Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/knowit
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/knowit/
master
TDE Weblate 2 months ago
parent 414589c2e8
commit 928e9bca55

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 18:13+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Gehe zu erster Unternotiz"
msgid "Go to parent note"
msgstr "Gehe zu übergeordneter Notiz"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
msgid "INS"
msgstr "EINFG"
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
"rufen Sie bitte <i>make install</i> auf. Wenn Sie ein vorkompiliertes Paket "
"verwenden, wenden Sie sich bitte an den Paketersteller.</p></qt>"
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Konnte Datei <br><b>%1</b><br> nicht öffnen.</qt>"
@ -318,24 +318,24 @@ msgstr "unbenannt.kno"
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>Gesuchter Text:<br><b>%1</b><br>nicht gefunden.</qt>"
#: knowit.cpp:626
#: knowit.cpp:625
msgid "Add note"
msgstr "Notiz hinzufügen"
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
#: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
msgid "Note title:"
msgstr "Notiz-Titel:"
#: knowit.cpp:646
#: knowit.cpp:645
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr ""
"Sie müssen eine Notiz auswählen, bevor Sie eine Unternotiz hinzufügen können."
#: knowit.cpp:650
#: knowit.cpp:649
msgid "Add subnote"
msgstr "Unternotiz hinzufügen"
#: knowit.cpp:671
#: knowit.cpp:670
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
@ -343,12 +343,12 @@ msgstr ""
"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz<br><b>%1</b><br> und alle "
"Unternotizen löschen wollen?</qt>"
#: knowit.cpp:673
#: knowit.cpp:672
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz<br><b>%1</b> löschen wollen?</qt>"
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
#: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files"
@ -356,11 +356,11 @@ msgstr ""
"*.kno|KnowIt-Dateien (*.kno)\n"
"*|Alle Dateien"
#: knowit.cpp:843
#: knowit.cpp:842
msgid "Open File..."
msgstr "Öffne Datei..."
#: knowit.cpp:862
#: knowit.cpp:861
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
@ -369,19 +369,19 @@ msgstr ""
"Speicherung deaktiviert - Speichern Sie die Datei manuell, um die "
"automatische Speicherung zu aktivieren.</p></qt>"
#: knowit.cpp:880
#: knowit.cpp:879
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter..."
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
#: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Datei<br><b>%1</b><br>existiert bereits. Überschreiben?</qt>"
#: knowit.cpp:902
#: knowit.cpp:901
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Dokument Pfad: %2<br>Anzahl Notizen: %3</qt>"
#: knowit.cpp:972
#: knowit.cpp:971
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -389,31 +389,31 @@ msgstr ""
"*.html|HTML-Dateien (*.html)\n"
"*|Alle Dateien"
#: knowit.cpp:972
#: knowit.cpp:971
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportiere als HTML"
#: knowit.cpp:1097
#: knowit.cpp:1096
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"
#: knowit.cpp:1098
#: knowit.cpp:1097
msgid "Go to page with given title"
msgstr "Gehe zur Seite mit dem Titel"
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Alle Dateien"
#: knowit.cpp:1131
#: knowit.cpp:1130
msgid "Insert file..."
msgstr "Datei einfügen..."
#: knowit.cpp:1232
#: knowit.cpp:1231
msgid "OVR"
msgstr "ÜBER"
#: knowit.cpp:1268
#: knowit.cpp:1267
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
"wird. Wenn Sie Ihre Dokumente auf andere Rechnern kopieren, werden Links zu "
"lokalen Dateien wohlmöglich nicht mehr funktionieren."
#: knowit.cpp:1278
#: knowit.cpp:1277
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sind Sie sicher, dass sie die Notiz<br><b>%1</b> löschen wollen?</qt>"
@ -497,47 +497,53 @@ msgstr "Link-beschreibung:"
msgid "Choose link..."
msgstr "&Link bearbeiten..."
#: knowitpref.cpp:96
#: knowitpref.cpp:98
msgid "New note"
msgstr "Neue Notiz"
#: knowitpref.cpp:132
#: knowitpref.cpp:134
msgid "KnowIt Preferences"
msgstr "KnowIt Einstellungen"
#: knowitpref.cpp:138
#: knowitpref.cpp:140
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: knowitpref.cpp:138
#: knowitpref.cpp:140
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: knowitpref.cpp:141
#: knowitpref.cpp:143
msgid "&Dock in System tray"
msgstr "&Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
#: knowitpref.cpp:142
#: knowitpref.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "&Dock in System tray"
msgid "&Dock on start"
msgstr "&Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
#: knowitpref.cpp:145
msgid "Open &last file on startup"
msgstr "Öffne &letzte Datei beim Start"
#: knowitpref.cpp:146
#: knowitpref.cpp:150
msgid "Autosave:"
msgstr "Automatisch sichern:"
#: knowitpref.cpp:148
#: knowitpref.cpp:152
msgid "every "
msgstr "alle "
#: knowitpref.cpp:149
#: knowitpref.cpp:153
msgid " min."
msgstr " Minuten."
#: knowitpref.cpp:150
#: knowitpref.cpp:154
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: knowitpref.cpp:151
#: knowitpref.cpp:155
msgid ""
"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
"to <i>never</i> to disable autosave."
@ -545,28 +551,28 @@ msgstr ""
"Die aktuelle Datei wird automatisch nach dem angegebenen Intervallgesichert. "
"Setzen Sie es auf <i>nie</i> um das automatische Sichern zu deaktivieren."
#: knowitpref.cpp:154
#: knowitpref.cpp:158
msgid "Automatically save file on e&xit"
msgstr "&Automatisches Sichern beim Verlassen"
#: knowitpref.cpp:156
#: knowitpref.cpp:160
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
msgstr ""
"Die aktuelle Datei wird automatisch beim Beenden des Programms gespeichert."
#: knowitpref.cpp:158
#: knowitpref.cpp:162
msgid "Create &backups"
msgstr "&Sicherungskopie erstellen"
#: knowitpref.cpp:160
#: knowitpref.cpp:164
msgid "Create backup of current document before it is saved."
msgstr "Vor dem Speichern Sicherheitskopie des aktuellen Dokumentes erstellen."
#: knowitpref.cpp:161
#: knowitpref.cpp:165
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
msgstr "&Mehrere Instanzen von KnowIt erlauben"
#: knowitpref.cpp:163
#: knowitpref.cpp:167
msgid ""
"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
"there is another instance already running, it will be automatically "
@ -576,19 +582,19 @@ msgstr ""
"Wenn eine andere Instanz bereits läuft, wird sie automatisch aktiviert ohne "
"dass eine neue Instanz gestartet wird."
