας, παρακαλούμε να " "i>. Αν χρησιμοποιείτε το πακέτο για τη διανομή σας, παρακαλούμε να "
"επικοινωνήσετε με το συντηρητή του.</p></qt>" "επικοινωνήσετε με το συντηρητή του.</p></qt>"
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136 #: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου<br><b>%1</b></qt>"
@ -319,23 +318,23 @@ msgstr "άτιτλο.kno"
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>" msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>Το κείμενο που αναζητείτε:<br><b>%1</b><br>δεν βρέθηκε.</qt>" msgstr "<qt>Το κείμενο που αναζητείτε:<br><b>%1</b><br>δεν βρέθηκε.</qt>"
#: knowit.cpp:626 #: knowit.cpp:625
msgid "Add note" msgid "Add note"
msgstr "Προσθήκη σημείωσης" msgstr "Προσθήκη σημείωσης"
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651 #: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
msgid "Note title:" msgid "Note title:"
msgstr "Τίτλος σημείωσης:" msgstr "Τίτλος σημείωσης:"
#: knowit.cpp:646 #: knowit.cpp:645
msgid "You have to choose note before adding subnote." msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια σημείωση πριν την προσθήκη μιας υποσημείωσης." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια σημείωση πριν την προσθήκη μιας υποσημείωσης."
#: knowit.cpp:650 #: knowit.cpp:649
msgid "Add subnote" msgid "Add subnote"
msgstr "Προσθήκη υποσημείωσης" msgstr "Προσθήκη υποσημείωσης"
#: knowit.cpp:671 #: knowit.cpp:670
msgid "" msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</" "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>" "qt>"
@ -343,11 +342,11 @@ msgstr ""
"<qt>Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τη σημείωση<br><b>%1</b><br>και τις " "<qt>Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τη σημείωση<br><b>%1</b><br>και τις "
"υποσημειώσεις της;</qt>" "υποσημειώσεις της;</qt>"
#: knowit.cpp:673 #: knowit.cpp:672
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τη σημείωση<br><b>%1</b><br>;</qt>" msgstr "<qt>Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τη σημείωση<br><b>%1</b><br>;</qt>"
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880 #: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
msgid "" msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n" "*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -355,11 +354,11 @@ msgstr ""
"*.kno|Αρχεία KnowIt (*.kno)\n" "*.kno|Αρχεία KnowIt (*.kno)\n"
"*|Όλα τα αρχεία" "*|Όλα τα αρχεία"
#: knowit.cpp:843 #: knowit.cpp:842
msgid "Open File..." msgid "Open File..."
msgstr "Άνοιγμα αρχείου..." msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
#: knowit.cpp:862 #: knowit.cpp:861
msgid "" msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save " "<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>" "file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
@ -368,20 +367,20 @@ msgstr ""
"αποθήκευση απενεργοποιήθηκε. Αποθηκεύστε το αρχείο χειροκίνητα για να την " "αποθήκευση απενεργοποιήθηκε. Αποθηκεύστε το αρχείο χειροκίνητα για να την "
"επανενεργοποιήσετε.</p></qt>" "επανενεργοποιήσετε.</p></qt>"
#: knowit.cpp:880 #: knowit.cpp:879
msgid "Save as..." msgid "Save as..."
msgstr "Αποθήκευση ως..." msgstr "Αποθήκευση ως..."
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978 #: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>" msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Το αρχείο<br><b>%1</b><br>υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;</qt>" "<qt>Το αρχείο<br><b>%1</b><br>υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;</qt>"
#: knowit.cpp:902 #: knowit.cpp:901
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>" msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Διαδρομή: %2<br>Αριθμός σημειώσεων: %3</qt>" msgstr "<qt><h1>%1</h1>Διαδρομή: %2<br>Αριθμός σημειώσεων: %3</qt>"
#: knowit.cpp:972 #: knowit.cpp:971
msgid "" msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n" "*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -389,31 +388,31 @@ msgstr ""
"*.html|Αρχεία HTML (*.html)\n" "*.html|Αρχεία HTML (*.html)\n"
"*|Όλα τα αρχεία" "*|Όλα τα αρχεία"
#: knowit.cpp:972 #: knowit.cpp:971
msgid "Export to HTML" msgid "Export to HTML"
msgstr "Εξαγωγή σε HTML" msgstr "Εξαγωγή σε HTML"
#: knowit.cpp:1097 #: knowit.cpp:1096
msgid "Go to" msgid "Go to"
msgstr "Μετάβαση" msgstr "Μετάβαση"
#: knowit.cpp:1098 #: knowit.cpp:1097
msgid "Go to page with given title" msgid "Go to page with given title"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα με συγκεκριμένο τίτλο" msgstr "Μετάβαση στη σελίδα με συγκεκριμένο τίτλο"
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90 #: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files" msgid "*|All files"
msgstr "*|Όλα τα αρχεία" msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
#: knowit.cpp:1131 #: knowit.cpp:1130
msgid "Insert file..." msgid "Insert file..."
msgstr "Εισαγωγή αρχείου..." msgstr "Εισαγωγή αρχείου..."
#: knowit.cpp:1232 #: knowit.cpp:1231
msgid "OVR" msgid "OVR"
msgstr "ΕΠΚ" msgstr "ΕΠΚ"
#: knowit.cpp:1268 #: knowit.cpp:1267
msgid "" msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are " "You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " "stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -424,7 +423,7 @@ msgstr ""
"αρχεία. Αν μετακινήσετε το έγγραφο KnowIt σε άλλο υπολογιστή, σύνδεσμοι προς " "αρχεία. Αν μετακινήσετε το έγγραφο KnowIt σε άλλο υπολογιστή, σύνδεσμοι προς "
"τοπικά αρχεία θα πάψουν να λειτουργούν." "τοπικά αρχεία θα πάψουν να λειτουργούν."
#: knowit.cpp:1278 #: knowit.cpp:1277
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε τον παρακάτω σύνδεσμο;<br><b>%1</b></qt>" "<qt>Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε τον παρακάτω σύνδεσμο;<br><b>%1</b></qt>"
@ -497,47 +496,53 @@ msgstr "Περιγραφή συνδέσμου:"
msgid "Choose link..." msgid "Choose link..."
msgstr "Επιλογή συνδέσμου..." msgstr "Επιλογή συνδέσμου..."
#: knowitpref.cpp:96 #: knowitpref.cpp:98
msgid "New note" msgid "New note"
msgstr "Νέα σημείωση" msgstr "Νέα σημείωση"
#: knowitpref.cpp:132 #: knowitpref.cpp:134
msgid "KnowIt Preferences" msgid "KnowIt Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις KnowIt" msgstr "Προτιμήσεις KnowIt"
#: knowitpref.cpp:138 #: knowitpref.cpp:140
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Γενικά" msgstr "Γενικά"
#: knowitpref.cpp:138 #: knowitpref.cpp:140
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#: knowitpref.cpp:141 #: knowitpref.cpp:143
msgid "&Dock in System tray" msgid "&Dock in System tray"
msgstr "Ε&μφάνιση στην περιοχή ειδοποιήσεων" msgstr "Ε&μφάνιση στην περιοχή ειδοποιήσεων"
#: knowitpref.cpp:142 #: knowitpref.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "&Dock in System tray"
msgid "&Dock on start"
msgstr "Ε&μφάνιση στην περιοχή ειδοποιήσεων"
#: knowitpref.cpp:145
msgid "Open &last file on startup" msgid "Open &last file on startup"
msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατου αρχείου κατά την έναρξη" msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατου αρχείου κατά την έναρξη"
#: knowitpref.cpp:146 #: knowitpref.cpp:150
msgid "Autosave:" msgid "Autosave:"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση:" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση:"
#: knowitpref.cpp:148 #: knowitpref.cpp:152
msgid "every " msgid "every "
msgstr "κάθε " msgstr "κάθε "
#: knowitpref.cpp:149 #: knowitpref.cpp:153
msgid " min." msgid " min."
msgstr " λεπτά" msgstr " λεπτά"
#: knowitpref.cpp:150 #: knowitpref.cpp:154
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "Ποτέ" msgstr "Ποτέ"
#: knowitpref.cpp:151 #: knowitpref.cpp:155
msgid "" msgid ""
"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set " "Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
"to <i>never</i> to disable autosave." "to <i>never</i> to disable autosave."
@ -546,29 +551,29 @@ msgstr ""
"διαστήματα, ανάλογα με τη ρύθμιση. Αν επιλέξετε την επιλογή <i>Ποτέ</i>, η " "διαστήματα, ανάλογα με τη ρύθμιση. Αν επιλέξετε την επιλογή <i>Ποτέ</i>, η "
"αυτόματη αποθήκευση θα απενεργοποιηθεί." "αυτόματη αποθήκευση θα απενεργοποιηθεί."
#: knowitpref.cpp:154 #: knowitpref.cpp:158
msgid "Automatically save file on e&xit" msgid "Automatically save file on e&xit"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση κατά την έ&ξοδο" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση κατά την έ&ξοδο"
#: knowitpref.cpp:156 #: knowitpref.cpp:160
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation." msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
msgstr "" msgstr ""
"Το τρέχον αρχείο θα αποθηκεύεται αυτόματα κατά την έξοδο χωρίς επιβεβαίωση." "Το τρέχον αρχείο θα αποθηκεύεται αυτόματα κατά την έξοδο χωρίς επιβεβαίωση."
#: knowitpref.cpp:158 #: knowitpref.cpp:162
msgid "Create &backups" msgid "Create &backups"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας" msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας"
#: knowitpref.cpp:160 #: knowitpref.cpp:164
msgid "Create backup of current document before it is saved." msgid "Create backup of current document before it is saved."
msgstr "" msgstr ""
"Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του τρέχοντος εγγράφου πριν την αποθήκευση." "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του τρέχοντος εγγράφου πριν την αποθήκευση."
#: knowitpref.cpp:161 #: knowitpref.cpp:165
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt" msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
msgstr "Να επιτρέπονται πολλαπλά παράθυρα KnowIt" msgstr "Να επιτρέπονται πολλαπλά παράθυρα KnowIt"
#: knowitpref.cpp:163 #: knowitpref.cpp:167
msgid "" msgid ""
"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If " "If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
"there is another instance already running, it will be automatically " "there is another instance already running, it will be automatically "
@ -578,19 +583,19 @@ msgstr ""
"να εκτελείται. Αν ένα παράθυρο KnowIt εκτελείται ήδη, θα ενεργοποιείται αυτό " "να εκτελείται. Αν ένα παράθυρο KnowIt εκτελείται ήδη, θα ενεργοποιείται αυτό "
"αντί να δημιουργείται νέο." "αντί να δημιουργείται νέο."
#: knowitpref.cpp:170 #: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface" msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή" msgstr "Διεπαφή"
#: knowitpref.cpp:170 #: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface options" msgid "Interface options"
msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής" msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
#: knowitpref.cpp:173 #: knowitpref.cpp:177
msgid "Split window &horizontally" msgid "Split window &horizontally"
msgstr "&Οριζόντιος χωρισμός παραθύρου" msgstr "&Οριζόντιος χωρισμός παραθύρου"
#: knowitpref.cpp:174 #: knowitpref.cpp:178
msgid "" msgid ""
"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the " "If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be " "editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
@ -600,11 +605,11 @@ msgstr ""
"αριστερά και ο επεξεργαστής στα δεξιά (προεπιλογή).<br>Σε αντίθετη " "αριστερά και ο επεξεργαστής στα δεξιά (προεπιλογή).<br>Σε αντίθετη "
"περίπτωση, οι σημειώσεις θα εμφανίζονται πάνω και ο επεξεργαστής κάτω." "περίπτωση, οι σημειώσεις θα εμφανίζονται πάνω και ο επεξεργαστής κάτω."
#: knowitpref.cpp:180 #: knowitpref.cpp:184
msgid "Default note name:" msgid "Default note name:"
msgstr "Προεπιλεγμένος τίτλος σημείωσης:" msgstr "Προεπιλεγμένος τίτλος σημείωσης:"
#: knowitpref.cpp:182 #: knowitpref.cpp:186
msgid "" msgid ""
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy " "Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none." "text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
@ -613,35 +618,35 @@ msgstr ""
"οπότε αν αντιγράφετε συχνά κείμενο χρησιμοποιώντας επιλογή με ποντίκι, θα " "οπότε αν αντιγράφετε συχνά κείμενο χρησιμοποιώντας επιλογή με ποντίκι, θα "
"ήταν χρήσιμο να ορίσετε αυτό το πεδίο κενό." "ήταν χρήσιμο να ορίσετε αυτό το πεδίο κενό."
#: knowitpref.cpp:188 #: knowitpref.cpp:192
msgid "Link format:" msgid "Link format:"
msgstr "Μορφοποίηση συνδέσμου:" msgstr "Μορφοποίηση συνδέσμου:"
#: knowitpref.cpp:190 #: knowitpref.cpp:194
msgid "Description (link)" msgid "Description (link)"
msgstr "Περιγραφή (σύνδεσμος)" msgstr "Περιγραφή (σύνδεσμος)"
#: knowitpref.cpp:191 #: knowitpref.cpp:195
msgid "Link (description)" msgid "Link (description)"
msgstr "Σύνδεσμος (περιγραφή)" msgstr "Σύνδεσμος (περιγραφή)"
#: knowitpref.cpp:192 #: knowitpref.cpp:196
msgid "Link only" msgid "Link only"
msgstr "Σύνδεσμος μόνο" msgstr "Σύνδεσμος μόνο"
#: knowitpref.cpp:193 #: knowitpref.cpp:197
msgid "Description only" msgid "Description only"
msgstr "Περιγραφή μόνο" msgstr "Περιγραφή μόνο"
#: knowitpref.cpp:197 #: knowitpref.cpp:201
msgid "Alternate colors in tree" msgid "Alternate colors in tree"
msgstr "Εναλλασσόμενα χρώματα στο δεντρόγραμμα" msgstr "Εναλλασσόμενα χρώματα στο δεντρόγραμμα"
#: knowitpref.cpp:200 #: knowitpref.cpp:204
msgid "Automatically collapse other notes" msgid "Automatically collapse other notes"
msgstr "Αυτόματη σύμπτυξη άλλων σημειώσεων" msgstr "Αυτόματη σύμπτυξη άλλων σημειώσεων"
#: knowitpref.cpp:201 #: knowitpref.cpp:205
msgid "" msgid ""
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes " "If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
"will be automatically collapsed." "will be automatically collapsed."
@ -649,43 +654,43 @@ msgstr ""
"Αν η επιλογή αυτή είναι ενεργοποιημένη, μόνο ο τρέχων κλάδος θα εμφανίζεται " "Αν η επιλογή αυτή είναι ενεργοποιημένη, μόνο ο τρέχων κλάδος θα εμφανίζεται "
"ανεπτυγμένος, οι άλλες σημειώσεις θα συμπτύσσονται αυτόματα." "ανεπτυγμένος, οι άλλες σημειώσεις θα συμπτύσσονται αυτόματα."
#: knowitpref.cpp:207 #: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργαστής" msgstr "Επεξεργαστής"
#: knowitpref.cpp:207 #: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor options" msgid "Editor options"
msgstr "Ρυθμίσεις επεξεργαστή" msgstr "Ρυθμίσεις επεξεργαστή"
#: knowitpref.cpp:210 #: knowitpref.cpp:214
msgid "Use &word wrap" msgid "Use &word wrap"
msgstr "Χρήση ανα&δίπλωσης κειμένου" msgstr "Χρήση ανα&δίπλωσης κειμένου"
#: knowitpref.cpp:212 #: knowitpref.cpp:216
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph" msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
msgstr "Το πλήκτρο Enter τελειώνει την τρέχουσα γραμμή, όχι παράγραφο" msgstr "Το πλήκτρο Enter τελειώνει την τρέχουσα γραμμή, όχι παράγραφο"
#: knowitpref.cpp:214 #: knowitpref.cpp:218
msgid "'Tab' in editor changes focus" msgid "'Tab' in editor changes focus"
msgstr "Το πλήκτρο Tab στον επεξεργαστή αλλάζει εστίαση" msgstr "Το πλήκτρο Tab στον επεξεργαστή αλλάζει εστίαση"
#: knowitpref.cpp:221 #: knowitpref.cpp:225
msgid "Use &custom colors" msgid "Use &custom colors"
msgstr "Χρήση εξατομικευμένων &χρωμάτων" msgstr "Χρήση εξατομικευμένων &χρωμάτων"
#: knowitpref.cpp:230 #: knowitpref.cpp:234
msgid "Use custom font:" msgid "Use custom font:"
msgstr "Χρήση εξατομικευμένης γραμματοσειράς:" msgstr "Χρήση εξατομικευμένης γραμματοσειράς:"
#: knowitpref.cpp:242 #: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates" msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα" msgstr "Πρότυπα"
#: knowitpref.cpp:242 #: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates configuration" msgid "Templates configuration"
msgstr "Ρύθμιση προτύπων" msgstr "Ρύθμιση προτύπων"
#: knowitpref.cpp:245 #: knowitpref.cpp:249
msgid "" msgid ""
"<html>\n" "<html>\n"
"<p>These expressions may be used: </p>\n" "<p>These expressions may be used: </p>\n"
@ -745,7 +750,7 @@ msgstr ""
"<tr><th>AP</th><td>εμφάνιση πμ/μμ</td></tr>\n" "<tr><th>AP</th><td>εμφάνιση πμ/μμ</td></tr>\n"
"</table></html>" "</table></html>"
#: knowitpref.cpp:270 #: knowitpref.cpp:274
msgid "Date Format: " msgid "Date Format: "
msgstr "Μορφή ημερομηνίας: " msgstr "Μορφή ημερομηνίας: "
@ -839,8 +844,8 @@ msgstr "Γραμμή εργαλείων συνδέσμων"
#: tips:3 #: tips:3
msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n" msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...ότι μπορείτε να προσθέσετε αλλαγή γραμμής πατώντας " "<p>...ότι μπορείτε να προσθέσετε αλλαγή γραμμής πατώντας <tt>Control+Enter</"
"<tt>Control+Enter</tt>;\n" "tt>;\n"
#: tips:9 #: tips:9
msgid "" msgid ""
@ -902,8 +907,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>...ότι μπορείτε να μετακινήσετε την τρέχουσα σημείωση χρησιμοποιώντας τις " "<p>...ότι μπορείτε να μετακινήσετε την τρέχουσα σημείωση χρησιμοποιώντας τις "
"συντομεύσεις <tt>Alt+Shift+Πάνω</tt>,\n" "συντομεύσεις <tt>Alt+Shift+Πάνω</tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+Κάτω</tt>, <tt>Alt+Shift+Αριστερά</tt>, " "<tt>Alt+Shift+Κάτω</tt>, <tt>Alt+Shift+Αριστερά</tt>, <tt>Alt+Shift+Δεξιά</"
"<tt>Alt+Shift+Δεξιά</tt>,\n" "tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+Home</tt> και <tt>Alt+Shift+End</tt>, ακόμα κι αν ο " "<tt>Alt+Shift+Home</tt> και <tt>Alt+Shift+End</tt>, ακόμα κι αν ο "
"επεξεργαστής είναι ενεργός;\n" "επεξεργαστής είναι ενεργός;\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-01 13:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-01 13:10+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Ir a la primera subnota"
msgid "Go to parent note" msgid "Go to parent note"
msgstr "Ir a la nota padre" msgstr "Ir a la nota padre"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233 #: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
msgid "INS" msgid "INS"
msgstr "INS" msgstr "INS"
@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
"precompiled package, please contact packager.</p></qt>" "precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136 #: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo<br><b>%1</b></qt>"
@ -313,23 +313,23 @@ msgstr "sin nombre.kno"
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>" msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>El texto:<br><b>%1</b><br>no ha sido encontrado.</qt>" msgstr "<qt>El texto:<br><b>%1</b><br>no ha sido encontrado.</qt>"
#: knowit.cpp:626 #: knowit.cpp:625
msgid "Add note" msgid "Add note"
msgstr "Añadir nota" msgstr "Añadir nota"
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651 #: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
msgid "Note title:" msgid "Note title:"
msgstr "Título de la nota:" msgstr "Título de la nota:"
#: knowit.cpp:646 #: knowit.cpp:645
msgid "You have to choose note before adding subnote." msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Debe seleccionar una nota antes de añadir una subnota." msgstr "Debe seleccionar una nota antes de añadir una subnota."
#: knowit.cpp:650 #: knowit.cpp:649
msgid "Add subnote" msgid "Add subnote"
msgstr "Añadir subnota" msgstr "Añadir subnota"
#: knowit.cpp:671 #: knowit.cpp:670
msgid "" msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</" "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>" "qt>"
@ -337,11 +337,11 @@ msgstr ""
"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la nota<br><b>%1</b><br> y sus " "<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la nota<br><b>%1</b><br> y sus "
"subnotas?</qt>" "subnotas?</qt>"
#: knowit.cpp:673 #: knowit.cpp:672
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la nota<br><b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la nota<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880 #: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
msgid "" msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n" "*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -349,29 +349,29 @@ msgstr ""
"*.kno|Archivos de KnowIt (*.kno)\n" "*.kno|Archivos de KnowIt (*.kno)\n"
"*|Todos los archivos" "*|Todos los archivos"
#: knowit.cpp:843 #: knowit.cpp:842
msgid "Open File..." msgid "Open File..."
msgstr "Abrir archivo..." msgstr "Abrir archivo..."
#: knowit.cpp:862 #: knowit.cpp:861
msgid "" msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save " "<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>" "file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:880 #: knowit.cpp:879
msgid "Save as..." msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..." msgstr "Guardar como..."
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978 #: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>" msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>El archivo<br><b>%1</b><br>ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?</qt>" msgstr "<qt>El archivo<br><b>%1</b><br>ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?</qt>"
#: knowit.cpp:902 #: knowit.cpp:901
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>" msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Ruta del documento: %2<br>Número de notas: %3</qt>" msgstr "<qt><h1>%1</h1>Ruta del documento: %2<br>Número de notas: %3</qt>"
#: knowit.cpp:972 #: knowit.cpp:971
msgid "" msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n" "*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -379,31 +379,31 @@ msgstr ""
"*.html|Archivos HTML (*.html)\n" "*.html|Archivos HTML (*.html)\n"
"*|Todos los archivos" "*|Todos los archivos"
#: knowit.cpp:972 #: knowit.cpp:971
msgid "Export to HTML" msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportar a HTML" msgstr "Exportar a HTML"
#: knowit.cpp:1097 #: knowit.cpp:1096
msgid "Go to" msgid "Go to"
msgstr "Ir a" msgstr "Ir a"
#: knowit.cpp:1098 #: knowit.cpp:1097
msgid "Go to page with given title" msgid "Go to page with given title"
msgstr "Ir a la página con el este título" msgstr "Ir a la página con el este título"
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90 #: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files" msgid "*|All files"
msgstr "*|Todos los archivos" msgstr "*|Todos los archivos"
#: knowit.cpp:1131 #: knowit.cpp:1130
msgid "Insert file..." msgid "Insert file..."
msgstr "Insertar archivo..." msgstr "Insertar archivo..."
#: knowit.cpp:1232 #: knowit.cpp:1231
msgid "OVR" msgid "OVR"
msgstr "SOBR" msgstr "SOBR"
#: knowit.cpp:1268 #: knowit.cpp:1267
msgid "" msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are " "You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " "stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
"su documento a otro ordenador, es muy probable que los enlaces a los " "su documento a otro ordenador, es muy probable que los enlaces a los "
"archivos locales no funcionen." "archivos locales no funcionen."
#: knowit.cpp:1278 #: knowit.cpp:1277
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el enlace<br><b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el enlace<br><b>%1</b>?</qt>"
@ -490,47 +490,53 @@ msgstr "Descripción del enlace:"
msgid "Choose link..." msgid "Choose link..."
msgstr "Elegir enlace..." msgstr "Elegir enlace..."
#: knowitpref.cpp:96 #: knowitpref.cpp:98
msgid "New note" msgid "New note"
msgstr "Nueva nota" msgstr "Nueva nota"
#: knowitpref.cpp:132 #: knowitpref.cpp:134
msgid "KnowIt Preferences" msgid "KnowIt Preferences"
msgstr "Preferencias de KnowIt" msgstr "Preferencias de KnowIt"
#: knowitpref.cpp:138 #: knowitpref.cpp:140
msgid "General" msgid "General"
msgstr "General" msgstr "General"
#: knowitpref.cpp:138 #: knowitpref.cpp:140
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opciones generales" msgstr "Opciones generales"
#: knowitpref.cpp:141 #: knowitpref.cpp:143
msgid "&Dock in System tray" msgid "&Dock in System tray"
msgstr "Anclar en la &bandeja del sistema" msgstr "Anclar en la &bandeja del sistema"
#: knowitpref.cpp:142 #: knowitpref.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "&Dock in System tray"
msgid "&Dock on start"
msgstr "Anclar en la &bandeja del sistema"
#: knowitpref.cpp:145
msgid "Open &last file on startup" msgid "Open &last file on startup"
msgstr "&Abrir el último archivo usado durante el inicio" msgstr "&Abrir el último archivo usado durante el inicio"
#: knowitpref.cpp:146 #: knowitpref.cpp:150
msgid "Autosave:" msgid "Autosave:"
msgstr "Guardar automáticamente:" msgstr "Guardar automáticamente:"
#: knowitpref.cpp:148 #: knowitpref.cpp:152
msgid "every " msgid "every "
msgstr "cada " msgstr "cada "
#: knowitpref.cpp:149 #: knowitpref.cpp:153
msgid " min." msgid " min."
msgstr " min." msgstr " min."
#: knowitpref.cpp:150 #: knowitpref.cpp:154
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "Nunca" msgstr "Nunca"
#: knowitpref.cpp:151 #: knowitpref.cpp:155
msgid "" msgid ""
"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set " "Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
"to <i>never</i> to disable autosave." "to <i>never</i> to disable autosave."
@ -538,30 +544,30 @@ msgstr ""
"El archivo actual será guardado automáticamente tras el intervalo " "El archivo actual será guardado automáticamente tras el intervalo "
"especificado. Seleccione <i>nunca</i> para desactivar esta característica." "especificado. Seleccione <i>nunca</i> para desactivar esta característica."
#: knowitpref.cpp:154 #: knowitpref.cpp:158
msgid "Automatically save file on e&xit" msgid "Automatically save file on e&xit"
msgstr "&Guardar automáticamente al salir" msgstr "&Guardar automáticamente al salir"
#: knowitpref.cpp:156 #: knowitpref.cpp:160
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation." msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
msgstr "" msgstr ""
"El archivo actual será guardado automáticamente al salir sin pedir " "El archivo actual será guardado automáticamente al salir sin pedir "
"confirmación." "confirmación."
#: knowitpref.cpp:158 #: knowitpref.cpp:162
msgid "Create &backups" msgid "Create &backups"
msgstr "&Crear copias de seguridad" msgstr "&Crear copias de seguridad"
#: knowitpref.cpp:160 #: knowitpref.cpp:164
msgid "Create backup of current document before it is saved." msgid "Create backup of current document before it is saved."
msgstr "" msgstr ""
"Crea una copia de seguridad del documento actual antes de que sea guardado." "Crea una copia de seguridad del documento actual antes de que sea guardado."
#: knowitpref.cpp:161 #: knowitpref.cpp:165
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt" msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
msgstr "&Permitir múltiples instancias de KnowIt" msgstr "&Permitir múltiples instancias de KnowIt"
#: knowitpref.cpp:163 #: knowitpref.cpp:167
msgid "" msgid ""
"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If " "If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
"there is another instance already running, it will be automatically " "there is another instance already running, it will be automatically "
@ -571,19 +577,19 @@ msgstr ""
"Si existe una instancia en ejecución, será activada de forma automática en " "Si existe una instancia en ejecución, será activada de forma automática en "
"lugar de ejecutar una nueva." "lugar de ejecutar una nueva."
#: knowitpref.cpp:170 #: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface" msgid "Interface"
msgstr "Interfaz" msgstr "Interfaz"
#: knowitpref.cpp:170 #: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface options" msgid "Interface options"
msgstr "Opciones del interfaz" msgstr "Opciones del interfaz"
#: knowitpref.cpp:173 #: knowitpref.cpp:177
msgid "Split window &horizontally" msgid "Split window &horizontally"
msgstr "Dividir la ventana &horizontalmente" msgstr "Dividir la ventana &horizontalmente"
#: knowitpref.cpp:174 #: knowitpref.cpp:178
msgid "" msgid ""
"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the " "If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be " "editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
@ -594,11 +600,11 @@ msgstr ""
"contrario, el árbol de notas será mostrado en la parte superior y el editor " "contrario, el árbol de notas será mostrado en la parte superior y el editor "
"en la inferior." "en la inferior."
#: knowitpref.cpp:180 #: knowitpref.cpp:184
msgid "Default note name:" msgid "Default note name:"
msgstr "Nombre por defecto para las notas:" msgstr "Nombre por defecto para las notas:"
#: knowitpref.cpp:182 #: knowitpref.cpp:186
msgid "" msgid ""
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy " "Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none." "text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
@ -607,35 +613,35 @@ msgstr ""
"de modo que si copia texto a menudo usando la selección del ratón, debería " "de modo que si copia texto a menudo usando la selección del ratón, debería "
"considerar establecer el nombre por defecto a ninguno." "considerar establecer el nombre por defecto a ninguno."
#: knowitpref.cpp:188 #: knowitpref.cpp:192
msgid "Link format:" msgid "Link format:"
msgstr "Formato del enlace:" msgstr "Formato del enlace:"
#: knowitpref.cpp:190 #: knowitpref.cpp:194
msgid "Description (link)" msgid "Description (link)"
msgstr "Descripción (enlace)" msgstr "Descripción (enlace)"
#: knowitpref.cpp:191 #: knowitpref.cpp:195
msgid "Link (description)" msgid "Link (description)"
msgstr "Enlace (descripción)" msgstr "Enlace (descripción)"
#: knowitpref.cpp:192 #: knowitpref.cpp:196
msgid "Link only" msgid "Link only"
msgstr "Solo enlace" msgstr "Solo enlace"
#: knowitpref.cpp:193 #: knowitpref.cpp:197
msgid "Description only" msgid "Description only"
msgstr "Solo descripción" msgstr "Solo descripción"
#: knowitpref.cpp:197 #: knowitpref.cpp:201
msgid "Alternate colors in tree" msgid "Alternate colors in tree"
msgstr "Alternar colores en el árbol" msgstr "Alternar colores en el árbol"
#: knowitpref.cpp:200 #: knowitpref.cpp:204
msgid "Automatically collapse other notes" msgid "Automatically collapse other notes"
msgstr "Contraer automáticamente las demás notas" msgstr "Contraer automáticamente las demás notas"
#: knowitpref.cpp:201 #: knowitpref.cpp:205
msgid "" msgid ""
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes " "If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
"will be automatically collapsed." "will be automatically collapsed."
@ -643,43 +649,43 @@ msgstr ""
"Si esta opción está seleccionada, solo la rama actual será visible, y el " "Si esta opción está seleccionada, solo la rama actual será visible, y el "
"resto de las notas se contraerá de forma automática." "resto de las notas se contraerá de forma automática."