#: knowitpref.cpp:170
#: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: knowitpref.cpp:170
#: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface options"
msgstr "Benutzerschnittstelle Optionen"
#: knowitpref.cpp:173
#: knowitpref.cpp:177
msgid "Split window &horizontally"
msgstr "Fenster &horizontal teilen"
#: knowitpref.cpp:174
#: knowitpref.cpp:178
msgid ""
"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
@ -598,11 +604,11 @@ msgstr ""
"angezeigt (Standard).<br> Andernfalls werden die Notizen oben und der Editor "
"unten angezeigt."
#: knowitpref.cpp:180
#: knowitpref.cpp:184
msgid "Default note name:"
msgstr "Standard Notizname:"
#: knowitpref.cpp:182
#: knowitpref.cpp:186
msgid ""
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
@ -611,35 +617,35 @@ msgstr ""
"Notizen. Wenn Sie. Also wenn Sie oft mit der Maus Text kopieren, ist es "
"vielleicht besser dieses Feld leer zu lassen."
#: knowitpref.cpp:188
#: knowitpref.cpp:192
msgid "Link format:"
msgstr "Link-Format:"
#: knowitpref.cpp:190
#: knowitpref.cpp:194
msgid "Description (link)"
msgstr "Beschreibung (Link)"
#: knowitpref.cpp:191
#: knowitpref.cpp:195
msgid "Link (description)"
msgstr "Link (Beschreibung)"
#: knowitpref.cpp:192
#: knowitpref.cpp:196
msgid "Link only"
msgstr "Nur Link"
#: knowitpref.cpp:193
#: knowitpref.cpp:197
msgid "Description only"
msgstr "Nur Beschreibung"
#: knowitpref.cpp:197
#: knowitpref.cpp:201
msgid "Alternate colors in tree"
msgstr "Alternative Farbe in Liste"
#: knowitpref.cpp:200
#: knowitpref.cpp:204
msgid "Automatically collapse other notes"
msgstr "Automatisch andere Notizen zusammenführen"
#: knowitpref.cpp:201
#: knowitpref.cpp:205
msgid ""
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
"will be automatically collapsed."
@ -647,43 +653,43 @@ msgstr ""
"Mit dieser Option ist nur der derzeitige Ast sichtbar. Alle anderen Notiz-"
"Äste werden automatisch zusammengeführt."
#: knowitpref.cpp:207
#: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: knowitpref.cpp:207
#: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor options"
msgstr "Editor Optionen"
#: knowitpref.cpp:210
#: knowitpref.cpp:214
msgid "Use &word wrap"
msgstr "Automatischer &Zeilenumbruch"
#: knowitpref.cpp:212
#: knowitpref.cpp:216
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
msgstr "'Enter' beendet die aktuelle Zeile, nicht den Absatz"
#: knowitpref.cpp:214
#: knowitpref.cpp:218
msgid "'Tab' in editor changes focus"
msgstr "'Tab' wechselt im Editor den Fokus"
#: knowitpref.cpp:221
#: knowitpref.cpp:225
msgid "Use &custom colors"
msgstr "&Eigene Faben verwenden"
#: knowitpref.cpp:230
#: knowitpref.cpp:234
msgid "Use custom font:"
msgstr "Eigene Schriftart:"
#: knowitpref.cpp:242
#: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: knowitpref.cpp:242
#: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates configuration"
msgstr "Einrichtung der Vorlagen"
#: knowitpref.cpp:245
#: knowitpref.cpp:249
msgid ""
"<html>\n"
"<p>These expressions may be used: </p>\n"
@ -744,7 +750,7 @@ msgstr ""
"<tr><th>AP</th><td>benutze am/pm Anzeige</td></tr>\n"
"</table></html>"
#: knowitpref.cpp:270
#: knowitpref.cpp:274
msgid "Date Format: "
msgstr "Datumsformat: "

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-07 12:11+0000\n"
"Last-Translator: \"blu.256\" <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -17,7 +17,6 @@ msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: main.cpp:40
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -25,7 +24,6 @@ msgstr "Φίλιππος Μαυρίδης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: main.cpp:41
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,15 +39,16 @@ msgstr "Έτοιμο"
#: knowit.cpp:79
msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr "Μετακινήστε το για να αλλάξετε τη δομή του δεντρογράμματος/επεξεργαστή."
msgstr ""
"Μετακινήστε το για να αλλάξετε τη δομή του δεντρογράμματος/επεξεργαστή."
#: knowit.cpp:90
msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
msgstr ""
"<h2>Κείμενο σημείωσης</h2>Προσθέστε κείμενο για την επιλεγμένη σημείωση εδώ."
"\n"
"<h2>Κείμενο σημείωσης</h2>Προσθέστε κείμενο για την επιλεγμένη σημείωση "
"εδώ.\n"
"Το κείμενο μπορεί να είναι μορφοποιημένο, για παράδειγμα <b>έντονο</b> ή "
"<i>πλαγιαστό</i>."
@ -261,7 +260,7 @@ msgstr "Μετάβαση στην πρώτη υποσημείωση"
msgid "Go to parent note"
msgstr "Μετάβαση στην περιέχουσα σημείωση"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
msgid "INS"
msgstr "ΕΙΣ"
@ -279,7 +278,7 @@ msgstr ""
"i>. Αν χρησιμοποιείτε το πακέτο για τη διανομή σας, παρακαλούμε να "
"επικοινωνήσετε με το συντηρητή του.</p></qt>"
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου<br><b>%1</b></qt>"
@ -319,23 +318,23 @@ msgstr "άτιτλο.kno"
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>Το κείμενο που αναζητείτε:<br><b>%1</b><br>δεν βρέθηκε.</qt>"
#: knowit.cpp:626
#: knowit.cpp:625
msgid "Add note"
msgstr "Προσθήκη σημείωσης"
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
#: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
msgid "Note title:"
msgstr "Τίτλος σημείωσης:"
#: knowit.cpp:646
#: knowit.cpp:645
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια σημείωση πριν την προσθήκη μιας υποσημείωσης."