#: knowitpref.cpp:207 #: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "Editor" msgstr "Editor"
#: knowitpref.cpp:207 #: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor options" msgid "Editor options"
msgstr "Opciones del editor" msgstr "Opciones del editor"
#: knowitpref.cpp:210 #: knowitpref.cpp:214
msgid "Use &word wrap" msgid "Use &word wrap"
msgstr "Usar &ajuste de líneas" msgstr "Usar &ajuste de líneas"
#: knowitpref.cpp:212 #: knowitpref.cpp:216
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph" msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
msgstr "La tecla 'Intro' finaliza la línea actual, no el párrafo" msgstr "La tecla 'Intro' finaliza la línea actual, no el párrafo"
#: knowitpref.cpp:214 #: knowitpref.cpp:218
msgid "'Tab' in editor changes focus" msgid "'Tab' in editor changes focus"
msgstr "La tecla 'Tab' en el editor cambia el foco" msgstr "La tecla 'Tab' en el editor cambia el foco"
#: knowitpref.cpp:221 #: knowitpref.cpp:225
msgid "Use &custom colors" msgid "Use &custom colors"
msgstr "&Usar colores personalizados" msgstr "&Usar colores personalizados"
#: knowitpref.cpp:230 #: knowitpref.cpp:234
msgid "Use custom font:" msgid "Use custom font:"
msgstr "Usar fuente personalizada:" msgstr "Usar fuente personalizada:"
#: knowitpref.cpp:242 #: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates" msgid "Templates"
msgstr "Plantillas" msgstr "Plantillas"
#: knowitpref.cpp:242 #: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates configuration" msgid "Templates configuration"
msgstr "Preferencias de las plantillas" msgstr "Preferencias de las plantillas"
#: knowitpref.cpp:245 #: knowitpref.cpp:249
msgid "" msgid ""
"<html>\n" "<html>\n"
"<p>These expressions may be used: </p>\n" "<p>These expressions may be used: </p>\n"
@ -739,7 +745,7 @@ msgstr ""
"<tr><th>ap</th><td>mostrar am/pm</td></tr>\n" "<tr><th>ap</th><td>mostrar am/pm</td></tr>\n"
"</table></html>" "</table></html>"
#: knowitpref.cpp:270 #: knowitpref.cpp:274
msgid "Date Format: " msgid "Date Format: "
msgstr "Formato de fechas: " msgstr "Formato de fechas: "

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n" "Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-07 12:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-07 12:31-0500\n"
"Last-Translator: Stéphane <s.nicolas@videotron.ca>\n" "Last-Translator: Stéphane <s.nicolas@videotron.ca>\n"
"Language-Team: français <fr@li.org>\n" "Language-Team: français <fr@li.org>\n"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Déplacer la note &fille"
msgid "Go to parent note" msgid "Go to parent note"
msgstr "Nouvelle note" msgstr "Nouvelle note"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233 #: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
msgid "INS" msgid "INS"
msgstr "" msgstr ""
@ -281,7 +281,7 @@ msgid ""
"precompiled package, please contact packager.</p></qt>" "precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136 #: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier<br><b>%1</b></qt>"
@ -324,23 +324,23 @@ msgstr "sans titre"
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>" msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt> Le texte cherché : <br><b>%1</b><br>n'a pas été trouvé.</qt>" msgstr "<qt> Le texte cherché : <br><b>%1</b><br>n'a pas été trouvé.</qt>"
#: knowit.cpp:626 #: knowit.cpp:625
msgid "Add note" msgid "Add note"
msgstr "Ajouter une note" msgstr "Ajouter une note"
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651 #: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
msgid "Note title:" msgid "Note title:"
msgstr "Titre de la note:" msgstr "Titre de la note:"
#: knowit.cpp:646 #: knowit.cpp:645
msgid "You have to choose note before adding subnote." msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Vous devez sélectionner une note avant d'ajouter une note fille" msgstr "Vous devez sélectionner une note avant d'ajouter une note fille"
#: knowit.cpp:650 #: knowit.cpp:649
msgid "Add subnote" msgid "Add subnote"
msgstr "Ajouter une note fille" msgstr "Ajouter une note fille"
#: knowit.cpp:671 #: knowit.cpp:670
msgid "" msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</" "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>" "qt>"
@ -348,12 +348,12 @@ msgstr ""
"<qt> Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note <br><b>%1</b><br> et " "<qt> Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note <br><b>%1</b><br> et "
"toutes ses notes filles ?</qt>" "toutes ses notes filles ?</qt>"
#: knowit.cpp:673 #: knowit.cpp:672
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note<br><b>%1</b>?</qt>" "<qt> Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880 #: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n" "*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
@ -362,30 +362,30 @@ msgstr ""
"*.kno|Fichiers KnowIt (*.kno)\n" "*.kno|Fichiers KnowIt (*.kno)\n"
"*|Tous les types de fichiers" "*|Tous les types de fichiers"
#: knowit.cpp:843 #: knowit.cpp:842
msgid "Open File..." msgid "Open File..."
msgstr "Ouvrir le fichier..." msgstr "Ouvrir le fichier..."
#: knowit.cpp:862 #: knowit.cpp:861
msgid "" msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save " "<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>" "file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:880 #: knowit.cpp:879
msgid "Save as..." msgid "Save as..."
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978 #: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>" msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Le fichier<br><b>%1</b><br>existe déjà. Voulez-vous l'écraser?</qt>" "<qt>Le fichier<br><b>%1</b><br>existe déjà. Voulez-vous l'écraser?</qt>"
#: knowit.cpp:902 #: knowit.cpp:901
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>" msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Chemin du document: %2<br>Nombre de notes: %3</qt>" msgstr "<qt><h1>%1</h1>Chemin du document: %2<br>Nombre de notes: %3</qt>"
#: knowit.cpp:972 #: knowit.cpp:971
msgid "" msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n" "*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -393,38 +393,38 @@ msgstr ""
"*.html|Fichiers HTML (*.html)\n" "*.html|Fichiers HTML (*.html)\n"
"*|Tous les types de fichiers" "*|Tous les types de fichiers"
#: knowit.cpp:972 #: knowit.cpp:971
msgid "Export to HTML" msgid "Export to HTML"
msgstr "Exporter en HTML" msgstr "Exporter en HTML"
#: knowit.cpp:1097 #: knowit.cpp:1096
msgid "Go to" msgid "Go to"
msgstr "Aller à" msgstr "Aller à"
#: knowit.cpp:1098 #: knowit.cpp:1097
msgid "Go to page with given title" msgid "Go to page with given title"
msgstr "Aller à la page ayant le titre suivant" msgstr "Aller à la page ayant le titre suivant"
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90 #: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files" msgid "*|All files"
msgstr "*|Tous les types des fichiers" msgstr "*|Tous les types des fichiers"
#: knowit.cpp:1131 #: knowit.cpp:1130
msgid "Insert file..." msgid "Insert file..."
msgstr "Insérer fichier..." msgstr "Insérer fichier..."
#: knowit.cpp:1232 #: knowit.cpp:1231
msgid "OVR" msgid "OVR"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:1268 #: knowit.cpp:1267
msgid "" msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are " "You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " "stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
"other computer, links to local files probably won't work." "other computer, links to local files probably won't work."
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:1278 #: knowit.cpp:1277
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
@ -501,184 +501,190 @@ msgstr ""
msgid "Choose link..." msgid "Choose link..."
msgstr "Nouvelle note" msgstr "Nouvelle note"
#: knowitpref.cpp:96 #: knowitpref.cpp:98
msgid "New note" msgid "New note"
msgstr "Nouvelle note" msgstr "Nouvelle note"
#: knowitpref.cpp:132 #: knowitpref.cpp:134
msgid "KnowIt Preferences" msgid "KnowIt Preferences"
msgstr "KnowIt Préférences" msgstr "KnowIt Préférences"
#: knowitpref.cpp:138 #: knowitpref.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "General" msgid "General"
msgstr "&Général" msgstr "&Général"
#: knowitpref.cpp:138 #: knowitpref.cpp:140
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Options générales" msgstr "Options générales"
#: knowitpref.cpp:141 #: knowitpref.cpp:143
msgid "&Dock in System tray" msgid "&Dock in System tray"
msgstr "&Dock in System tray" msgstr "&Dock in System tray"
#: knowitpref.cpp:142 #: knowitpref.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "&Dock in System tray"
msgid "&Dock on start"
msgstr "&Dock in System tray"
#: knowitpref.cpp:145
msgid "Open &last file on startup" msgid "Open &last file on startup"
msgstr "Ouvrir le &dernier fichier au démarrage" msgstr "Ouvrir le &dernier fichier au démarrage"
#: knowitpref.cpp:146 #: knowitpref.cpp:150
msgid "Autosave:" msgid "Autosave:"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:148 #: knowitpref.cpp:152
msgid "every " msgid "every "
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:149 #: knowitpref.cpp:153
msgid " min." msgid " min."
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:150 #: knowitpref.cpp:154
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:151 #: knowitpref.cpp:155
msgid "" msgid ""
"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set " "Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
"to <i>never</i> to disable autosave." "to <i>never</i> to disable autosave."
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:154 #: knowitpref.cpp:158
msgid "Automatically save file on e&xit" msgid "Automatically save file on e&xit"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:156 #: knowitpref.cpp:160
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation." msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:158 #: knowitpref.cpp:162
msgid "Create &backups" msgid "Create &backups"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:160 #: knowitpref.cpp:164
msgid "Create backup of current document before it is saved." msgid "Create backup of current document before it is saved."
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:161 #: knowitpref.cpp:165
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt" msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:163 #: knowitpref.cpp:167
msgid "" msgid ""
"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If " "If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
"there is another instance already running, it will be automatically " "there is another instance already running, it will be automatically "
"activated instead of running new one." "activated instead of running new one."
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:170 #: knowitpref.cpp:174
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Interface" msgid "Interface"
msgstr "Options générales" msgstr "Options générales"
#: knowitpref.cpp:170 #: knowitpref.cpp:174
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Interface options" msgid "Interface options"
msgstr "Options générales" msgstr "Options générales"
#: knowitpref.cpp:173 #: knowitpref.cpp:177
msgid "Split window &horizontally" msgid "Split window &horizontally"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:174 #: knowitpref.cpp:178
msgid "" msgid ""
"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the " "If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be " "editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
"displayed at the top and the editor at the bottom." "displayed at the top and the editor at the bottom."
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:180 #: knowitpref.cpp:184
msgid "Default note name:" msgid "Default note name:"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:182 #: knowitpref.cpp:186
msgid "" msgid ""
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy " "Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none." "text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:188 #: knowitpref.cpp:192
msgid "Link format:" msgid "Link format:"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:190 #: knowitpref.cpp:194
msgid "Description (link)" msgid "Description (link)"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:191 #: knowitpref.cpp:195
msgid "Link (description)" msgid "Link (description)"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:192 #: knowitpref.cpp:196
msgid "Link only" msgid "Link only"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:193 #: knowitpref.cpp:197
msgid "Description only" msgid "Description only"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:197 #: knowitpref.cpp:201
msgid "Alternate colors in tree" msgid "Alternate colors in tree"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:200 #: knowitpref.cpp:204
msgid "Automatically collapse other notes" msgid "Automatically collapse other notes"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:201 #: knowitpref.cpp:205
msgid "" msgid ""
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes " "If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
"will be automatically collapsed." "will be automatically collapsed."
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:207 #: knowitpref.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "Affiche la barre d'ou&til" msgstr "Affiche la barre d'ou&til"
#: knowitpref.cpp:207 #: knowitpref.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Editor options" msgid "Editor options"
msgstr "Options générales" msgstr "Options générales"
#: knowitpref.cpp:210 #: knowitpref.cpp:214
msgid "Use &word wrap" msgid "Use &word wrap"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:212 #: knowitpref.cpp:216
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph" msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:214 #: knowitpref.cpp:218
msgid "'Tab' in editor changes focus" msgid "'Tab' in editor changes focus"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:221 #: knowitpref.cpp:225
msgid "Use &custom colors" msgid "Use &custom colors"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:230 #: knowitpref.cpp:234
msgid "Use custom font:" msgid "Use custom font:"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:242 #: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates" msgid "Templates"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:242 #: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates configuration" msgid "Templates configuration"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:245 #: knowitpref.cpp:249
msgid "" msgid ""
"<html>\n" "<html>\n"
"<p>These expressions may be used: </p>\n" "<p>These expressions may be used: </p>\n"
@ -712,7 +718,7 @@ msgid ""
"</table></html>" "</table></html>"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:270 #: knowitpref.cpp:274
msgid "Date Format: " msgid "Date Format: "
msgstr "" msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: sessionID <sessionid@mailbox.hu>\n" "Last-Translator: sessionID <sessionid@mailbox.hu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Első al-jegyzethez ugrás"
msgid "Go to parent note" msgid "Go to parent note"
msgstr "Szülő jegyzethez ugrás" msgstr "Szülő jegyzethez ugrás"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233 #: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
msgid "INS" msgid "INS"
msgstr "BEILLESZT" msgstr "BEILLESZT"
@ -273,7 +273,7 @@ msgid ""
"precompiled package, please contact packager.</p></qt>" "precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136 #: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nem tudom megnyitni a <br><b>%1</b> filet</qt>" msgstr "<qt>Nem tudom megnyitni a <br><b>%1</b> filet</qt>"
@ -316,33 +316,33 @@ msgstr "névtelen"
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>" msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>A keresett szöveget:<br><b>%1</b><br>nem találtam.</qt>" msgstr "<qt>A keresett szöveget:<br><b>%1</b><br>nem találtam.</qt>"
#: knowit.cpp:626 #: knowit.cpp:625
msgid "Add note" msgid "Add note"
msgstr "Jegyzet &hozzáadása" msgstr "Jegyzet &hozzáadása"
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651 #: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
msgid "Note title:" msgid "Note title:"
msgstr "Jegyzet &címe:" msgstr "Jegyzet &címe:"
#: knowit.cpp:646 #: knowit.cpp:645
msgid "You have to choose note before adding subnote." msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Al-jegyzet beszúrása előtt válassz ki egy jegyzetet." msgstr "Al-jegyzet beszúrása előtt válassz ki egy jegyzetet."
#: knowit.cpp:650 #: knowit.cpp:649
msgid "Add subnote" msgid "Add subnote"
msgstr "&Al-jegyzet beszúrása" msgstr "&Al-jegyzet beszúrása"
#: knowit.cpp:671 #: knowit.cpp:670
msgid "" msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</" "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>" "qt>"
msgstr "<qt>Biztosan törlöd a<br><b>%1</b><br>jegyzetet és al-jegyzeteit?</qt>" msgstr "<qt>Biztosan törlöd a<br><b>%1</b><br>jegyzetet és al-jegyzeteit?</qt>"
#: knowit.cpp:673 #: knowit.cpp:672
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Biztosan törlöd a<br><b>%1</b>jegyzetet?</qt>" msgstr "<qt>Biztosan törlöd a<br><b>%1</b>jegyzetet?</qt>"
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880 #: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n" "*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
@ -351,29 +351,29 @@ msgstr ""
"*.kno|KnowIt fileok (*.kno)\n" "*.kno|KnowIt fileok (*.kno)\n"
"*|Minden file" "*|Minden file"
#: knowit.cpp:843 #: knowit.cpp:842
msgid "Open File..." msgid "Open File..."
msgstr "File &megnyitása" msgstr "File &megnyitása"
#: knowit.cpp:862 #: knowit.cpp:861
msgid "" msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save " "<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>" "file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:880 #: knowit.cpp:879
msgid "Save as..." msgid "Save as..."
msgstr "Mentés mint..." msgstr "Mentés mint..."
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978 #: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>" msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>A<br><b>%1</b><br> file már létezik. Felülírod?</qt>" msgstr "<qt>A<br><b>%1</b><br> file már létezik. Felülírod?</qt>"
#: knowit.cpp:902 #: knowit.cpp:901
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>" msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Dokumentum helye: %2<br>Jegyzetek száma: %3</qt>" msgstr "<qt><h1>%1</h1>Dokumentum helye: %2<br>Jegyzetek száma: %3</qt>"
#: knowit.cpp:972 #: knowit.cpp:971
msgid "" msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n" "*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -381,38 +381,38 @@ msgstr ""
"*.html|HTML fileok (*.html)\n" "*.html|HTML fileok (*.html)\n"
"*|Minden file" "*|Minden file"
#: knowit.cpp:972 #: knowit.cpp:971
msgid "Export to HTML" msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportálás HTML-be" msgstr "Exportálás HTML-be"
#: knowit.cpp:1097 #: knowit.cpp:1096
msgid "Go to" msgid "Go to"
msgstr "Ugrás" msgstr "Ugrás"
#: knowit.cpp:1098 #: knowit.cpp:1097
msgid "Go to page with given title" msgid "Go to page with given title"
msgstr "Ugrás az adott című oldalra" msgstr "Ugrás az adott című oldalra"
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90 #: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files" msgid "*|All files"
msgstr "*|Minden file" msgstr "*|Minden file"
#: knowit.cpp:1131 #: knowit.cpp:1130
msgid "Insert file..." msgid "Insert file..."
msgstr "File beszúrása" msgstr "File beszúrása"
#: knowit.cpp:1232 #: knowit.cpp:1231
msgid "OVR" msgid "OVR"
msgstr "FELÜLÍR" msgstr "FELÜLÍR"
#: knowit.cpp:1268 #: knowit.cpp:1267
msgid "" msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are " "You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " "stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
"other computer, links to local files probably won't work." "other computer, links to local files probably won't work."
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:1278 #: knowit.cpp:1277
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Biztosan törlöd a<br><b>%1</b>jegyzetet?</qt>" msgstr "<qt>Biztosan törlöd a<br><b>%1</b>jegyzetet?</qt>"
@ -491,48 +491,54 @@ msgstr "Link leírása:"
msgid "Choose link..." msgid "Choose link..."
msgstr "Válassza ki a jegyzeteket" msgstr "Válassza ki a jegyzeteket"
#: knowitpref.cpp:96 #: knowitpref.cpp:98
msgid "New note" msgid "New note"
msgstr "&Új jegyzet" msgstr "&Új jegyzet"
#: knowitpref.cpp:132 #: knowitpref.cpp:134
msgid "KnowIt Preferences" msgid "KnowIt Preferences"
msgstr "KnowIt beállítások" msgstr "KnowIt beállítások"
#: knowitpref.cpp:138 #: knowitpref.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Á&ltalános" msgstr "Á&ltalános"
#: knowitpref.cpp:138 #: knowitpref.cpp:140
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások" msgstr "Általános beállítások"
#: knowitpref.cpp:141 #: knowitpref.cpp:143
msgid "&Dock in System tray" msgid "&Dock in System tray"
msgstr "&Jelenjen meg a tálcán" msgstr "&Jelenjen meg a tálcán"
#: knowitpref.cpp:142 #: knowitpref.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "&Dock in System tray"
msgid "&Dock on start"
msgstr "&Jelenjen meg a tálcán"
#: knowitpref.cpp:145
msgid "Open &last file on startup" msgid "Open &last file on startup"
msgstr "&Legutóbbi file megnyitása induláskor" msgstr "&Legutóbbi file megnyitása induláskor"
#: knowitpref.cpp:146 #: knowitpref.cpp:150
msgid "Autosave:" msgid "Autosave:"
msgstr "Automatikus mentés:" msgstr "Automatikus mentés:"
#: knowitpref.cpp:148 #: knowitpref.cpp:152
msgid "every " msgid "every "
msgstr "minden " msgstr "minden "
#: knowitpref.cpp:149 #: knowitpref.cpp:153
msgid " min." msgid " min."
msgstr " perc " msgstr " perc "
#: knowitpref.cpp:150 #: knowitpref.cpp:154
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "Soha" msgstr "Soha"
#: knowitpref.cpp:151 #: knowitpref.cpp:155
msgid "" msgid ""
"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set " "Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
"to <i>never</i> to disable autosave." "to <i>never</i> to disable autosave."
@ -540,31 +546,31 @@ msgstr ""
"Az aktuális file automatikusan mentésre kerül a megadott idő után. Válaszd a " "Az aktuális file automatikusan mentésre kerül a megadott idő után. Válaszd a "
"<i>soha</i> pontot az automatikus mentés kikapcsolásához." "<i>soha</i> pontot az automatikus mentés kikapcsolásához."
#: knowitpref.cpp:154 #: knowitpref.cpp:158
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Automatically save file on e&xit" msgid "Automatically save file on e&xit"
msgstr "Automatikusan bezárja a többi jegyzetet" msgstr "Automatikusan bezárja a többi jegyzetet"
#: knowitpref.cpp:156 #: knowitpref.cpp:160
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation." msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
msgstr "" msgstr ""
"Az aktuális file automatikusan mentésre kerül a megadott idő után. Válaszd a " "Az aktuális file automatikusan mentésre kerül a megadott idő után. Válaszd a "
"<i>soha</i> pontot az automatikus mentés kikapcsolásához." "<i>soha</i> pontot az automatikus mentés kikapcsolásához."
#: knowitpref.cpp:158 #: knowitpref.cpp:162
msgid "Create &backups" msgid "Create &backups"
msgstr "&Biztonsági másolat készítése" msgstr "&Biztonsági másolat készítése"
#: knowitpref.cpp:160 #: knowitpref.cpp:164
msgid "Create backup of current document before it is saved." msgid "Create backup of current document before it is saved."
msgstr "Mentés előtt egy biztonsági másolat készül a dokumentumról." msgstr "Mentés előtt egy biztonsági másolat készül a dokumentumról."
#: knowitpref.cpp:161 #: knowitpref.cpp:165
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt" msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
msgstr "Több KnowIt példány engedélyezése" msgstr "Több KnowIt példány engedélyezése"
#: knowitpref.cpp:163 #: knowitpref.cpp:167
msgid "" msgid ""
"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If " "If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
"there is another instance already running, it will be automatically " "there is another instance already running, it will be automatically "
@ -573,20 +579,20 @@ msgstr ""
"Ha ez az opció ki van kapcsolva, akkor csak egy példányban futhat a KnowIt." "Ha ez az opció ki van kapcsolva, akkor csak egy példányban futhat a KnowIt."
"Ha már fut egy, akkor az válik aktívvá, és nem indul el egy újabb." "Ha már fut egy, akkor az válik aktívvá, és nem indul el egy újabb."
#: knowitpref.cpp:170 #: knowitpref.cpp:174
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Interface" msgid "Interface"
msgstr "&Felület" msgstr "&Felület"
#: knowitpref.cpp:170 #: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface options" msgid "Interface options"
msgstr "Felület beállítások" msgstr "Felület beállítások"
#: knowitpref.cpp:173 #: knowitpref.cpp:177
msgid "Split window &horizontally" msgid "Split window &horizontally"
msgstr "Ablak felosztása &viszintesen" msgstr "Ablak felosztása &viszintesen"
#: knowitpref.cpp:174 #: knowitpref.cpp:178
msgid "" msgid ""
"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the " "If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be " "editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
@ -596,11 +602,11 @@ msgstr ""
"jobb oldalon jelenik meg (ez az alapértelmezett).<br>Egyébként a jegyzet-fa " "jobb oldalon jelenik meg (ez az alapértelmezett).<br>Egyébként a jegyzet-fa "
"felülre, a szerkesztő pedig alulra kerül." "felülre, a szerkesztő pedig alulra kerül."
#: knowitpref.cpp:180 #: knowitpref.cpp:184
msgid "Default note name:" msgid "Default note name:"
msgstr "Alapértelmezett jegyzet név:" msgstr "Alapértelmezett jegyzet név:"
#: knowitpref.cpp:182 #: knowitpref.cpp:186
msgid "" msgid ""
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy " "Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none." "text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
@ -608,36 +614,36 @@ msgstr ""
"A jegyzetek alapértelmezett neve. Automatikusan kimásolódik, tehát ha " "A jegyzetek alapértelmezett neve. Automatikusan kimásolódik, tehát ha "
"gyakran másolsz egér kijelöléssel, akkor érdemes üresen hagyni." "gyakran másolsz egér kijelöléssel, akkor érdemes üresen hagyni."
#: knowitpref.cpp:188 #: knowitpref.cpp:192
msgid "Link format:" msgid "Link format:"
msgstr "Link formátuma:" msgstr "Link formátuma:"
#: knowitpref.cpp:190 #: knowitpref.cpp:194
msgid "Description (link)" msgid "Description (link)"
msgstr "Leírás (link)" msgstr "Leírás (link)"
#: knowitpref.cpp:191 #: knowitpref.cpp:195
msgid "Link (description)" msgid "Link (description)"
msgstr "Link (leírás)" msgstr "Link (leírás)"
#: knowitpref.cpp:192 #: knowitpref.cpp:196
msgid "Link only" msgid "Link only"
msgstr "Csak link" msgstr "Csak link"
#: knowitpref.cpp:193 #: knowitpref.cpp:197
msgid "Description only" msgid "Description only"
msgstr "Csak leírás" msgstr "Csak leírás"
#: knowitpref.cpp:197 #: knowitpref.cpp:201
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Alternate colors in tree" msgid "Alternate colors in tree"
msgstr "A lista színei" msgstr "A lista színei"
#: knowitpref.cpp:200 #: knowitpref.cpp:204
msgid "Automatically collapse other notes" msgid "Automatically collapse other notes"
msgstr "Automatikusan bezárja a többi jegyzetet" msgstr "Automatikusan bezárja a többi jegyzetet"
#: knowitpref.cpp:201 #: knowitpref.cpp:205
msgid "" msgid ""
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes " "If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
"will be automatically collapsed." "will be automatically collapsed."
@ -645,45 +651,45 @@ msgstr ""
"ha ezt bekapcsolod, akkor csak az aktuális jegyzet lesz látható, a jegyzet-" "ha ezt bekapcsolod, akkor csak az aktuális jegyzet lesz látható, a jegyzet-"
"fa többi része bezáródik." "fa többi része bezáródik."
#: knowitpref.cpp:207 #: knowitpref.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "&Szerkesztő" msgstr "&Szerkesztő"
#: knowitpref.cpp:207 #: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor options" msgid "Editor options"
msgstr "Szerkesztő beállításai" msgstr "Szerkesztő beállításai"
#: knowitpref.cpp:210 #: knowitpref.cpp:214
msgid "Use &word wrap" msgid "Use &word wrap"
msgstr "&Sortörés használata" msgstr "&Sortörés használata"
#: knowitpref.cpp:212 #: knowitpref.cpp:216
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph" msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
msgstr "Az 'enter' csak a sort zárja le, nem az egész bekezdést." msgstr "Az 'enter' csak a sort zárja le, nem az egész bekezdést."
#: knowitpref.cpp:214 #: knowitpref.cpp:218
msgid "'Tab' in editor changes focus" msgid "'Tab' in editor changes focus"
msgstr "A szerkesztőben a 'tab' fókuszt vált" msgstr "A szerkesztőben a 'tab' fókuszt vált"
#: knowitpref.cpp:221 #: knowitpref.cpp:225
msgid "Use &custom colors" msgid "Use &custom colors"
msgstr "Saját &színek használata" msgstr "Saját &színek használata"
#: knowitpref.cpp:230 #: knowitpref.cpp:234
msgid "Use custom font:" msgid "Use custom font:"
msgstr "Saját betűkészlet használata:" msgstr "Saját betűkészlet használata:"
#: knowitpref.cpp:242 #: knowitpref.cpp:246
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Templates" msgid "Templates"
msgstr "&Minták" msgstr "&Minták"
#: knowitpref.cpp:242 #: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates configuration" msgid "Templates configuration"
msgstr "Minták beállítása" msgstr "Minták beállítása"
#: knowitpref.cpp:245 #: knowitpref.cpp:249
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<html>\n" "<html>\n"
@ -743,7 +749,7 @@ msgstr ""
"<tr><th>AP</th><td>de/du megjelenítése</td></tr>\n" "<tr><th>AP</th><td>de/du megjelenítése</td></tr>\n"
"</table></html>" "</table></html>"
#: knowitpref.cpp:270 #: knowitpref.cpp:274
msgid "Date Format: " msgid "Date Format: "
msgstr "Dátum formátuma: " msgstr "Dátum formátuma: "

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:45+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Ga naar eerste onderliggende notitie"
msgid "Go to parent note" msgid "Go to parent note"
msgstr "Ga naar bovenliggende notitie" msgstr "Ga naar bovenliggende notitie"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233 #: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
msgid "INS" msgid "INS"
msgstr "INS" msgstr "INS"
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
"install</i> uit. Als je een pakket geïnstalleerd hebt, neem dan contact op " "install</i> uit. Als je een pakket geïnstalleerd hebt, neem dan contact op "
"met de pakketbeheerder.</p></qt>" "met de pakketbeheerder.</p></qt>"
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136 #: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Het bestand<br><b>%1</b><br>kan niet worden geopend</qt>" msgstr "<qt>Het bestand<br><b>%1</b><br>kan niet worden geopend</qt>"
@ -316,23 +316,23 @@ msgstr "naamloos.kno"
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>" msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>De term<br><b>%1</b><br>is niet aangetroffen.</qt>" msgstr "<qt>De term<br><b>%1</b><br>is niet aangetroffen.</qt>"
#: knowit.cpp:626 #: knowit.cpp:625
msgid "Add note" msgid "Add note"
msgstr "Notitie toevoegen" msgstr "Notitie toevoegen"
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651 #: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
msgid "Note title:" msgid "Note title:"
msgstr "Naam van notitie:" msgstr "Naam van notitie:"
#: knowit.cpp:646 #: knowit.cpp:645
msgid "You have to choose note before adding subnote." msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Kies een notitie voordat je een onderliggende notitie toevoegt." msgstr "Kies een notitie voordat je een onderliggende notitie toevoegt."
#: knowit.cpp:650 #: knowit.cpp:649
msgid "Add subnote" msgid "Add subnote"
msgstr "Onderliggende notitie toevoegen" msgstr "Onderliggende notitie toevoegen"
#: knowit.cpp:671 #: knowit.cpp:670
msgid "" msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</" "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>" "qt>"
@ -340,12 +340,12 @@ msgstr ""
"<qt>Weet je zeker dat je de notitie<br><b>%1</b><br> en alle onderliggende " "<qt>Weet je zeker dat je de notitie<br><b>%1</b><br> en alle onderliggende "
"notities wilt verwijderen?</qt>" "notities wilt verwijderen?</qt>"
#: knowit.cpp:673 #: knowit.cpp:672
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Weet je zeker dat je de notitie<br><b>%1</b><br> wilt verwijderen?</qt>" "<qt>Weet je zeker dat je de notitie<br><b>%1</b><br> wilt verwijderen?</qt>"
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880 #: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
msgid "" msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n" "*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -353,11 +353,11 @@ msgstr ""
"*.kno|KnowIt-bestanden (*.kno)\n" "*.kno|KnowIt-bestanden (*.kno)\n"
"*|Alle bestanden" "*|Alle bestanden"
#: knowit.cpp:843 #: knowit.cpp:842
msgid "Open File..." msgid "Open File..."
msgstr "Bestand openen..." msgstr "Bestand openen..."
#: knowit.cpp:862 #: knowit.cpp:861
msgid "" msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save " "<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>" "file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
@ -366,20 +366,20 @@ msgstr ""
"opslaan is uitgeschakeld. Sla het bestand handmatig op om in te schakelen.</" "opslaan is uitgeschakeld. Sla het bestand handmatig op om in te schakelen.</"
"p></qt>" "p></qt>"
#: knowit.cpp:880 #: knowit.cpp:879
msgid "Save as..." msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als..." msgstr "Opslaan als..."
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978 #: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>" msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Het bestand<br><b>%1</b><br>bestaat al. Wil je het overschrijven?</qt>" "<qt>Het bestand<br><b>%1</b><br>bestaat al. Wil je het overschrijven?</qt>"
#: knowit.cpp:902 #: knowit.cpp:901
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>" msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Pad naar document: %2<br>Aantal notities: %3</qt>" msgstr "<qt><h1>%1</h1>Pad naar document: %2<br>Aantal notities: %3</qt>"
#: knowit.cpp:972 #: knowit.cpp:971
msgid "" msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n" "*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -387,31 +387,31 @@ msgstr ""
"*.html|HTML-bestanden (*.html)\n" "*.html|HTML-bestanden (*.html)\n"
"*|Alle bestanden" "*|Alle bestanden"
#: knowit.cpp:972 #: knowit.cpp:971
msgid "Export to HTML" msgid "Export to HTML"
msgstr "Exporteren naar HTML" msgstr "Exporteren naar HTML"
#: knowit.cpp:1097 #: knowit.cpp:1096
msgid "Go to" msgid "Go to"
msgstr "Ga naar" msgstr "Ga naar"
#: knowit.cpp:1098 #: knowit.cpp:1097
msgid "Go to page with given title" msgid "Go to page with given title"
msgstr "Ga naar pagina met opgegeven titel" msgstr "Ga naar pagina met opgegeven titel"
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90 #: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files" msgid "*|All files"
msgstr "*|Alle bestanden" msgstr "*|Alle bestanden"
#: knowit.cpp:1131 #: knowit.cpp:1130
msgid "Insert file..." msgid "Insert file..."
msgstr "Bestand invoegen..." msgstr "Bestand invoegen..."
#: knowit.cpp:1232 #: knowit.cpp:1231
msgid "OVR" msgid "OVR"
msgstr "OVR" msgstr "OVR"
#: knowit.cpp:1268 #: knowit.cpp:1267
msgid "" msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are " "You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " "stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
"het bestand overzet naar een ander apparaat, dan werken links naar lokale " "het bestand overzet naar een ander apparaat, dan werken links naar lokale "
"bestanden waarschijnlijk niet." "bestanden waarschijnlijk niet."
#: knowit.cpp:1278 #: knowit.cpp:1277
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Weet je zeker dat je de link:<br><b>%1</b>wilt verwijderen?</qt>" msgstr "<qt>Weet je zeker dat je de link:<br><b>%1</b>wilt verwijderen?</qt>"
@ -494,47 +494,53 @@ msgstr "Omschrijving van link:"
msgid "Choose link..." msgid "Choose link..."
msgstr "Link kiezen..." msgstr "Link kiezen..."
#: knowitpref.cpp:96 #: knowitpref.cpp:98
msgid "New note" msgid "New note"
msgstr "Nieuwe notitie" msgstr "Nieuwe notitie"
#: knowitpref.cpp:132 #: knowitpref.cpp:134
msgid "KnowIt Preferences" msgid "KnowIt Preferences"
msgstr "KnowIt-instellingen" msgstr "KnowIt-instellingen"
#: knowitpref.cpp:138 #: knowitpref.cpp:140
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Algemeen" msgstr "Algemeen"
#: knowitpref.cpp:138 #: knowitpref.cpp:140
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Algemene opties" msgstr "Algemene opties"
#: knowitpref.cpp:141 #: knowitpref.cpp:143
msgid "&Dock in System tray" msgid "&Dock in System tray"
msgstr "&Minimaliseren naar systeemvak" msgstr "&Minimaliseren naar systeemvak"
#: knowitpref.cpp:142 #: knowitpref.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "&Dock in System tray"
msgid "&Dock on start"
msgstr "&Minimaliseren naar systeemvak"
#: knowitpref.cpp:145
msgid "Open &last file on startup" msgid "Open &last file on startup"
msgstr "&Laatst geopende bestand herstellen bij opstarten" msgstr "&Laatst geopende bestand herstellen bij opstarten"
#: knowitpref.cpp:146 #: knowitpref.cpp:150
msgid "Autosave:" msgid "Autosave:"
msgstr "Automatisch opslaan:" msgstr "Automatisch opslaan:"
#: knowitpref.cpp:148 #: knowitpref.cpp:152
msgid "every " msgid "every "
msgstr "elke " msgstr "elke "
#: knowitpref.cpp:149 #: knowitpref.cpp:153
msgid " min." msgid " min."
msgstr " min." msgstr " min."