#: knowit.cpp:650
#: knowit.cpp:649
msgid "Add subnote"
msgstr "Προσθήκη υποσημείωσης"
#: knowit.cpp:671
#: knowit.cpp:670
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
@ -343,11 +342,11 @@ msgstr ""
"<qt>Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τη σημείωση<br><b>%1</b><br>και τις "
"υποσημειώσεις της;</qt>"
#: knowit.cpp:673
#: knowit.cpp:672
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τη σημείωση<br><b>%1</b><br>;</qt>"
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
#: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files"
@ -355,11 +354,11 @@ msgstr ""
"*.kno|Αρχεία KnowIt (*.kno)\n"
"*|Όλα τα αρχεία"
#: knowit.cpp:843
#: knowit.cpp:842
msgid "Open File..."
msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
#: knowit.cpp:862
#: knowit.cpp:861
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
@ -368,20 +367,20 @@ msgstr ""
"αποθήκευση απενεργοποιήθηκε. Αποθηκεύστε το αρχείο χειροκίνητα για να την "
"επανενεργοποιήσετε.</p></qt>"
#: knowit.cpp:880
#: knowit.cpp:879
msgid "Save as..."
msgstr "Αποθήκευση ως..."
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
#: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το αρχείο<br><b>%1</b><br>υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;</qt>"
#: knowit.cpp:902
#: knowit.cpp:901
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Διαδρομή: %2<br>Αριθμός σημειώσεων: %3</qt>"
#: knowit.cpp:972
#: knowit.cpp:971
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -389,31 +388,31 @@ msgstr ""
"*.html|Αρχεία HTML (*.html)\n"
"*|Όλα τα αρχεία"
#: knowit.cpp:972
#: knowit.cpp:971
msgid "Export to HTML"
msgstr "Εξαγωγή σε HTML"
#: knowit.cpp:1097
#: knowit.cpp:1096
msgid "Go to"
msgstr "Μετάβαση"
#: knowit.cpp:1098
#: knowit.cpp:1097
msgid "Go to page with given title"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα με συγκεκριμένο τίτλο"
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
#: knowit.cpp:1131
#: knowit.cpp:1130
msgid "Insert file..."
msgstr "Εισαγωγή αρχείου..."
#: knowit.cpp:1232
#: knowit.cpp:1231
msgid "OVR"
msgstr "ΕΠΚ"
#: knowit.cpp:1268
#: knowit.cpp:1267
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -424,7 +423,7 @@ msgstr ""
"αρχεία. Αν μετακινήσετε το έγγραφο KnowIt σε άλλο υπολογιστή, σύνδεσμοι προς "
"τοπικά αρχεία θα πάψουν να λειτουργούν."
#: knowit.cpp:1278
#: knowit.cpp:1277
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε τον παρακάτω σύνδεσμο;<br><b>%1</b></qt>"
@ -497,47 +496,53 @@ msgstr "Περιγραφή συνδέσμου:"
msgid "Choose link..."
msgstr "Επιλογή συνδέσμου..."
#: knowitpref.cpp:96
#: knowitpref.cpp:98
msgid "New note"
msgstr "Νέα σημείωση"
#: knowitpref.cpp:132
#: knowitpref.cpp:134
msgid "KnowIt Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις KnowIt"
#: knowitpref.cpp:138
#: knowitpref.cpp:140
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: knowitpref.cpp:138
#: knowitpref.cpp:140
msgid "General options"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#: knowitpref.cpp:141
#: knowitpref.cpp:143
msgid "&Dock in System tray"
msgstr "Ε&μφάνιση στην περιοχή ειδοποιήσεων"
#: knowitpref.cpp:142
#: knowitpref.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "&Dock in System tray"
msgid "&Dock on start"
msgstr "Ε&μφάνιση στην περιοχή ειδοποιήσεων"
#: knowitpref.cpp:145
msgid "Open &last file on startup"
msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατου αρχείου κατά την έναρξη"
#: knowitpref.cpp:146
#: knowitpref.cpp:150
msgid "Autosave:"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση:"
#: knowitpref.cpp:148
#: knowitpref.cpp:152
msgid "every "
msgstr "κάθε "
#: knowitpref.cpp:149
#: knowitpref.cpp:153
msgid " min."
msgstr " λεπτά"
#: knowitpref.cpp:150
#: knowitpref.cpp:154
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: knowitpref.cpp:151
#: knowitpref.cpp:155
msgid ""
"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
"to <i>never</i> to disable autosave."
@ -546,29 +551,29 @@ msgstr ""
"διαστήματα, ανάλογα με τη ρύθμιση. Αν επιλέξετε την επιλογή <i>Ποτέ</i>, η "
"αυτόματη αποθήκευση θα απενεργοποιηθεί."
#: knowitpref.cpp:154
#: knowitpref.cpp:158
msgid "Automatically save file on e&xit"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση κατά την έ&ξοδο"
#: knowitpref.cpp:156
#: knowitpref.cpp:160
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
msgstr ""
"Το τρέχον αρχείο θα αποθηκεύεται αυτόματα κατά την έξοδο χωρίς επιβεβαίωση."
#: knowitpref.cpp:158
#: knowitpref.cpp:162
msgid "Create &backups"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας"
#: knowitpref.cpp:160
#: knowitpref.cpp:164
msgid "Create backup of current document before it is saved."
msgstr ""
"Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του τρέχοντος εγγράφου πριν την αποθήκευση."
#: knowitpref.cpp:161
#: knowitpref.cpp:165
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
msgstr "Να επιτρέπονται πολλαπλά παράθυρα KnowIt"
#: knowitpref.cpp:163
#: knowitpref.cpp:167
msgid ""
"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
"there is another instance already running, it will be automatically "
@ -578,19 +583,19 @@ msgstr ""
"να εκτελείται. Αν ένα παράθυρο KnowIt εκτελείται ήδη, θα ενεργοποιείται αυτό "
"αντί να δημιουργείται νέο."
#: knowitpref.cpp:170
#: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"
#: knowitpref.cpp:170
#: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface options"
msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
#: knowitpref.cpp:173
#: knowitpref.cpp:177
msgid "Split window &horizontally"
msgstr "&Οριζόντιος χωρισμός παραθύρου"
#: knowitpref.cpp:174
#: knowitpref.cpp:178
msgid ""
"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
@ -600,11 +605,11 @@ msgstr ""
"αριστερά και ο επεξεργαστής στα δεξιά (προεπιλογή).<br>Σε αντίθετη "
"περίπτωση, οι σημειώσεις θα εμφανίζονται πάνω και ο επεξεργαστής κάτω."
#: knowitpref.cpp:180
#: knowitpref.cpp:184
msgid "Default note name:"
msgstr "Προεπιλεγμένος τίτλος σημείωσης:"
#: knowitpref.cpp:182
#: knowitpref.cpp:186
msgid ""
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
@ -613,35 +618,35 @@ msgstr ""
"οπότε αν αντιγράφετε συχνά κείμενο χρησιμοποιώντας επιλογή με ποντίκι, θα "
"ήταν χρήσιμο να ορίσετε αυτό το πεδίο κενό."
#: knowitpref.cpp:188
#: knowitpref.cpp:192
msgid "Link format:"
msgstr "Μορφοποίηση συνδέσμου:"
#: knowitpref.cpp:190
#: knowitpref.cpp:194
msgid "Description (link)"
msgstr "Περιγραφή (σύνδεσμος)"
#: knowitpref.cpp:191
#: knowitpref.cpp:195
msgid "Link (description)"
msgstr "Σύνδεσμος (περιγραφή)"
#: knowitpref.cpp:192
#: knowitpref.cpp:196
msgid "Link only"
msgstr "Σύνδεσμος μόνο"
#: knowitpref.cpp:193
#: knowitpref.cpp:197
msgid "Description only"
msgstr "Περιγραφή μόνο"
#: knowitpref.cpp:197
#: knowitpref.cpp:201
msgid "Alternate colors in tree"
msgstr "Εναλλασσόμενα χρώματα στο δεντρόγραμμα"
#: knowitpref.cpp:200
#: knowitpref.cpp:204
msgid "Automatically collapse other notes"
msgstr "Αυτόματη σύμπτυξη άλλων σημειώσεων"
#: knowitpref.cpp:201
#: knowitpref.cpp:205
msgid ""
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
"will be automatically collapsed."
@ -649,43 +654,43 @@ msgstr ""
"Αν η επιλογή αυτή είναι ενεργοποιημένη, μόνο ο τρέχων κλάδος θα εμφανίζεται "
"ανεπτυγμένος, οι άλλες σημειώσεις θα συμπτύσσονται αυτόματα."
#: knowitpref.cpp:207
#: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργαστής"
#: knowitpref.cpp:207
#: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor options"
msgstr "Ρυθμίσεις επεξεργαστή"
#: knowitpref.cpp:210
#: knowitpref.cpp:214
msgid "Use &word wrap"
msgstr "Χρήση ανα&δίπλωσης κειμένου"
#: knowitpref.cpp:212
#: knowitpref.cpp:216
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
msgstr "Το πλήκτρο Enter τελειώνει την τρέχουσα γραμμή, όχι παράγραφο"
#: knowitpref.cpp:214
#: knowitpref.cpp:218
msgid "'Tab' in editor changes focus"
msgstr "Το πλήκτρο Tab στον επεξεργαστή αλλάζει εστίαση"
#: knowitpref.cpp:221
#: knowitpref.cpp:225
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Χρήση εξατομικευμένων &χρωμάτων"
#: knowitpref.cpp:230
#: knowitpref.cpp:234
msgid "Use custom font:"
msgstr "Χρήση εξατομικευμένης γραμματοσειράς:"
#: knowitpref.cpp:242
#: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα"
#: knowitpref.cpp:242
#: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates configuration"
msgstr "Ρύθμιση προτύπων"
#: knowitpref.cpp:245
#: knowitpref.cpp:249
msgid ""
"<html>\n"
"<p>These expressions may be used: </p>\n"
@ -745,7 +750,7 @@ msgstr ""
"<tr><th>AP</th><td>εμφάνιση πμ/μμ</td></tr>\n"
"</table></html>"
#: knowitpref.cpp:270
#: knowitpref.cpp:274
msgid "Date Format: "
msgstr "Μορφή ημερομηνίας: "
@ -839,8 +844,8 @@ msgstr "Γραμμή εργαλείων συνδέσμων"
#: tips:3
msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
msgstr ""
"<p>...ότι μπορείτε να προσθέσετε αλλαγή γραμμής πατώντας "
"<tt>Control+Enter</tt>;\n"
"<p>...ότι μπορείτε να προσθέσετε αλλαγή γραμμής πατώντας <tt>Control+Enter</"
"tt>;\n"
#: tips:9
msgid ""
@ -902,8 +907,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...ότι μπορείτε να μετακινήσετε την τρέχουσα σημείωση χρησιμοποιώντας τις "
"συντομεύσεις <tt>Alt+Shift+Πάνω</tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+Κάτω</tt>, <tt>Alt+Shift+Αριστερά</tt>, "
"<tt>Alt+Shift+Δεξιά</tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+Κάτω</tt>, <tt>Alt+Shift+Αριστερά</tt>, <tt>Alt+Shift+Δεξιά</"
"tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+Home</tt> και <tt>Alt+Shift+End</tt>, ακόμα κι αν ο "
"επεξεργαστής είναι ενεργός;\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-01 13:10+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Ir a la primera subnota"
msgid "Go to parent note"
msgstr "Ir a la nota padre"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
msgid "INS"
msgstr "INS"
@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo<br><b>%1</b></qt>"
@ -313,23 +313,23 @@ msgstr "sin nombre.kno"
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>El texto:<br><b>%1</b><br>no ha sido encontrado.</qt>"
#: knowit.cpp:626
#: knowit.cpp:625
msgid "Add note"
msgstr "Añadir nota"
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
#: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
msgid "Note title:"
msgstr "Título de la nota:"
#: knowit.cpp:646
#: knowit.cpp:645
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Debe seleccionar una nota antes de añadir una subnota."
#: knowit.cpp:650
#: knowit.cpp:649
msgid "Add subnote"
msgstr "Añadir subnota"
#: knowit.cpp:671
#: knowit.cpp:670
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
@ -337,11 +337,11 @@ msgstr ""
"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la nota<br><b>%1</b><br> y sus "
"subnotas?</qt>"
#: knowit.cpp:673
#: knowit.cpp:672
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la nota<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
#: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files"
@ -349,29 +349,29 @@ msgstr ""
"*.kno|Archivos de KnowIt (*.kno)\n"
"*|Todos los archivos"
#: knowit.cpp:843
#: knowit.cpp:842
msgid "Open File..."
msgstr "Abrir archivo..."
#: knowit.cpp:862
#: knowit.cpp:861
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:880
#: knowit.cpp:879
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
#: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>El archivo<br><b>%1</b><br>ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?</qt>"
#: knowit.cpp:902
#: knowit.cpp:901
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Ruta del documento: %2<br>Número de notas: %3</qt>"
#: knowit.cpp:972
#: knowit.cpp:971
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -379,31 +379,31 @@ msgstr ""
"*.html|Archivos HTML (*.html)\n"
"*|Todos los archivos"
#: knowit.cpp:972
#: knowit.cpp:971
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportar a HTML"
#: knowit.cpp:1097
#: knowit.cpp:1096
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"
#: knowit.cpp:1098
#: knowit.cpp:1097
msgid "Go to page with given title"
msgstr "Ir a la página con el este título"
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Todos los archivos"
#: knowit.cpp:1131
#: knowit.cpp:1130
msgid "Insert file..."
msgstr "Insertar archivo..."