#: knowitpref.cpp:150 #: knowitpref.cpp:154
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "Nooit" msgstr "Nooit"
#: knowitpref.cpp:151 #: knowitpref.cpp:155
msgid "" msgid ""
"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set " "Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
"to <i>never</i> to disable autosave." "to <i>never</i> to disable autosave."
@ -542,29 +548,29 @@ msgstr ""
"Het huidige bestand wordt automatisch opgeslagen na de opgegeven interval. " "Het huidige bestand wordt automatisch opgeslagen na de opgegeven interval. "
"Stel in op <i>nooit</i> om uit te schakelen." "Stel in op <i>nooit</i> om uit te schakelen."
#: knowitpref.cpp:154 #: knowitpref.cpp:158
msgid "Automatically save file on e&xit" msgid "Automatically save file on e&xit"
msgstr "Automatisch opslaan bij &afsluiten" msgstr "Automatisch opslaan bij &afsluiten"
#: knowitpref.cpp:156 #: knowitpref.cpp:160
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation." msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
msgstr "" msgstr ""
"Het huidige bestand wordt automatisch opgeslagen zonder bevestigingsvraag." "Het huidige bestand wordt automatisch opgeslagen zonder bevestigingsvraag."
#: knowitpref.cpp:158 #: knowitpref.cpp:162
msgid "Create &backups" msgid "Create &backups"
msgstr "&Back-ups maken" msgstr "&Back-ups maken"
#: knowitpref.cpp:160 #: knowitpref.cpp:164
msgid "Create backup of current document before it is saved." msgid "Create backup of current document before it is saved."
msgstr "" msgstr ""
"Een back-up maken van het huidige document voordat het wordt opgeslagen." "Een back-up maken van het huidige document voordat het wordt opgeslagen."
#: knowitpref.cpp:161 #: knowitpref.cpp:165
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt" msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
msgstr "&Meerdere KnowIt-processen toestaan" msgstr "&Meerdere KnowIt-processen toestaan"
#: knowitpref.cpp:163 #: knowitpref.cpp:167
msgid "" msgid ""
"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If " "If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
"there is another instance already running, it will be automatically " "there is another instance already running, it will be automatically "
@ -573,19 +579,19 @@ msgstr ""
"Als je dit uitschakelt, dan kan KnowIt slechts één keer worden gestart. Als " "Als je dit uitschakelt, dan kan KnowIt slechts één keer worden gestart. Als "
"KnowIt al is gestart, dan wordt dat venster naar de voorgrond gehaald." "KnowIt al is gestart, dan wordt dat venster naar de voorgrond gehaald."
#: knowitpref.cpp:170 #: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface" msgid "Interface"
msgstr "Uiterlijk" msgstr "Uiterlijk"
#: knowitpref.cpp:170 #: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface options" msgid "Interface options"
msgstr "Uiterlijke opties" msgstr "Uiterlijke opties"
#: knowitpref.cpp:173 #: knowitpref.cpp:177
msgid "Split window &horizontally" msgid "Split window &horizontally"
msgstr "Venster &horizontaal splitsen" msgstr "Venster &horizontaal splitsen"
#: knowitpref.cpp:174 #: knowitpref.cpp:178
msgid "" msgid ""
"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the " "If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be " "editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
@ -596,11 +602,11 @@ msgstr ""
"instelling).<b>Anders worden de notities bovenaan getoond en de bewerker " "instelling).<b>Anders worden de notities bovenaan getoond en de bewerker "
"onderaan." "onderaan."
#: knowitpref.cpp:180 #: knowitpref.cpp:184
msgid "Default note name:" msgid "Default note name:"
msgstr "Standaard notitienaam:" msgstr "Standaard notitienaam:"
#: knowitpref.cpp:182 #: knowitpref.cpp:186
msgid "" msgid ""
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy " "Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none." "text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
@ -608,35 +614,35 @@ msgstr ""
"Standaardnaam voor nieuwe notities. Deze wordt automatisch geselecteerd, dus " "Standaardnaam voor nieuwe notities. Deze wordt automatisch geselecteerd, dus "
"als je regelmatig tekst kopieert, stel dan geen naam in." "als je regelmatig tekst kopieert, stel dan geen naam in."
#: knowitpref.cpp:188 #: knowitpref.cpp:192
msgid "Link format:" msgid "Link format:"
msgstr "Linkopmaak:" msgstr "Linkopmaak:"
#: knowitpref.cpp:190 #: knowitpref.cpp:194
msgid "Description (link)" msgid "Description (link)"
msgstr "Omschrijving (link)" msgstr "Omschrijving (link)"
#: knowitpref.cpp:191 #: knowitpref.cpp:195
msgid "Link (description)" msgid "Link (description)"
msgstr "Link (omschrijving)" msgstr "Link (omschrijving)"
#: knowitpref.cpp:192 #: knowitpref.cpp:196
msgid "Link only" msgid "Link only"
msgstr "Alleen link" msgstr "Alleen link"
#: knowitpref.cpp:193 #: knowitpref.cpp:197
msgid "Description only" msgid "Description only"
msgstr "Alleen omschrijving" msgstr "Alleen omschrijving"
#: knowitpref.cpp:197 #: knowitpref.cpp:201
msgid "Alternate colors in tree" msgid "Alternate colors in tree"
msgstr "Alternatieve boomkleuren" msgstr "Alternatieve boomkleuren"
#: knowitpref.cpp:200 #: knowitpref.cpp:204
msgid "Automatically collapse other notes" msgid "Automatically collapse other notes"
msgstr "Overige notities automatisch inklappen" msgstr "Overige notities automatisch inklappen"
#: knowitpref.cpp:201 #: knowitpref.cpp:205
msgid "" msgid ""
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes " "If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
"will be automatically collapsed." "will be automatically collapsed."
@ -644,43 +650,43 @@ msgstr ""
"Als je dit instelt, dan is alleen de huidige onderliggende boom zichtbaar. " "Als je dit instelt, dan is alleen de huidige onderliggende boom zichtbaar. "
"Overige notities worden automatisch ingeklapt." "Overige notities worden automatisch ingeklapt."
#: knowitpref.cpp:207 #: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "Bewerker" msgstr "Bewerker"
#: knowitpref.cpp:207 #: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor options" msgid "Editor options"
msgstr "Bewerkeropties" msgstr "Bewerkeropties"
#: knowitpref.cpp:210 #: knowitpref.cpp:214
msgid "Use &word wrap" msgid "Use &word wrap"
msgstr "&Woordomslag inschakelen" msgstr "&Woordomslag inschakelen"
#: knowitpref.cpp:212 #: knowitpref.cpp:216
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph" msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
msgstr "'Enter' voert een nieuwe regel in in plaats van een paragraaf" msgstr "'Enter' voert een nieuwe regel in in plaats van een paragraaf"
#: knowitpref.cpp:214 #: knowitpref.cpp:218
msgid "'Tab' in editor changes focus" msgid "'Tab' in editor changes focus"
msgstr "'Tab' verandert de focus" msgstr "'Tab' verandert de focus"
#: knowitpref.cpp:221 #: knowitpref.cpp:225
msgid "Use &custom colors" msgid "Use &custom colors"
msgstr "&Aangepaste kleuren gebruiken" msgstr "&Aangepaste kleuren gebruiken"
#: knowitpref.cpp:230 #: knowitpref.cpp:234
msgid "Use custom font:" msgid "Use custom font:"
msgstr "Aangepast lettertype gebruiken:" msgstr "Aangepast lettertype gebruiken:"
#: knowitpref.cpp:242 #: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates" msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen" msgstr "Sjablonen"
#: knowitpref.cpp:242 #: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates configuration" msgid "Templates configuration"
msgstr "Sjablooninstellingen" msgstr "Sjablooninstellingen"
#: knowitpref.cpp:245 #: knowitpref.cpp:249
msgid "" msgid ""
"<html>\n" "<html>\n"
"<p>These expressions may be used: </p>\n" "<p>These expressions may be used: </p>\n"
@ -740,7 +746,7 @@ msgstr ""
"<tr><th>AP</th><td>am/pm tonen</td></tr>\n" "<tr><th>AP</th><td>am/pm tonen</td></tr>\n"
"</table></html>" "</table></html>"
#: knowitpref.cpp:270 #: knowitpref.cpp:274
msgid "Date Format: " msgid "Date Format: "
msgstr "Datumopmaak: " msgstr "Datumopmaak: "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n" "Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-31 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-31 14:13+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <m.rudolf@uw.edu.pl>\n" "Last-Translator: Michal Rudolf <m.rudolf@uw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n" "Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Idź do notatki podrzędnej"
msgid "Go to parent note" msgid "Go to parent note"
msgstr "Idź do notatki nadrzędnej" msgstr "Idź do notatki nadrzędnej"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233 #: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
msgid "INS" msgid "INS"
msgstr "WST" msgstr "WST"
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
"kompilowany, proszę wykonać polecenie <i>make install</i>. Jeśli program był " "kompilowany, proszę wykonać polecenie <i>make install</i>. Jeśli program był "
"instalowany z pakietu, proszę skontaktować się z twórcą pakietu.</p></qt>" "instalowany z pakietu, proszę skontaktować się z twórcą pakietu.</p></qt>"
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136 #: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku<br><b>%1</b></qt>"
@ -316,33 +316,33 @@ msgstr "nienazwany.kno"
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>" msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>Poszukiwany tekst:<br><b>%1</b><br>nie został znaleziony.</qt>" msgstr "<qt>Poszukiwany tekst:<br><b>%1</b><br>nie został znaleziony.</qt>"
#: knowit.cpp:626 #: knowit.cpp:625
msgid "Add note" msgid "Add note"
msgstr "Dodaj notatkę" msgstr "Dodaj notatkę"
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651 #: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
msgid "Note title:" msgid "Note title:"
msgstr "Tytuł notatki:" msgstr "Tytuł notatki:"
#: knowit.cpp:646 #: knowit.cpp:645
msgid "You have to choose note before adding subnote." msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Musisz wybrać notatkę przed dodaniem notatki podrzędnej." msgstr "Musisz wybrać notatkę przed dodaniem notatki podrzędnej."
#: knowit.cpp:650 #: knowit.cpp:649
msgid "Add subnote" msgid "Add subnote"
msgstr "Dodaj notatkę podrzędną" msgstr "Dodaj notatkę podrzędną"
#: knowit.cpp:671 #: knowit.cpp:670
msgid "" msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</" "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>" "qt>"
msgstr "<qt>Na pewno usunąć notatkę<br><b>%1</b><br> wraz z podnotatkami?</qt>" msgstr "<qt>Na pewno usunąć notatkę<br><b>%1</b><br> wraz z podnotatkami?</qt>"
#: knowit.cpp:673 #: knowit.cpp:672
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Na pewno usunąć notatkę<br><b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Na pewno usunąć notatkę<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880 #: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
msgid "" msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n" "*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -350,11 +350,11 @@ msgstr ""
"*.kno|Pliki KnowIt (*.kno)\n" "*.kno|Pliki KnowIt (*.kno)\n"
"*|Wszystkie pliki" "*|Wszystkie pliki"
#: knowit.cpp:843 #: knowit.cpp:842
msgid "Open File..." msgid "Open File..."
msgstr "Otwórz plik..." msgstr "Otwórz plik..."
#: knowit.cpp:862 #: knowit.cpp:861
msgid "" msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save " "<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>" "file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
@ -363,19 +363,19 @@ msgstr ""
"zostało wyłączone - proszę zapisać plik ręcznie, by ponownie włączyć " "zostało wyłączone - proszę zapisać plik ręcznie, by ponownie włączyć "
"autozapisywanie.</p></qt>" "autozapisywanie.</p></qt>"
#: knowit.cpp:880 #: knowit.cpp:879
msgid "Save as..." msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..." msgstr "Zapisz jako..."
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978 #: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>" msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Plik<br><b>%1</b><br>już istnieje. Zastąpić go?</qt>" msgstr "<qt>Plik<br><b>%1</b><br>już istnieje. Zastąpić go?</qt>"
#: knowit.cpp:902 #: knowit.cpp:901
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>" msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Ścieżka: %2<br>Liczba notatek: %3</qt>" msgstr "<qt><h1>%1</h1>Ścieżka: %2<br>Liczba notatek: %3</qt>"
#: knowit.cpp:972 #: knowit.cpp:971
msgid "" msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n" "*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -383,31 +383,31 @@ msgstr ""
"*.html|Dokumenty HTML (*.html)\n" "*.html|Dokumenty HTML (*.html)\n"
"*|Wszystkie pliki" "*|Wszystkie pliki"
#: knowit.cpp:972 #: knowit.cpp:971
msgid "Export to HTML" msgid "Export to HTML"
msgstr "Eksportuj do HTML" msgstr "Eksportuj do HTML"
#: knowit.cpp:1097 #: knowit.cpp:1096
msgid "Go to" msgid "Go to"
msgstr "Idź do" msgstr "Idź do"
#: knowit.cpp:1098 #: knowit.cpp:1097
msgid "Go to page with given title" msgid "Go to page with given title"
msgstr "Idź do notatki o podanym tytule" msgstr "Idź do notatki o podanym tytule"
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90 #: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files" msgid "*|All files"
msgstr "*|Wszystkie pliki" msgstr "*|Wszystkie pliki"
#: knowit.cpp:1131 #: knowit.cpp:1130
msgid "Insert file..." msgid "Insert file..."
msgstr "Wstaw plik..." msgstr "Wstaw plik..."
#: knowit.cpp:1232 #: knowit.cpp:1231
msgid "OVR" msgid "OVR"
msgstr "NAD" msgstr "NAD"
#: knowit.cpp:1268 #: knowit.cpp:1267
msgid "" msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are " "You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " "stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
"przeniesiesz dokument na inny komputer, odnośniki do plików lokalnych " "przeniesiesz dokument na inny komputer, odnośniki do plików lokalnych "
"najprawdopodobniej nie będą działać." "najprawdopodobniej nie będą działać."
#: knowit.cpp:1278 #: knowit.cpp:1277
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Na pewno usunąć odnośnik<br><b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Na pewno usunąć odnośnik<br><b>%1</b>?</qt>"
@ -490,47 +490,53 @@ msgstr "Opis odnośnika:"
msgid "Choose link..." msgid "Choose link..."
msgstr "Wybierz odnośnik..." msgstr "Wybierz odnośnik..."
#: knowitpref.cpp:96 #: knowitpref.cpp:98
msgid "New note" msgid "New note"
msgstr "Nowa notatka" msgstr "Nowa notatka"
#: knowitpref.cpp:132 #: knowitpref.cpp:134
msgid "KnowIt Preferences" msgid "KnowIt Preferences"
msgstr "Ustawienia KnowIt" msgstr "Ustawienia KnowIt"
#: knowitpref.cpp:138 #: knowitpref.cpp:140
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Ogólne" msgstr "Ogólne"
#: knowitpref.cpp:138 #: knowitpref.cpp:140
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Ustawienia ogólne" msgstr "Ustawienia ogólne"
#: knowitpref.cpp:141 #: knowitpref.cpp:143
msgid "&Dock in System tray" msgid "&Dock in System tray"
msgstr "Pokaż na &tacce systemowej" msgstr "Pokaż na &tacce systemowej"
#: knowitpref.cpp:142 #: knowitpref.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "&Dock in System tray"
msgid "&Dock on start"
msgstr "Pokaż na &tacce systemowej"
#: knowitpref.cpp:145
msgid "Open &last file on startup" msgid "Open &last file on startup"
msgstr "Otwórz poprzedni plik po &uruchomieniu" msgstr "Otwórz poprzedni plik po &uruchomieniu"
#: knowitpref.cpp:146 #: knowitpref.cpp:150
msgid "Autosave:" msgid "Autosave:"
msgstr "Autozapis:" msgstr "Autozapis:"
#: knowitpref.cpp:148 #: knowitpref.cpp:152
msgid "every " msgid "every "
msgstr "co " msgstr "co "
#: knowitpref.cpp:149 #: knowitpref.cpp:153
msgid " min." msgid " min."
msgstr " min." msgstr " min."
#: knowitpref.cpp:150 #: knowitpref.cpp:154
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "nigdy" msgstr "nigdy"
#: knowitpref.cpp:151 #: knowitpref.cpp:155
msgid "" msgid ""
"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set " "Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
"to <i>never</i> to disable autosave." "to <i>never</i> to disable autosave."
@ -538,28 +544,28 @@ msgstr ""
"Aktualny plik będzie automatycznie zapisywany po podanym czasie. Ustawienie " "Aktualny plik będzie automatycznie zapisywany po podanym czasie. Ustawienie "
"<i>nigdy</i> wyłączy autozapis." "<i>nigdy</i> wyłączy autozapis."
#: knowitpref.cpp:154 #: knowitpref.cpp:158
msgid "Automatically save file on e&xit" msgid "Automatically save file on e&xit"
msgstr "Automatycznie zapisz plik przy &wyjściu" msgstr "Automatycznie zapisz plik przy &wyjściu"
#: knowitpref.cpp:156 #: knowitpref.cpp:160
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation." msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
msgstr "" msgstr ""
"Aktualny plik będzie bez potwierdzenia zapisywany przy zamykaniu programu." "Aktualny plik będzie bez potwierdzenia zapisywany przy zamykaniu programu."
#: knowitpref.cpp:158 #: knowitpref.cpp:162
msgid "Create &backups" msgid "Create &backups"
msgstr "Twórz pliki &zapasowe" msgstr "Twórz pliki &zapasowe"
#: knowitpref.cpp:160 #: knowitpref.cpp:164
msgid "Create backup of current document before it is saved." msgid "Create backup of current document before it is saved."
msgstr "Tworzy kopię aktualnego pliku przed jego zapisaniem." msgstr "Tworzy kopię aktualnego pliku przed jego zapisaniem."
#: knowitpref.cpp:161 #: knowitpref.cpp:165
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt" msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
msgstr "Dopuść &wiele okien programu Knowit" msgstr "Dopuść &wiele okien programu Knowit"
#: knowitpref.cpp:163 #: knowitpref.cpp:167
msgid "" msgid ""
"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If " "If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
"there is another instance already running, it will be automatically " "there is another instance already running, it will be automatically "
@ -569,19 +575,19 @@ msgstr ""
"kopii programu. Jeśli inna kopia już działa, zostaniesz automatycznie " "kopii programu. Jeśli inna kopia już działa, zostaniesz automatycznie "
"przełączony do niej." "przełączony do niej."
#: knowitpref.cpp:170 #: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface" msgid "Interface"
msgstr "Interfejs" msgstr "Interfejs"
#: knowitpref.cpp:170 #: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface options" msgid "Interface options"
msgstr "Ustawienia interfejsu" msgstr "Ustawienia interfejsu"
#: knowitpref.cpp:173 #: knowitpref.cpp:177
msgid "Split window &horizontally" msgid "Split window &horizontally"
msgstr "Podziel okno w &pionie" msgstr "Podziel okno w &pionie"
#: knowitpref.cpp:174 #: knowitpref.cpp:178
msgid "" msgid ""
"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the " "If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be " "editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
@ -591,11 +597,11 @@ msgstr ""
"edytor po prawej (to jest ustawienie domyślne).<br>W przeciwnym razie drzewo " "edytor po prawej (to jest ustawienie domyślne).<br>W przeciwnym razie drzewo "
"notatek będzie wyświetlone u góry, a edytor u dołu." "notatek będzie wyświetlone u góry, a edytor u dołu."
#: knowitpref.cpp:180 #: knowitpref.cpp:184
msgid "Default note name:" msgid "Default note name:"
msgstr "Domyślna nazwa notatki:" msgstr "Domyślna nazwa notatki:"
#: knowitpref.cpp:182 #: knowitpref.cpp:186
msgid "" msgid ""
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy " "Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none." "text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
@ -604,35 +610,35 @@ msgstr ""
"jeśli kopiujesz tekst zaznaczony myszką, rozważ ustawienie tej nazwy na " "jeśli kopiujesz tekst zaznaczony myszką, rozważ ustawienie tej nazwy na "
"pustą." "pustą."
#: knowitpref.cpp:188 #: knowitpref.cpp:192
msgid "Link format:" msgid "Link format:"
msgstr "Format odnośnika:" msgstr "Format odnośnika:"
#: knowitpref.cpp:190 #: knowitpref.cpp:194
msgid "Description (link)" msgid "Description (link)"
msgstr "Opis (odnośnik)" msgstr "Opis (odnośnik)"
#: knowitpref.cpp:191 #: knowitpref.cpp:195
msgid "Link (description)" msgid "Link (description)"
msgstr "Odnośnik (opis)" msgstr "Odnośnik (opis)"
#: knowitpref.cpp:192 #: knowitpref.cpp:196
msgid "Link only" msgid "Link only"
msgstr "Tylko odnośnik" msgstr "Tylko odnośnik"
#: knowitpref.cpp:193 #: knowitpref.cpp:197
msgid "Description only" msgid "Description only"
msgstr "Tylko opis" msgstr "Tylko opis"
#: knowitpref.cpp:197 #: knowitpref.cpp:201
msgid "Alternate colors in tree" msgid "Alternate colors in tree"
msgstr "Przemienne kolory listy" msgstr "Przemienne kolory listy"
#: knowitpref.cpp:200 #: knowitpref.cpp:204
msgid "Automatically collapse other notes" msgid "Automatically collapse other notes"
msgstr "Automatycznie zwiń pozostałe notatki" msgstr "Automatycznie zwiń pozostałe notatki"
#: knowitpref.cpp:201 #: knowitpref.cpp:205
msgid "" msgid ""
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes " "If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
"will be automatically collapsed." "will be automatically collapsed."
@ -640,43 +646,43 @@ msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, tylko aktualne poddrzewo będzie widoczne, " "Jeśli ta opcja jest włączona, tylko aktualne poddrzewo będzie widoczne, "
"reszta notatek będzie automatycznie zwijana." "reszta notatek będzie automatycznie zwijana."
#: knowitpref.cpp:207 #: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "Edytor" msgstr "Edytor"
#: knowitpref.cpp:207 #: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor options" msgid "Editor options"
msgstr "Ustawienia edytora" msgstr "Ustawienia edytora"
#: knowitpref.cpp:210 #: knowitpref.cpp:214
msgid "Use &word wrap" msgid "Use &word wrap"
msgstr "Za&wijanie słów" msgstr "Za&wijanie słów"
#: knowitpref.cpp:212 #: knowitpref.cpp:216
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph" msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
msgstr "'Enter' wstawia koniec wiersza, nie akapitu" msgstr "'Enter' wstawia koniec wiersza, nie akapitu"
#: knowitpref.cpp:214 #: knowitpref.cpp:218
msgid "'Tab' in editor changes focus" msgid "'Tab' in editor changes focus"
msgstr "'Tab' w edytorze zmienia aktywny element" msgstr "'Tab' w edytorze zmienia aktywny element"
#: knowitpref.cpp:221 #: knowitpref.cpp:225
msgid "Use &custom colors" msgid "Use &custom colors"
msgstr "Użyj własnych &kolorów" msgstr "Użyj własnych &kolorów"
#: knowitpref.cpp:230 #: knowitpref.cpp:234
msgid "Use custom font:" msgid "Use custom font:"
msgstr "Użyj własnej czcionki:" msgstr "Użyj własnej czcionki:"
#: knowitpref.cpp:242 #: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates" msgid "Templates"
msgstr "Wzorce" msgstr "Wzorce"
#: knowitpref.cpp:242 #: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates configuration" msgid "Templates configuration"
msgstr "Konfiguracja wzorców" msgstr "Konfiguracja wzorców"
#: knowitpref.cpp:245 #: knowitpref.cpp:249
msgid "" msgid ""
"<html>\n" "<html>\n"
"<p>These expressions may be used: </p>\n" "<p>These expressions may be used: </p>\n"
@ -710,7 +716,7 @@ msgid ""
"</table></html>" "</table></html>"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:270 #: knowitpref.cpp:274
msgid "Date Format: " msgid "Date Format: "
msgstr "Format daty: " msgstr "Format daty: "

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n" "Project-Id-Version: ru\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-02 14:33+0600\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-02 14:33+0600\n"
"Last-Translator: Alexey Kolosov <alexey.kolosov@mail.ru>\n" "Last-Translator: Alexey Kolosov <alexey.kolosov@mail.ru>\n"
"Language-Team: russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Переместить к первому под-примечанию"
msgid "Go to parent note" msgid "Go to parent note"
msgstr "Перейти к родительскому примечанию" msgstr "Перейти к родительскому примечанию"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233 #: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
msgid "INS" msgid "INS"
msgstr "ВСТ" msgstr "ВСТ"
@ -273,7 +273,7 @@ msgid ""
"precompiled package, please contact packager.</p></qt>" "precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136 #: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Не могу открыть файл<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Не могу открыть файл<br><b>%1</b></qt>"
@ -315,23 +315,23 @@ msgstr "безымянный.kno"
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>" msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>Искомый текст:<br><b>%1</b><br>не найден.</qt>" msgstr "<qt>Искомый текст:<br><b>%1</b><br>не найден.</qt>"
#: knowit.cpp:626 #: knowit.cpp:625
msgid "Add note" msgid "Add note"
msgstr "Добавить примечание" msgstr "Добавить примечание"
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651 #: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
msgid "Note title:" msgid "Note title:"
msgstr "Название примечания:" msgstr "Название примечания:"
#: knowit.cpp:646 #: knowit.cpp:645
msgid "You have to choose note before adding subnote." msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Сначала выберите примечание для добавления под-примечания." msgstr "Сначала выберите примечание для добавления под-примечания."
#: knowit.cpp:650 #: knowit.cpp:649
msgid "Add subnote" msgid "Add subnote"
msgstr "Добавить под-примечание" msgstr "Добавить под-примечание"
#: knowit.cpp:671 #: knowit.cpp:670
msgid "" msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</" "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>" "qt>"
@ -339,11 +339,11 @@ msgstr ""
"<qt>Вы уверены, что хотите удалить примечание<br><b>%1</b><br> и его под-" "<qt>Вы уверены, что хотите удалить примечание<br><b>%1</b><br> и его под-"
"примечания?</qt>" "примечания?</qt>"
#: knowit.cpp:673 #: knowit.cpp:672
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Вы уверены, что хотите удалить примечание<br><b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Вы уверены, что хотите удалить примечание<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880 #: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
msgid "" msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n" "*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -351,29 +351,29 @@ msgstr ""
"*.kno|файлы KnowIt (*.kno)\n" "*.kno|файлы KnowIt (*.kno)\n"
"*|All files" "*|All files"
#: knowit.cpp:843 #: knowit.cpp:842
msgid "Open File..." msgid "Open File..."
msgstr "Открыть файл..." msgstr "Открыть файл..."
#: knowit.cpp:862 #: knowit.cpp:861
msgid "" msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save " "<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>" "file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:880 #: knowit.cpp:879
msgid "Save as..." msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..." msgstr "Сохранить как..."
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978 #: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>" msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Файл<br><b>%1</b><br>уже существует. Переписать?</qt>" msgstr "<qt>Файл<br><b>%1</b><br>уже существует. Переписать?</qt>"
#: knowit.cpp:902 #: knowit.cpp:901
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>" msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Путь в документу: %2<br>Количество примечаний: %3</qt>" msgstr "<qt><h1>%1</h1>Путь в документу: %2<br>Количество примечаний: %3</qt>"
#: knowit.cpp:972 #: knowit.cpp:971
msgid "" msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n" "*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -381,31 +381,31 @@ msgstr ""
"*.html|файлы HTML (*.html)\n" "*.html|файлы HTML (*.html)\n"
"*|All files" "*|All files"
#: knowit.cpp:972 #: knowit.cpp:971
msgid "Export to HTML" msgid "Export to HTML"
msgstr "Экспортировать в HTML" msgstr "Экспортировать в HTML"
#: knowit.cpp:1097 #: knowit.cpp:1096
msgid "Go to" msgid "Go to"
msgstr "Перейти" msgstr "Перейти"
#: knowit.cpp:1098 #: knowit.cpp:1097
msgid "Go to page with given title" msgid "Go to page with given title"
msgstr "Перейти на страницу с заданным названием" msgstr "Перейти на страницу с заданным названием"
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90 #: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files" msgid "*|All files"
msgstr "*|Все файлы" msgstr "*|Все файлы"
#: knowit.cpp:1131 #: knowit.cpp:1130
msgid "Insert file..." msgid "Insert file..."
msgstr "Вставить файл..." msgstr "Вставить файл..."
#: knowit.cpp:1232 #: knowit.cpp:1231
msgid "OVR" msgid "OVR"
msgstr "ЗАМ" msgstr "ЗАМ"
#: knowit.cpp:1268 #: knowit.cpp:1267
msgid "" msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are " "You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " "stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
"переместите файл на другой компьютер, ссылки на локальные файлы могут не " "переместите файл на другой компьютер, ссылки на локальные файлы могут не "
"работать." "работать."
#: knowit.cpp:1278 #: knowit.cpp:1277
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Вы уверены, что хотите удалить ссылку<br><b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Вы уверены, что хотите удалить ссылку<br><b>%1</b>?</qt>"
@ -496,48 +496,54 @@ msgstr "Изменить описание"
msgid "Choose link..." msgid "Choose link..."
msgstr "&Изменить ссылку..." msgstr "&Изменить ссылку..."
#: knowitpref.cpp:96 #: knowitpref.cpp:98
msgid "New note" msgid "New note"
msgstr "Новой примечание" msgstr "Новой примечание"
#: knowitpref.cpp:132 #: knowitpref.cpp:134
msgid "KnowIt Preferences" msgid "KnowIt Preferences"
msgstr "Свойства KnowIt" msgstr "Свойства KnowIt"
#: knowitpref.cpp:138 #: knowitpref.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "General" msgid "General"
msgstr "&Основное" msgstr "&Основное"
#: knowitpref.cpp:138 #: knowitpref.cpp:140
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Основные настройки" msgstr "Основные настройки"
#: knowitpref.cpp:141 #: knowitpref.cpp:143
msgid "&Dock in System tray" msgid "&Dock in System tray"
msgstr "&Прикреплять в системный док" msgstr "&Прикреплять в системный док"
#: knowitpref.cpp:142 #: knowitpref.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "&Dock in System tray"
msgid "&Dock on start"
msgstr "&Прикреплять в системный док"
#: knowitpref.cpp:145
msgid "Open &last file on startup" msgid "Open &last file on startup"
msgstr "Открывать &последний файл при старте" msgstr "Открывать &последний файл при старте"
#: knowitpref.cpp:146 #: knowitpref.cpp:150
msgid "Autosave:" msgid "Autosave:"
msgstr "Автосохранение:" msgstr "Автосохранение:"
#: knowitpref.cpp:148 #: knowitpref.cpp:152
msgid "every " msgid "every "
msgstr "каждые " msgstr "каждые "
#: knowitpref.cpp:149 #: knowitpref.cpp:153
msgid " min." msgid " min."
msgstr " минут" msgstr " минут"
#: knowitpref.cpp:150 #: knowitpref.cpp:154
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "Никогда" msgstr "Никогда"
#: knowitpref.cpp:151 #: knowitpref.cpp:155
msgid "" msgid ""
"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set " "Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
"to <i>never</i> to disable autosave." "to <i>never</i> to disable autosave."
@ -545,52 +551,52 @@ msgstr ""
"Текущий фал будет периодически сохранятся с указанным промежутком времени. " "Текущий фал будет периодически сохранятся с указанным промежутком времени. "
"Установите в <i>никогда</i> для запрещения автосохранения." "Установите в <i>никогда</i> для запрещения автосохранения."
#: knowitpref.cpp:154 #: knowitpref.cpp:158
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Automatically save file on e&xit" msgid "Automatically save file on e&xit"
msgstr "Автоматически сворачивать другие примечания." msgstr "Автоматически сворачивать другие примечания."
#: knowitpref.cpp:156 #: knowitpref.cpp:160
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation." msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
msgstr "" msgstr ""
"Текущий фал будет периодически сохранятся с указанным промежутком времени. " "Текущий фал будет периодически сохранятся с указанным промежутком времени. "
"Установите в <i>никогда</i> для запрещения автосохранения." "Установите в <i>никогда</i> для запрещения автосохранения."
#: knowitpref.cpp:158 #: knowitpref.cpp:162
msgid "Create &backups" msgid "Create &backups"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:160 #: knowitpref.cpp:164
msgid "Create backup of current document before it is saved." msgid "Create backup of current document before it is saved."
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:161 #: knowitpref.cpp:165
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt" msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
msgstr "&Разрешить несколько запусков KnowIt" msgstr "&Разрешить несколько запусков KnowIt"
#: knowitpref.cpp:163 #: knowitpref.cpp:167
msgid "" msgid ""
"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If " "If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
"there is another instance already running, it will be automatically " "there is another instance already running, it will be automatically "
"activated instead of running new one." "activated instead of running new one."