#: knowit.cpp:1232
#: knowit.cpp:1231
msgid "OVR"
msgstr "SOBR"
#: knowit.cpp:1268
#: knowit.cpp:1267
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
"su documento a otro ordenador, es muy probable que los enlaces a los "
"archivos locales no funcionen."
#: knowit.cpp:1278
#: knowit.cpp:1277
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el enlace<br><b>%1</b>?</qt>"
@ -490,47 +490,53 @@ msgstr "Descripción del enlace:"
msgid "Choose link..."
msgstr "Elegir enlace..."
#: knowitpref.cpp:96
#: knowitpref.cpp:98
msgid "New note"
msgstr "Nueva nota"
#: knowitpref.cpp:132
#: knowitpref.cpp:134
msgid "KnowIt Preferences"
msgstr "Preferencias de KnowIt"
#: knowitpref.cpp:138
#: knowitpref.cpp:140
msgid "General"
msgstr "General"
#: knowitpref.cpp:138
#: knowitpref.cpp:140
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"
#: knowitpref.cpp:141
#: knowitpref.cpp:143
msgid "&Dock in System tray"
msgstr "Anclar en la &bandeja del sistema"
#: knowitpref.cpp:142
#: knowitpref.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "&Dock in System tray"
msgid "&Dock on start"
msgstr "Anclar en la &bandeja del sistema"
#: knowitpref.cpp:145
msgid "Open &last file on startup"
msgstr "&Abrir el último archivo usado durante el inicio"
#: knowitpref.cpp:146
#: knowitpref.cpp:150
msgid "Autosave:"
msgstr "Guardar automáticamente:"
#: knowitpref.cpp:148
#: knowitpref.cpp:152
msgid "every "
msgstr "cada "
#: knowitpref.cpp:149
#: knowitpref.cpp:153
msgid " min."
msgstr " min."
#: knowitpref.cpp:150
#: knowitpref.cpp:154
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: knowitpref.cpp:151
#: knowitpref.cpp:155
msgid ""
"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
"to <i>never</i> to disable autosave."
@ -538,30 +544,30 @@ msgstr ""
"El archivo actual será guardado automáticamente tras el intervalo "
"especificado. Seleccione <i>nunca</i> para desactivar esta característica."
#: knowitpref.cpp:154
#: knowitpref.cpp:158
msgid "Automatically save file on e&xit"
msgstr "&Guardar automáticamente al salir"
#: knowitpref.cpp:156
#: knowitpref.cpp:160
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
msgstr ""
"El archivo actual será guardado automáticamente al salir sin pedir "
"confirmación."
#: knowitpref.cpp:158
#: knowitpref.cpp:162
msgid "Create &backups"
msgstr "&Crear copias de seguridad"
#: knowitpref.cpp:160
#: knowitpref.cpp:164
msgid "Create backup of current document before it is saved."
msgstr ""
"Crea una copia de seguridad del documento actual antes de que sea guardado."
#: knowitpref.cpp:161
#: knowitpref.cpp:165
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
msgstr "&Permitir múltiples instancias de KnowIt"
#: knowitpref.cpp:163
#: knowitpref.cpp:167
msgid ""
"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
"there is another instance already running, it will be automatically "
@ -571,19 +577,19 @@ msgstr ""
"Si existe una instancia en ejecución, será activada de forma automática en "
"lugar de ejecutar una nueva."
#: knowitpref.cpp:170
#: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: knowitpref.cpp:170
#: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface options"
msgstr "Opciones del interfaz"
#: knowitpref.cpp:173
#: knowitpref.cpp:177
msgid "Split window &horizontally"
msgstr "Dividir la ventana &horizontalmente"
#: knowitpref.cpp:174
#: knowitpref.cpp:178
msgid ""
"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
@ -594,11 +600,11 @@ msgstr ""
"contrario, el árbol de notas será mostrado en la parte superior y el editor "
"en la inferior."
#: knowitpref.cpp:180
#: knowitpref.cpp:184
msgid "Default note name:"
msgstr "Nombre por defecto para las notas:"
#: knowitpref.cpp:182
#: knowitpref.cpp:186
msgid ""
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
@ -607,35 +613,35 @@ msgstr ""
"de modo que si copia texto a menudo usando la selección del ratón, debería "
"considerar establecer el nombre por defecto a ninguno."
#: knowitpref.cpp:188
#: knowitpref.cpp:192
msgid "Link format:"
msgstr "Formato del enlace:"
#: knowitpref.cpp:190
#: knowitpref.cpp:194
msgid "Description (link)"
msgstr "Descripción (enlace)"
#: knowitpref.cpp:191
#: knowitpref.cpp:195
msgid "Link (description)"
msgstr "Enlace (descripción)"
#: knowitpref.cpp:192
#: knowitpref.cpp:196
msgid "Link only"
msgstr "Solo enlace"
#: knowitpref.cpp:193
#: knowitpref.cpp:197
msgid "Description only"
msgstr "Solo descripción"
#: knowitpref.cpp:197
#: knowitpref.cpp:201
msgid "Alternate colors in tree"
msgstr "Alternar colores en el árbol"
#: knowitpref.cpp:200
#: knowitpref.cpp:204
msgid "Automatically collapse other notes"
msgstr "Contraer automáticamente las demás notas"
#: knowitpref.cpp:201
#: knowitpref.cpp:205
msgid ""
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
"will be automatically collapsed."
@ -643,43 +649,43 @@ msgstr ""
"Si esta opción está seleccionada, solo la rama actual será visible, y el "
"resto de las notas se contraerá de forma automática."
#: knowitpref.cpp:207
#: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: knowitpref.cpp:207
#: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor options"
msgstr "Opciones del editor"
#: knowitpref.cpp:210
#: knowitpref.cpp:214
msgid "Use &word wrap"
msgstr "Usar &ajuste de líneas"
#: knowitpref.cpp:212
#: knowitpref.cpp:216
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
msgstr "La tecla 'Intro' finaliza la línea actual, no el párrafo"
#: knowitpref.cpp:214
#: knowitpref.cpp:218
msgid "'Tab' in editor changes focus"
msgstr "La tecla 'Tab' en el editor cambia el foco"
#: knowitpref.cpp:221
#: knowitpref.cpp:225
msgid "Use &custom colors"
msgstr "&Usar colores personalizados"
#: knowitpref.cpp:230
#: knowitpref.cpp:234
msgid "Use custom font:"
msgstr "Usar fuente personalizada:"
#: knowitpref.cpp:242
#: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: knowitpref.cpp:242
#: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates configuration"
msgstr "Preferencias de las plantillas"
#: knowitpref.cpp:245
#: knowitpref.cpp:249
msgid ""
"<html>\n"
"<p>These expressions may be used: </p>\n"
@ -739,7 +745,7 @@ msgstr ""
"<tr><th>ap</th><td>mostrar am/pm</td></tr>\n"
"</table></html>"
#: knowitpref.cpp:270
#: knowitpref.cpp:274
msgid "Date Format: "
msgstr "Formato de fechas: "

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-07 12:31-0500\n"
"Last-Translator: Stéphane <s.nicolas@videotron.ca>\n"
"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Déplacer la note &fille"
msgid "Go to parent note"
msgstr "Nouvelle note"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
msgid "INS"
msgstr ""
@ -281,7 +281,7 @@ msgid ""
"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier<br><b>%1</b></qt>"
@ -324,23 +324,23 @@ msgstr "sans titre"
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt> Le texte cherché : <br><b>%1</b><br>n'a pas été trouvé.</qt>"
#: knowit.cpp:626
#: knowit.cpp:625
msgid "Add note"
msgstr "Ajouter une note"
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
#: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
msgid "Note title:"
msgstr "Titre de la note:"
#: knowit.cpp:646
#: knowit.cpp:645
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Vous devez sélectionner une note avant d'ajouter une note fille"
#: knowit.cpp:650
#: knowit.cpp:649
msgid "Add subnote"
msgstr "Ajouter une note fille"
#: knowit.cpp:671
#: knowit.cpp:670
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
@ -348,12 +348,12 @@ msgstr ""
"<qt> Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note <br><b>%1</b><br> et "
"toutes ses notes filles ?</qt>"
#: knowit.cpp:673
#: knowit.cpp:672
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt> Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
#: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
#, fuzzy
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
@ -362,30 +362,30 @@ msgstr ""
"*.kno|Fichiers KnowIt (*.kno)\n"
"*|Tous les types de fichiers"
#: knowit.cpp:843
#: knowit.cpp:842
msgid "Open File..."
msgstr "Ouvrir le fichier..."
#: knowit.cpp:862
#: knowit.cpp:861
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:880
#: knowit.cpp:879
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
#: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le fichier<br><b>%1</b><br>existe déjà. Voulez-vous l'écraser?</qt>"
#: knowit.cpp:902
#: knowit.cpp:901
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Chemin du document: %2<br>Nombre de notes: %3</qt>"
#: knowit.cpp:972
#: knowit.cpp:971
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -393,38 +393,38 @@ msgstr ""
"*.html|Fichiers HTML (*.html)\n"
"*|Tous les types de fichiers"
#: knowit.cpp:972
#: knowit.cpp:971
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exporter en HTML"
#: knowit.cpp:1097
#: knowit.cpp:1096
msgid "Go to"
msgstr "Aller à"
#: knowit.cpp:1098
#: knowit.cpp:1097
msgid "Go to page with given title"
msgstr "Aller à la page ayant le titre suivant"
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Tous les types des fichiers"
#: knowit.cpp:1131
#: knowit.cpp:1130
msgid "Insert file..."
msgstr "Insérer fichier..."
#: knowit.cpp:1232
#: knowit.cpp:1231
msgid "OVR"
msgstr ""
#: knowit.cpp:1268
#: knowit.cpp:1267
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
"other computer, links to local files probably won't work."
msgstr ""
#: knowit.cpp:1278
#: knowit.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
@ -501,184 +501,190 @@ msgstr ""
msgid "Choose link..."
msgstr "Nouvelle note"
#: knowitpref.cpp:96
#: knowitpref.cpp:98
msgid "New note"
msgstr "Nouvelle note"
#: knowitpref.cpp:132
#: knowitpref.cpp:134
msgid "KnowIt Preferences"
msgstr "KnowIt Préférences"
#: knowitpref.cpp:138
#: knowitpref.cpp:140
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "&Général"
#: knowitpref.cpp:138
#: knowitpref.cpp:140
msgid "General options"
msgstr "Options générales"
#: knowitpref.cpp:141
#: knowitpref.cpp:143
msgid "&Dock in System tray"
msgstr "&Dock in System tray"
#: knowitpref.cpp:142
#: knowitpref.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "&Dock in System tray"
msgid "&Dock on start"
msgstr "&Dock in System tray"
#: knowitpref.cpp:145
msgid "Open &last file on startup"
msgstr "Ouvrir le &dernier fichier au démarrage"
#: knowitpref.cpp:146
#: knowitpref.cpp:150
msgid "Autosave:"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:148
#: knowitpref.cpp:152
msgid "every "
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:149
#: knowitpref.cpp:153
msgid " min."
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:150
#: knowitpref.cpp:154
msgid "Never"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:151
#: knowitpref.cpp:155
msgid ""
"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
"to <i>never</i> to disable autosave."
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:154
#: knowitpref.cpp:158
msgid "Automatically save file on e&xit"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:156
#: knowitpref.cpp:160
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:158
#: knowitpref.cpp:162
msgid "Create &backups"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:160
#: knowitpref.cpp:164
msgid "Create backup of current document before it is saved."
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:161
#: knowitpref.cpp:165
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:163
#: knowitpref.cpp:167
msgid ""
"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
"there is another instance already running, it will be automatically "
"activated instead of running new one."
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:170
#: knowitpref.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Options générales"
#: knowitpref.cpp:170
#: knowitpref.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Interface options"
msgstr "Options générales"
#: knowitpref.cpp:173
#: knowitpref.cpp:177
msgid "Split window &horizontally"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:174
#: knowitpref.cpp:178
msgid ""
"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
"displayed at the top and the editor at the bottom."
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:180
#: knowitpref.cpp:184
msgid "Default note name:"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:182
#: knowitpref.cpp:186
msgid ""
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:188
#: knowitpref.cpp:192
msgid "Link format:"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:190
#: knowitpref.cpp:194
msgid "Description (link)"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:191
#: knowitpref.cpp:195
msgid "Link (description)"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:192
#: knowitpref.cpp:196
msgid "Link only"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:193
#: knowitpref.cpp:197
msgid "Description only"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:197
#: knowitpref.cpp:201
msgid "Alternate colors in tree"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:200
#: knowitpref.cpp:204
msgid "Automatically collapse other notes"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:201
#: knowitpref.cpp:205
msgid ""
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
"will be automatically collapsed."