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:170 #: knowitpref.cpp:174
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Interface" msgid "Interface"
msgstr "&Интерфейс" msgstr "&Интерфейс"
#: knowitpref.cpp:170 #: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface options" msgid "Interface options"
msgstr "Настройки интерфейса" msgstr "Настройки интерфейса"
#: knowitpref.cpp:173 #: knowitpref.cpp:177
msgid "Split window &horizontally" msgid "Split window &horizontally"
msgstr "Разделить окно &горизонтально" msgstr "Разделить окно &горизонтально"
#: knowitpref.cpp:174 #: knowitpref.cpp:178
msgid "" msgid ""
"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the " "If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be " "editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
@ -600,47 +606,47 @@ msgstr ""
"справа (по умолчанию).<br>Иначе дерево примечаний будет отображаться сверху " "справа (по умолчанию).<br>Иначе дерево примечаний будет отображаться сверху "
"и редактор снизу." "и редактор снизу."
#: knowitpref.cpp:180 #: knowitpref.cpp:184
msgid "Default note name:" msgid "Default note name:"
msgstr "Имя примечания по умолчанию:" msgstr "Имя примечания по умолчанию:"
#: knowitpref.cpp:182 #: knowitpref.cpp:186
msgid "" msgid ""
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy " "Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none." "text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
msgstr "Имя по умолчанию для примечания. %1" msgstr "Имя по умолчанию для примечания. %1"
#: knowitpref.cpp:188 #: knowitpref.cpp:192
msgid "Link format:" msgid "Link format:"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:190 #: knowitpref.cpp:194
msgid "Description (link)" msgid "Description (link)"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:191 #: knowitpref.cpp:195
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Link (description)" msgid "Link (description)"
msgstr "Изменить описание" msgstr "Изменить описание"
#: knowitpref.cpp:192 #: knowitpref.cpp:196
msgid "Link only" msgid "Link only"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:193 #: knowitpref.cpp:197
msgid "Description only" msgid "Description only"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:197 #: knowitpref.cpp:201
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Alternate colors in tree" msgid "Alternate colors in tree"
msgstr "Альтернативный цвет в списке" msgstr "Альтернативный цвет в списке"
#: knowitpref.cpp:200 #: knowitpref.cpp:204
msgid "Automatically collapse other notes" msgid "Automatically collapse other notes"
msgstr "Автоматически сворачивать другие примечания." msgstr "Автоматически сворачивать другие примечания."
#: knowitpref.cpp:201 #: knowitpref.cpp:205
msgid "" msgid ""
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes " "If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
"will be automatically collapsed." "will be automatically collapsed."
@ -648,45 +654,45 @@ msgstr ""
"Если эта настройка включена, только текущее поддерево будет видно. Другие " "Если эта настройка включена, только текущее поддерево будет видно. Другие "
"примечания будут автоматически свёрнуты." "примечания будут автоматически свёрнуты."
#: knowitpref.cpp:207 #: knowitpref.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "&Редактор" msgstr "&Редактор"
#: knowitpref.cpp:207 #: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor options" msgid "Editor options"
msgstr "Настройки редактора" msgstr "Настройки редактора"
#: knowitpref.cpp:210 #: knowitpref.cpp:214
msgid "Use &word wrap" msgid "Use &word wrap"
msgstr "Использовать &перенос слов" msgstr "Использовать &перенос слов"
#: knowitpref.cpp:212 #: knowitpref.cpp:216
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph" msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:214 #: knowitpref.cpp:218
msgid "'Tab' in editor changes focus" msgid "'Tab' in editor changes focus"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:221 #: knowitpref.cpp:225
msgid "Use &custom colors" msgid "Use &custom colors"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:230 #: knowitpref.cpp:234
msgid "Use custom font:" msgid "Use custom font:"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:242 #: knowitpref.cpp:246
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Templates" msgid "Templates"
msgstr "&Шаблоны" msgstr "&Шаблоны"
#: knowitpref.cpp:242 #: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates configuration" msgid "Templates configuration"
msgstr "Конфигурация шаблонов" msgstr "Конфигурация шаблонов"
#: knowitpref.cpp:245 #: knowitpref.cpp:249
msgid "" msgid ""
"<html>\n" "<html>\n"
"<p>These expressions may be used: </p>\n" "<p>These expressions may be used: </p>\n"
@ -748,7 +754,7 @@ msgstr ""
"<tr><th>AP</th><td>показывать am/pm</td></tr>\n" "<tr><th>AP</th><td>показывать am/pm</td></tr>\n"
"</table></html>" "</table></html>"
#: knowitpref.cpp:270 #: knowitpref.cpp:274
msgid "Date Format: " msgid "Date Format: "
msgstr "Формат даты:" msgstr "Формат даты:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knowit-sk\n" "Project-Id-Version: knowit-sk\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-28 09:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-28 09:35+0200\n"
"Last-Translator: Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>\n" "Last-Translator: Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Choď na prvú podpoznámku"
msgid "Go to parent note" msgid "Go to parent note"
msgstr "Choď na nadradenú poznámku" msgstr "Choď na nadradenú poznámku"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233 #: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
msgid "INS" msgid "INS"
msgstr "INS" msgstr "INS"
@ -304,7 +304,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
# knowit.cpp:222 # knowit.cpp:222
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136 #: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť súbor<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť súbor<br><b>%1</b></qt>"
@ -353,28 +353,28 @@ msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>Hľadaný text:<br><b>%1</b><br>nebol nájdený.</qt>" msgstr "<qt>Hľadaný text:<br><b>%1</b><br>nebol nájdený.</qt>"
# knowit.cpp:477 # knowit.cpp:477
#: knowit.cpp:626 #: knowit.cpp:625
msgid "Add note" msgid "Add note"
msgstr "Pridať poznámku" msgstr "Pridať poznámku"
# knowit.cpp:478 # knowit.cpp:478
# knowit.cpp:497 # knowit.cpp:497
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651 #: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
msgid "Note title:" msgid "Note title:"
msgstr "Názov poznámky:" msgstr "Názov poznámky:"
# knowit.cpp:504 # knowit.cpp:504
#: knowit.cpp:646 #: knowit.cpp:645
msgid "You have to choose note before adding subnote." msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Musíte si vybrať poznámku pred pridaním podpoznámky." msgstr "Musíte si vybrať poznámku pred pridaním podpoznámky."
# knowit.cpp:120 # knowit.cpp:120
#: knowit.cpp:650 #: knowit.cpp:649
msgid "Add subnote" msgid "Add subnote"
msgstr "Pridať podpoznámku" msgstr "Pridať podpoznámku"
# knowit.cpp:512 # knowit.cpp:512
#: knowit.cpp:671 #: knowit.cpp:670
msgid "" msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</" "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>" "qt>"
@ -383,13 +383,13 @@ msgstr ""
"podpoznámky?</qt>" "podpoznámky?</qt>"
# knowit.cpp:514 # knowit.cpp:514
#: knowit.cpp:673 #: knowit.cpp:672
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ste si istý že chcete odstrániť poznámku<br><b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Ste si istý že chcete odstrániť poznámku<br><b>%1</b>?</qt>"
# knowit.cpp:600 # knowit.cpp:600
# knowit.cpp:625 # knowit.cpp:625
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880 #: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n" "*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
@ -399,33 +399,33 @@ msgstr ""
"*|Všetky súbory" "*|Všetky súbory"
# knowit.cpp:600 # knowit.cpp:600
#: knowit.cpp:843 #: knowit.cpp:842
msgid "Open File..." msgid "Open File..."
msgstr "Otvoriť súbor..." msgstr "Otvoriť súbor..."
#: knowit.cpp:862 #: knowit.cpp:861
msgid "" msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save " "<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>" "file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:880 #: knowit.cpp:879
msgid "Save as..." msgid "Save as..."
msgstr "Uložiť ako..." msgstr "Uložiť ako..."
# knowit.cpp:631 # knowit.cpp:631
# knowit.cpp:717 # knowit.cpp:717
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978 #: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>" msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Súbor<br><b>%1</b><br>už existuje. Mám ho prepísať?</qt>" msgstr "<qt>Súbor<br><b>%1</b><br>už existuje. Mám ho prepísať?</qt>"
# knowit.cpp:647 # knowit.cpp:647
#: knowit.cpp:902 #: knowit.cpp:901
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>" msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Cesta dokumentu: %2<br>Počet poznámok: %3</qt>" msgstr "<qt><h1>%1</h1>Cesta dokumentu: %2<br>Počet poznámok: %3</qt>"
# knowit.cpp:711 # knowit.cpp:711
#: knowit.cpp:972 #: knowit.cpp:971
msgid "" msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n" "*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -434,34 +434,34 @@ msgstr ""
"*|Všetky súbory" "*|Všetky súbory"
# knowit.cpp:711 # knowit.cpp:711
#: knowit.cpp:972 #: knowit.cpp:971
msgid "Export to HTML" msgid "Export to HTML"
msgstr "Export do HTML" msgstr "Export do HTML"
# knowit.cpp:766 # knowit.cpp:766
#: knowit.cpp:1097 #: knowit.cpp:1096
msgid "Go to" msgid "Go to"
msgstr "Choď na" msgstr "Choď na"
# knowit.cpp:767 # knowit.cpp:767
#: knowit.cpp:1098 #: knowit.cpp:1097
msgid "Go to page with given title" msgid "Go to page with given title"
msgstr "Choď na stranu s zadaným názvom" msgstr "Choď na stranu s zadaným názvom"
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90 #: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files" msgid "*|All files"
msgstr "*|Všetky súbory" msgstr "*|Všetky súbory"
# knowit.cpp:113 # knowit.cpp:113
#: knowit.cpp:1131 #: knowit.cpp:1130
msgid "Insert file..." msgid "Insert file..."
msgstr "Vložiť súbor..." msgstr "Vložiť súbor..."
#: knowit.cpp:1232 #: knowit.cpp:1231
msgid "OVR" msgid "OVR"
msgstr "OVR" msgstr "OVR"
#: knowit.cpp:1268 #: knowit.cpp:1267
msgid "" msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are " "You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " "stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -469,7 +469,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
# knowit.cpp:514 # knowit.cpp:514
#: knowit.cpp:1278 #: knowit.cpp:1277
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ste si istý že chcete odstrániť poznámku<br><b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Ste si istý že chcete odstrániť poznámku<br><b>%1</b>?</qt>"
@ -554,52 +554,59 @@ msgid "Choose link..."
msgstr "Vyberte si poznámky" msgstr "Vyberte si poznámky"
# knowit.cpp:478 # knowit.cpp:478
#: knowitpref.cpp:96 #: knowitpref.cpp:98
msgid "New note" msgid "New note"
msgstr "Nová poznámka" msgstr "Nová poznámka"
#: knowitpref.cpp:132 #: knowitpref.cpp:134
msgid "KnowIt Preferences" msgid "KnowIt Preferences"
msgstr "Nastavenia KnowIt" msgstr "Nastavenia KnowIt"
# knowitpref.cpp:44 # knowitpref.cpp:44
#: knowitpref.cpp:138 #: knowitpref.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "General" msgid "General"
msgstr "&Hlavné" msgstr "&Hlavné"
# knowitpref.cpp:44 # knowitpref.cpp:44
#: knowitpref.cpp:138 #: knowitpref.cpp:140
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Hlavné nastavenia" msgstr "Hlavné nastavenia"
# knowitpref.cpp:45 # knowitpref.cpp:45
#: knowitpref.cpp:141 #: knowitpref.cpp:143
msgid "&Dock in System tray" msgid "&Dock in System tray"
msgstr "&Umiestniť v systémovom panely" msgstr "&Umiestniť v systémovom panely"
# knowitpref.cpp:45
#: knowitpref.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "&Dock in System tray"
msgid "&Dock on start"
msgstr "&Umiestniť v systémovom panely"
# knowitpref.cpp:46 # knowitpref.cpp:46
#: knowitpref.cpp:142 #: knowitpref.cpp:145
msgid "Open &last file on startup" msgid "Open &last file on startup"
msgstr "Otvoriť pos&ledný súbor pri štarte" msgstr "Otvoriť pos&ledný súbor pri štarte"
#: knowitpref.cpp:146 #: knowitpref.cpp:150
msgid "Autosave:" msgid "Autosave:"
msgstr "Automatické ukladanie:" msgstr "Automatické ukladanie:"
#: knowitpref.cpp:148 #: knowitpref.cpp:152
msgid "every " msgid "every "
msgstr "každý" msgstr "každý"
#: knowitpref.cpp:149 #: knowitpref.cpp:153
msgid " min." msgid " min."
msgstr " min." msgstr " min."
#: knowitpref.cpp:150 #: knowitpref.cpp:154
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "Nikdy" msgstr "Nikdy"
#: knowitpref.cpp:151 #: knowitpref.cpp:155
msgid "" msgid ""
"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set " "Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
"to <i>never</i> to disable autosave." "to <i>never</i> to disable autosave."
@ -607,52 +614,52 @@ msgstr ""
"Aktuálny súbor bude automaticky uložený po špecifikovanom intervale. " "Aktuálny súbor bude automaticky uložený po špecifikovanom intervale. "
"Nastavte na <i>Nikdy</i> pre zakázanie automatického ukladania." "Nastavte na <i>Nikdy</i> pre zakázanie automatického ukladania."
#: knowitpref.cpp:154 #: knowitpref.cpp:158
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Automatically save file on e&xit" msgid "Automatically save file on e&xit"
msgstr "Automaticky zložiť iné poznámky" msgstr "Automaticky zložiť iné poznámky"
#: knowitpref.cpp:156 #: knowitpref.cpp:160
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation." msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
msgstr "" msgstr ""
"Aktuálny súbor bude automaticky uložený po špecifikovanom intervale. " "Aktuálny súbor bude automaticky uložený po špecifikovanom intervale. "
"Nastavte na <i>Nikdy</i> pre zakázanie automatického ukladania." "Nastavte na <i>Nikdy</i> pre zakázanie automatického ukladania."
#: knowitpref.cpp:158 #: knowitpref.cpp:162
msgid "Create &backups" msgid "Create &backups"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:160 #: knowitpref.cpp:164
msgid "Create backup of current document before it is saved." msgid "Create backup of current document before it is saved."
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:161 #: knowitpref.cpp:165
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt" msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:163 #: knowitpref.cpp:167
msgid "" msgid ""
"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If " "If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
"there is another instance already running, it will be automatically " "there is another instance already running, it will be automatically "
"activated instead of running new one." "activated instead of running new one."
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:170 #: knowitpref.cpp:174
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Interface" msgid "Interface"
msgstr "&Rozhranie" msgstr "&Rozhranie"
# knowitpref.cpp:44 # knowitpref.cpp:44
#: knowitpref.cpp:170 #: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface options" msgid "Interface options"
msgstr "Nastavenia rozhrania" msgstr "Nastavenia rozhrania"
#: knowitpref.cpp:173 #: knowitpref.cpp:177
msgid "Split window &horizontally" msgid "Split window &horizontally"
msgstr "Rozdeliť okno &horizontálne" msgstr "Rozdeliť okno &horizontálne"
#: knowitpref.cpp:174 #: knowitpref.cpp:178
msgid "" msgid ""
"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the " "If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be " "editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
@ -662,11 +669,11 @@ msgstr ""
"editor napravo (takto je to štandardne).<br>Inač bude strom poznámok " "editor napravo (takto je to štandardne).<br>Inač bude strom poznámok "
"zobrazený navrchu a poznámky v dolnej časti." "zobrazený navrchu a poznámky v dolnej časti."
#: knowitpref.cpp:180 #: knowitpref.cpp:184
msgid "Default note name:" msgid "Default note name:"
msgstr "Štandardný názov poznámky:" msgstr "Štandardný názov poznámky:"
#: knowitpref.cpp:182 #: knowitpref.cpp:186
msgid "" msgid ""
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy " "Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none." "text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
@ -675,36 +682,36 @@ msgstr ""
"kopírujete text pomocou výberu myši, možno budete chcieť zmeniť štandardný " "kopírujete text pomocou výberu myši, možno budete chcieť zmeniť štandardný "
"názov na žiaden." "názov na žiaden."
#: knowitpref.cpp:188 #: knowitpref.cpp:192
msgid "Link format:" msgid "Link format:"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:190 #: knowitpref.cpp:194
msgid "Description (link)" msgid "Description (link)"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:191 #: knowitpref.cpp:195
msgid "Link (description)" msgid "Link (description)"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:192 #: knowitpref.cpp:196
msgid "Link only" msgid "Link only"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:193 #: knowitpref.cpp:197
msgid "Description only" msgid "Description only"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:197 #: knowitpref.cpp:201
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Alternate colors in tree" msgid "Alternate colors in tree"
msgstr "Alternatívne farby v zozname" msgstr "Alternatívne farby v zozname"
#: knowitpref.cpp:200 #: knowitpref.cpp:204
msgid "Automatically collapse other notes" msgid "Automatically collapse other notes"
msgstr "Automaticky zložiť iné poznámky" msgstr "Automaticky zložiť iné poznámky"
#: knowitpref.cpp:201 #: knowitpref.cpp:205
msgid "" msgid ""
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes " "If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
"will be automatically collapsed." "will be automatically collapsed."