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:207
#: knowitpref.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Affiche la barre d'ou&til"
#: knowitpref.cpp:207
#: knowitpref.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Editor options"
msgstr "Options générales"
#: knowitpref.cpp:210
#: knowitpref.cpp:214
msgid "Use &word wrap"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:212
#: knowitpref.cpp:216
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:214
#: knowitpref.cpp:218
msgid "'Tab' in editor changes focus"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:221
#: knowitpref.cpp:225
msgid "Use &custom colors"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:230
#: knowitpref.cpp:234
msgid "Use custom font:"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:242
#: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:242
#: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates configuration"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:245
#: knowitpref.cpp:249
msgid ""
"<html>\n"
"<p>These expressions may be used: </p>\n"
@ -712,7 +718,7 @@ msgid ""
"</table></html>"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:270
#: knowitpref.cpp:274
msgid "Date Format: "
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: sessionID <sessionid@mailbox.hu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Első al-jegyzethez ugrás"
msgid "Go to parent note"
msgstr "Szülő jegyzethez ugrás"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
msgid "INS"
msgstr "BEILLESZT"
@ -273,7 +273,7 @@ msgid ""
"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nem tudom megnyitni a <br><b>%1</b> filet</qt>"
@ -316,33 +316,33 @@ msgstr "névtelen"
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>A keresett szöveget:<br><b>%1</b><br>nem találtam.</qt>"
#: knowit.cpp:626
#: knowit.cpp:625
msgid "Add note"
msgstr "Jegyzet &hozzáadása"
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
#: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
msgid "Note title:"
msgstr "Jegyzet &címe:"
#: knowit.cpp:646
#: knowit.cpp:645
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Al-jegyzet beszúrása előtt válassz ki egy jegyzetet."
#: knowit.cpp:650
#: knowit.cpp:649
msgid "Add subnote"
msgstr "&Al-jegyzet beszúrása"
#: knowit.cpp:671
#: knowit.cpp:670
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
msgstr "<qt>Biztosan törlöd a<br><b>%1</b><br>jegyzetet és al-jegyzeteit?</qt>"
#: knowit.cpp:673
#: knowit.cpp:672
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Biztosan törlöd a<br><b>%1</b>jegyzetet?</qt>"
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
#: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
#, fuzzy
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
@ -351,29 +351,29 @@ msgstr ""
"*.kno|KnowIt fileok (*.kno)\n"
"*|Minden file"
#: knowit.cpp:843
#: knowit.cpp:842
msgid "Open File..."
msgstr "File &megnyitása"
#: knowit.cpp:862
#: knowit.cpp:861
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:880
#: knowit.cpp:879
msgid "Save as..."
msgstr "Mentés mint..."
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
#: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>A<br><b>%1</b><br> file már létezik. Felülírod?</qt>"
#: knowit.cpp:902
#: knowit.cpp:901
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Dokumentum helye: %2<br>Jegyzetek száma: %3</qt>"
#: knowit.cpp:972
#: knowit.cpp:971
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -381,38 +381,38 @@ msgstr ""
"*.html|HTML fileok (*.html)\n"
"*|Minden file"
#: knowit.cpp:972
#: knowit.cpp:971
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportálás HTML-be"
#: knowit.cpp:1097
#: knowit.cpp:1096
msgid "Go to"
msgstr "Ugrás"
#: knowit.cpp:1098
#: knowit.cpp:1097
msgid "Go to page with given title"
msgstr "Ugrás az adott című oldalra"
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Minden file"
#: knowit.cpp:1131
#: knowit.cpp:1130
msgid "Insert file..."
msgstr "File beszúrása"
#: knowit.cpp:1232
#: knowit.cpp:1231
msgid "OVR"
msgstr "FELÜLÍR"
#: knowit.cpp:1268
#: knowit.cpp:1267
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
"other computer, links to local files probably won't work."
msgstr ""
#: knowit.cpp:1278
#: knowit.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Biztosan törlöd a<br><b>%1</b>jegyzetet?</qt>"
@ -491,48 +491,54 @@ msgstr "Link leírása:"
msgid "Choose link..."
msgstr "Válassza ki a jegyzeteket"
#: knowitpref.cpp:96
#: knowitpref.cpp:98
msgid "New note"
msgstr "&Új jegyzet"
#: knowitpref.cpp:132
#: knowitpref.cpp:134
msgid "KnowIt Preferences"
msgstr "KnowIt beállítások"
#: knowitpref.cpp:138
#: knowitpref.cpp:140
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Á&ltalános"
#: knowitpref.cpp:138
#: knowitpref.cpp:140
msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások"
#: knowitpref.cpp:141
#: knowitpref.cpp:143
msgid "&Dock in System tray"
msgstr "&Jelenjen meg a tálcán"
#: knowitpref.cpp:142
#: knowitpref.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "&Dock in System tray"
msgid "&Dock on start"
msgstr "&Jelenjen meg a tálcán"
#: knowitpref.cpp:145
msgid "Open &last file on startup"
msgstr "&Legutóbbi file megnyitása induláskor"
#: knowitpref.cpp:146
#: knowitpref.cpp:150
msgid "Autosave:"
msgstr "Automatikus mentés:"
#: knowitpref.cpp:148
#: knowitpref.cpp:152
msgid "every "
msgstr "minden "
#: knowitpref.cpp:149
#: knowitpref.cpp:153
msgid " min."
msgstr " perc "
#: knowitpref.cpp:150
#: knowitpref.cpp:154
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: knowitpref.cpp:151
#: knowitpref.cpp:155
msgid ""
"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
"to <i>never</i> to disable autosave."
@ -540,31 +546,31 @@ msgstr ""
"Az aktuális file automatikusan mentésre kerül a megadott idő után. Válaszd a "
"<i>soha</i> pontot az automatikus mentés kikapcsolásához."
#: knowitpref.cpp:154
#: knowitpref.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Automatically save file on e&xit"
msgstr "Automatikusan bezárja a többi jegyzetet"
#: knowitpref.cpp:156
#: knowitpref.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
msgstr ""
"Az aktuális file automatikusan mentésre kerül a megadott idő után. Válaszd a "
"<i>soha</i> pontot az automatikus mentés kikapcsolásához."
#: knowitpref.cpp:158
#: knowitpref.cpp:162
msgid "Create &backups"
msgstr "&Biztonsági másolat készítése"
#: knowitpref.cpp:160
#: knowitpref.cpp:164
msgid "Create backup of current document before it is saved."
msgstr "Mentés előtt egy biztonsági másolat készül a dokumentumról."
#: knowitpref.cpp:161
#: knowitpref.cpp:165
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
msgstr "Több KnowIt példány engedélyezése"
#: knowitpref.cpp:163
#: knowitpref.cpp:167
msgid ""
"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
"there is another instance already running, it will be automatically "
@ -573,20 +579,20 @@ msgstr ""
"Ha ez az opció ki van kapcsolva, akkor csak egy példányban futhat a KnowIt."