@ -712,46 +719,46 @@ msgstr ""
"Ak je táto voľba povolená, len aktuálny podstrom bude viditeľný, iné " "Ak je táto voľba povolená, len aktuálny podstrom bude viditeľný, iné "
"poznámky budú automaticky zatvorené." "poznámky budú automaticky zatvorené."
#: knowitpref.cpp:207 #: knowitpref.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "&Editor" msgstr "&Editor"
# knowitpref.cpp:44 # knowitpref.cpp:44
#: knowitpref.cpp:207 #: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor options" msgid "Editor options"
msgstr "Nastavenia editora" msgstr "Nastavenia editora"
#: knowitpref.cpp:210 #: knowitpref.cpp:214
msgid "Use &word wrap" msgid "Use &word wrap"
msgstr "Použiť &zalamovanie slov" msgstr "Použiť &zalamovanie slov"
#: knowitpref.cpp:212 #: knowitpref.cpp:216
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph" msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:214 #: knowitpref.cpp:218
msgid "'Tab' in editor changes focus" msgid "'Tab' in editor changes focus"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:221 #: knowitpref.cpp:225
msgid "Use &custom colors" msgid "Use &custom colors"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:230 #: knowitpref.cpp:234
msgid "Use custom font:" msgid "Use custom font:"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:242 #: knowitpref.cpp:246
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Templates" msgid "Templates"
msgstr "&Návrhy" msgstr "&Návrhy"
#: knowitpref.cpp:242 #: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates configuration" msgid "Templates configuration"
msgstr "Nastavenie návrhov" msgstr "Nastavenie návrhov"
#: knowitpref.cpp:245 #: knowitpref.cpp:249
msgid "" msgid ""
"<html>\n" "<html>\n"
"<p>These expressions may be used: </p>\n" "<p>These expressions may be used: </p>\n"
@ -811,7 +818,7 @@ msgstr ""
"<tr><th>AP</th><td>použiť am/pm zobrazenie</td></tr>\n" "<tr><th>AP</th><td>použiť am/pm zobrazenie</td></tr>\n"
"</table></html>" "</table></html>"
#: knowitpref.cpp:270 #: knowitpref.cpp:274
msgid "Date Format: " msgid "Date Format: "
msgstr "Formát dátumu: " msgstr "Formát dátumu: "

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-26 23:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-26 23:10+0000\n"
"Last-Translator: bclz <hanxin@mail.sc.cninfo.net>\n" "Last-Translator: bclz <hanxin@mail.sc.cninfo.net>\n"
"Language-Team: 简体中文 Chinese(Simple) <zh@li.org>\n" "Language-Team: 简体中文 Chinese(Simple) <zh@li.org>\n"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "转到第一个自项"
msgid "Go to parent note" msgid "Go to parent note"
msgstr "转到父便签" msgstr "转到父便签"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233 #: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
msgid "INS" msgid "INS"
msgstr "插入" msgstr "插入"
@ -310,7 +310,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
# knowit.cpp:282 knowit.cpp:890 # knowit.cpp:282 knowit.cpp:890
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136 #: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>不能打开文件<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>不能打开文件<br><b>%1</b></qt>"
@ -361,39 +361,39 @@ msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>查找文本: <br><b>%1</b><br>未找到。</qt>" msgstr "<qt>查找文本: <br><b>%1</b><br>未找到。</qt>"
# knowit.cpp:544 # knowit.cpp:544
#: knowit.cpp:626 #: knowit.cpp:625
msgid "Add note" msgid "Add note"
msgstr "增加便签" msgstr "增加便签"
# knowit.cpp:545 knowit.cpp:568 # knowit.cpp:545 knowit.cpp:568
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651 #: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
msgid "Note title:" msgid "Note title:"
msgstr "便签标题" msgstr "便签标题"
# knowit.cpp:563 # knowit.cpp:563
#: knowit.cpp:646 #: knowit.cpp:645
msgid "You have to choose note before adding subnote." msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "加入子项前必须选择一个便签。" msgstr "加入子项前必须选择一个便签。"
# knowit.cpp:567 # knowit.cpp:567
#: knowit.cpp:650 #: knowit.cpp:649
msgid "Add subnote" msgid "Add subnote"
msgstr "增加子项" msgstr "增加子项"
# knowit.cpp:588 # knowit.cpp:588
#: knowit.cpp:671 #: knowit.cpp:670
msgid "" msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</" "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>" "qt>"
msgstr "<qt>确定要删除便签<br><b>%1</b><br>和它的子项么?</qt>" msgstr "<qt>确定要删除便签<br><b>%1</b><br>和它的子项么?</qt>"
# knowit.cpp:590 # knowit.cpp:590
#: knowit.cpp:673 #: knowit.cpp:672
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>确定要删除便签<br><b>%1</b>么?</qt>" msgstr "<qt>确定要删除便签<br><b>%1</b>么?</qt>"
# knowit.cpp:677 knowit.cpp:702 # knowit.cpp:677 knowit.cpp:702
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880 #: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n" "*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
@ -403,32 +403,32 @@ msgstr ""
"*|所有文件" "*|所有文件"
# knowit.cpp:677 # knowit.cpp:677
#: knowit.cpp:843 #: knowit.cpp:842
msgid "Open File..." msgid "Open File..."
msgstr "打开文件..." msgstr "打开文件..."
#: knowit.cpp:862 #: knowit.cpp:861
msgid "" msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save " "<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>" "file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:880 #: knowit.cpp:879
msgid "Save as..." msgid "Save as..."
msgstr "另存为..." msgstr "另存为..."
# knowit.cpp:708 knowit.cpp:794 # knowit.cpp:708 knowit.cpp:794
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978 #: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>" msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>文件<br><b>%1</b><br>已经存在. 覆盖么?</qt>" msgstr "<qt>文件<br><b>%1</b><br>已经存在. 覆盖么?</qt>"
# knowit.cpp:724 # knowit.cpp:724
#: knowit.cpp:902 #: knowit.cpp:901
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>" msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>文档路径: %2<br>便签数目: %3</qt>" msgstr "<qt><h1>%1</h1>文档路径: %2<br>便签数目: %3</qt>"
# knowit.cpp:788 # knowit.cpp:788
#: knowit.cpp:972 #: knowit.cpp:971
msgid "" msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n" "*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -437,35 +437,35 @@ msgstr ""
"*|所有文件" "*|所有文件"
# knowit.cpp:788 # knowit.cpp:788
#: knowit.cpp:972 #: knowit.cpp:971
msgid "Export to HTML" msgid "Export to HTML"
msgstr "导出到 HTML" msgstr "导出到 HTML"
# knowit.cpp:863 # knowit.cpp:863
#: knowit.cpp:1097 #: knowit.cpp:1096
msgid "Go to" msgid "Go to"
msgstr "转到" msgstr "转到"
# knowit.cpp:864 # knowit.cpp:864
#: knowit.cpp:1098 #: knowit.cpp:1097
msgid "Go to page with given title" msgid "Go to page with given title"
msgstr "转到制定标题的页" msgstr "转到制定标题的页"
# knowit.cpp:885 # knowit.cpp:885
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90 #: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files" msgid "*|All files"
msgstr "*|所有文件" msgstr "*|所有文件"
# knowit.cpp:885 # knowit.cpp:885
#: knowit.cpp:1131 #: knowit.cpp:1130
msgid "Insert file..." msgid "Insert file..."
msgstr "插入文件..." msgstr "插入文件..."
#: knowit.cpp:1232 #: knowit.cpp:1231
msgid "OVR" msgid "OVR"
msgstr "复写" msgstr "复写"
#: knowit.cpp:1268 #: knowit.cpp:1267
msgid "" msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are " "You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " "stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -473,7 +473,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
# knowit.cpp:590 # knowit.cpp:590
#: knowit.cpp:1278 #: knowit.cpp:1277
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>确定要删除便签<br><b>%1</b>么?</qt>" msgstr "<qt>确定要删除便签<br><b>%1</b>么?</qt>"
@ -556,83 +556,90 @@ msgid "Choose link..."
msgstr "新便签" msgstr "新便签"
# knowit.cpp:545 # knowit.cpp:545
#: knowitpref.cpp:96 #: knowitpref.cpp:98
msgid "New note" msgid "New note"
msgstr "新便签" msgstr "新便签"
# knowitpref.cpp:44 # knowitpref.cpp:44
#: knowitpref.cpp:132 #: knowitpref.cpp:134
msgid "KnowIt Preferences" msgid "KnowIt Preferences"
msgstr "KnowIt 属性设置" msgstr "KnowIt 属性设置"
# knowitpref.cpp:46 # knowitpref.cpp:46
#: knowitpref.cpp:138 #: knowitpref.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "General" msgid "General"
msgstr "常规(&G)" msgstr "常规(&G)"
# knowitpref.cpp:46 # knowitpref.cpp:46
#: knowitpref.cpp:138 #: knowitpref.cpp:140
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "常规选项" msgstr "常规选项"
# knowitpref.cpp:47 # knowitpref.cpp:47
#: knowitpref.cpp:141 #: knowitpref.cpp:143
msgid "&Dock in System tray" msgid "&Dock in System tray"
msgstr "最小化到系统托盘(&D)" msgstr "最小化到系统托盘(&D)"
# knowitpref.cpp:47
#: knowitpref.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "&Dock in System tray"
msgid "&Dock on start"
msgstr "最小化到系统托盘(&D)"
# knowitpref.cpp:48 # knowitpref.cpp:48
#: knowitpref.cpp:142 #: knowitpref.cpp:145
msgid "Open &last file on startup" msgid "Open &last file on startup"
msgstr "启动时打开上次打开的文件(&l)" msgstr "启动时打开上次打开的文件(&l)"
#: knowitpref.cpp:146 #: knowitpref.cpp:150
msgid "Autosave:" msgid "Autosave:"
msgstr "自动存盘:" msgstr "自动存盘:"
#: knowitpref.cpp:148 #: knowitpref.cpp:152
msgid "every " msgid "every "
msgstr "每" msgstr "每"
#: knowitpref.cpp:149 #: knowitpref.cpp:153
msgid " min." msgid " min."
msgstr "分种" msgstr "分种"
#: knowitpref.cpp:150 #: knowitpref.cpp:154
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "从不" msgstr "从不"
#: knowitpref.cpp:151 #: knowitpref.cpp:155
msgid "" msgid ""
"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set " "Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
"to <i>never</i> to disable autosave." "to <i>never</i> to disable autosave."
msgstr "" msgstr ""
"当前纪录会以特定时间间隔自动存盘。设置<i>从不</i>可以禁用自动存盘功能。" "当前纪录会以特定时间间隔自动存盘。设置<i>从不</i>可以禁用自动存盘功能。"
#: knowitpref.cpp:154 #: knowitpref.cpp:158
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Automatically save file on e&xit" msgid "Automatically save file on e&xit"
msgstr "自动折叠其他便签" msgstr "自动折叠其他便签"
#: knowitpref.cpp:156 #: knowitpref.cpp:160
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation." msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
msgstr "" msgstr ""
"当前纪录会以特定时间间隔自动存盘。设置<i>从不</i>可以禁用自动存盘功能。" "当前纪录会以特定时间间隔自动存盘。设置<i>从不</i>可以禁用自动存盘功能。"
#: knowitpref.cpp:158 #: knowitpref.cpp:162
msgid "Create &backups" msgid "Create &backups"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:160 #: knowitpref.cpp:164
msgid "Create backup of current document before it is saved." msgid "Create backup of current document before it is saved."
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:161 #: knowitpref.cpp:165
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt" msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:163 #: knowitpref.cpp:167
msgid "" msgid ""
"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If " "If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
"there is another instance already running, it will be automatically " "there is another instance already running, it will be automatically "
@ -640,21 +647,21 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
# knowitpref.cpp:46 # knowitpref.cpp:46
#: knowitpref.cpp:170 #: knowitpref.cpp:174
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Interface" msgid "Interface"
msgstr "界面(&I)" msgstr "界面(&I)"
# knowitpref.cpp:46 # knowitpref.cpp:46
#: knowitpref.cpp:170 #: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface options" msgid "Interface options"
msgstr "界面配置选项" msgstr "界面配置选项"
#: knowitpref.cpp:173 #: knowitpref.cpp:177
msgid "Split window &horizontally" msgid "Split window &horizontally"
msgstr "纵向切割窗口(&h)" msgstr "纵向切割窗口(&h)"
#: knowitpref.cpp:174 #: knowitpref.cpp:178
msgid "" msgid ""
"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the " "If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be " "editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
@ -663,11 +670,11 @@ msgstr ""
"如果选中这个功能,数状列表将显示在左边,编辑窗口在右边(缺省)。<br>否则数状列" "如果选中这个功能,数状列表将显示在左边,编辑窗口在右边(缺省)。<br>否则数状列"
"表将在窗口上部,而编辑窗口在底部。" "表将在窗口上部,而编辑窗口在底部。"
#: knowitpref.cpp:180 #: knowitpref.cpp:184
msgid "Default note name:" msgid "Default note name:"
msgstr "缺省便签名子:" msgstr "缺省便签名子:"
#: knowitpref.cpp:182 #: knowitpref.cpp:186
msgid "" msgid ""
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy " "Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none." "text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
@ -675,81 +682,81 @@ msgstr ""
"新便签的缺省名子。系统将自动选择名子, 所以如果你经常使用鼠标选择文字,你应该" "新便签的缺省名子。系统将自动选择名子, 所以如果你经常使用鼠标选择文字,你应该"
"设定缺省名子为 空 。" "设定缺省名子为 空 。"
#: knowitpref.cpp:188 #: knowitpref.cpp:192
msgid "Link format:" msgid "Link format:"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:190 #: knowitpref.cpp:194
msgid "Description (link)" msgid "Description (link)"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:191 #: knowitpref.cpp:195
msgid "Link (description)" msgid "Link (description)"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:192 #: knowitpref.cpp:196
msgid "Link only" msgid "Link only"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:193 #: knowitpref.cpp:197
msgid "Description only" msgid "Description only"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:197 #: knowitpref.cpp:201
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Alternate colors in tree" msgid "Alternate colors in tree"
msgstr "列表中的替换颜色" msgstr "列表中的替换颜色"
#: knowitpref.cpp:200 #: knowitpref.cpp:204
msgid "Automatically collapse other notes" msgid "Automatically collapse other notes"
msgstr "自动折叠其他便签" msgstr "自动折叠其他便签"
#: knowitpref.cpp:201 #: knowitpref.cpp:205
msgid "" msgid ""
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes " "If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
"will be automatically collapsed." "will be automatically collapsed."
msgstr "如果此项被选中,那么只有当前子数可以显示,其他便签会自动折叠。" msgstr "如果此项被选中,那么只有当前子数可以显示,其他便签会自动折叠。"
#: knowitpref.cpp:207 #: knowitpref.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "编辑(&E)" msgstr "编辑(&E)"
# knowitpref.cpp:46 # knowitpref.cpp:46
#: knowitpref.cpp:207 #: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor options" msgid "Editor options"
msgstr "编辑选项" msgstr "编辑选项"
#: knowitpref.cpp:210 #: knowitpref.cpp:214
msgid "Use &word wrap" msgid "Use &word wrap"
msgstr "自动换行(&w)" msgstr "自动换行(&w)"
#: knowitpref.cpp:212 #: knowitpref.cpp:216
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph" msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:214 #: knowitpref.cpp:218
msgid "'Tab' in editor changes focus" msgid "'Tab' in editor changes focus"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:221 #: knowitpref.cpp:225
msgid "Use &custom colors" msgid "Use &custom colors"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:230 #: knowitpref.cpp:234
msgid "Use custom font:" msgid "Use custom font:"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.cpp:242 #: knowitpref.cpp:246
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Templates" msgid "Templates"
msgstr "模板(&T)" msgstr "模板(&T)"
#: knowitpref.cpp:242 #: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates configuration" msgid "Templates configuration"
msgstr "模板配置" msgstr "模板配置"
#: knowitpref.cpp:245 #: knowitpref.cpp:249
msgid "" msgid ""
"<html>\n" "<html>\n"
"<p>These expressions may be used: </p>\n" "<p>These expressions may be used: </p>\n"
@ -807,7 +814,7 @@ msgstr ""
"<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n" "<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n"
"</table></html>" "</table></html>"
#: knowitpref.cpp:270 #: knowitpref.cpp:274
msgid "Date Format: " msgid "Date Format: "
msgstr "日期格式:" msgstr "日期格式:"

Loading…
Cancel
Save