"Ha már fut egy, akkor az válik aktívvá, és nem indul el egy újabb."
#: knowitpref.cpp:170
#: knowitpref.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "&Felület"
#: knowitpref.cpp:170
#: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface options"
msgstr "Felület beállítások"
#: knowitpref.cpp:173
#: knowitpref.cpp:177
msgid "Split window &horizontally"
msgstr "Ablak felosztása &viszintesen"
#: knowitpref.cpp:174
#: knowitpref.cpp:178
msgid ""
"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
@ -596,11 +602,11 @@ msgstr ""
"jobb oldalon jelenik meg (ez az alapértelmezett).<br>Egyébként a jegyzet-fa "
"felülre, a szerkesztő pedig alulra kerül."
#: knowitpref.cpp:180
#: knowitpref.cpp:184
msgid "Default note name:"
msgstr "Alapértelmezett jegyzet név:"
#: knowitpref.cpp:182
#: knowitpref.cpp:186
msgid ""
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
@ -608,36 +614,36 @@ msgstr ""
"A jegyzetek alapértelmezett neve. Automatikusan kimásolódik, tehát ha "
"gyakran másolsz egér kijelöléssel, akkor érdemes üresen hagyni."
#: knowitpref.cpp:188
#: knowitpref.cpp:192
msgid "Link format:"
msgstr "Link formátuma:"
#: knowitpref.cpp:190
#: knowitpref.cpp:194
msgid "Description (link)"
msgstr "Leírás (link)"
#: knowitpref.cpp:191
#: knowitpref.cpp:195
msgid "Link (description)"
msgstr "Link (leírás)"
#: knowitpref.cpp:192
#: knowitpref.cpp:196
msgid "Link only"
msgstr "Csak link"
#: knowitpref.cpp:193
#: knowitpref.cpp:197
msgid "Description only"
msgstr "Csak leírás"
#: knowitpref.cpp:197
#: knowitpref.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Alternate colors in tree"
msgstr "A lista színei"
#: knowitpref.cpp:200
#: knowitpref.cpp:204
msgid "Automatically collapse other notes"
msgstr "Automatikusan bezárja a többi jegyzetet"
#: knowitpref.cpp:201
#: knowitpref.cpp:205
msgid ""
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
"will be automatically collapsed."
@ -645,45 +651,45 @@ msgstr ""
"ha ezt bekapcsolod, akkor csak az aktuális jegyzet lesz látható, a jegyzet-"
"fa többi része bezáródik."
#: knowitpref.cpp:207
#: knowitpref.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "&Szerkesztő"
#: knowitpref.cpp:207
#: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor options"
msgstr "Szerkesztő beállításai"
#: knowitpref.cpp:210
#: knowitpref.cpp:214
msgid "Use &word wrap"
msgstr "&Sortörés használata"
#: knowitpref.cpp:212
#: knowitpref.cpp:216
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
msgstr "Az 'enter' csak a sort zárja le, nem az egész bekezdést."
#: knowitpref.cpp:214
#: knowitpref.cpp:218
msgid "'Tab' in editor changes focus"
msgstr "A szerkesztőben a 'tab' fókuszt vált"
#: knowitpref.cpp:221
#: knowitpref.cpp:225
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Saját &színek használata"
#: knowitpref.cpp:230
#: knowitpref.cpp:234
msgid "Use custom font:"
msgstr "Saját betűkészlet használata:"
#: knowitpref.cpp:242
#: knowitpref.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "&Minták"
#: knowitpref.cpp:242
#: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates configuration"
msgstr "Minták beállítása"
#: knowitpref.cpp:245
#: knowitpref.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"<html>\n"
@ -743,7 +749,7 @@ msgstr ""
"<tr><th>AP</th><td>de/du megjelenítése</td></tr>\n"
"</table></html>"
#: knowitpref.cpp:270
#: knowitpref.cpp:274
msgid "Date Format: "
msgstr "Dátum formátuma: "

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:45+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Ga naar eerste onderliggende notitie"
msgid "Go to parent note"
msgstr "Ga naar bovenliggende notitie"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
msgid "INS"
msgstr "INS"
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
"install</i> uit. Als je een pakket geïnstalleerd hebt, neem dan contact op "
"met de pakketbeheerder.</p></qt>"
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Het bestand<br><b>%1</b><br>kan niet worden geopend</qt>"
@ -316,23 +316,23 @@ msgstr "naamloos.kno"
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>De term<br><b>%1</b><br>is niet aangetroffen.</qt>"
#: knowit.cpp:626
#: knowit.cpp:625
msgid "Add note"
msgstr "Notitie toevoegen"
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
#: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
msgid "Note title:"
msgstr "Naam van notitie:"
#: knowit.cpp:646
#: knowit.cpp:645
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Kies een notitie voordat je een onderliggende notitie toevoegt."
#: knowit.cpp:650
#: knowit.cpp:649
msgid "Add subnote"
msgstr "Onderliggende notitie toevoegen"
#: knowit.cpp:671
#: knowit.cpp:670
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
@ -340,12 +340,12 @@ msgstr ""
"<qt>Weet je zeker dat je de notitie<br><b>%1</b><br> en alle onderliggende "
"notities wilt verwijderen?</qt>"
#: knowit.cpp:673
#: knowit.cpp:672
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Weet je zeker dat je de notitie<br><b>%1</b><br> wilt verwijderen?</qt>"
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
#: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files"
@ -353,11 +353,11 @@ msgstr ""
"*.kno|KnowIt-bestanden (*.kno)\n"
"*|Alle bestanden"
#: knowit.cpp:843
#: knowit.cpp:842
msgid "Open File..."
msgstr "Bestand openen..."
#: knowit.cpp:862
#: knowit.cpp:861
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
@ -366,20 +366,20 @@ msgstr ""
"opslaan is uitgeschakeld. Sla het bestand handmatig op om in te schakelen.</"
"p></qt>"
#: knowit.cpp:880
#: knowit.cpp:879
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als..."
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
#: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het bestand<br><b>%1</b><br>bestaat al. Wil je het overschrijven?</qt>"
#: knowit.cpp:902
#: knowit.cpp:901
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Pad naar document: %2<br>Aantal notities: %3</qt>"
#: knowit.cpp:972
#: knowit.cpp:971
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -387,31 +387,31 @@ msgstr ""
"*.html|HTML-bestanden (*.html)\n"
"*|Alle bestanden"
#: knowit.cpp:972
#: knowit.cpp:971
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exporteren naar HTML"
#: knowit.cpp:1097
#: knowit.cpp:1096
msgid "Go to"
msgstr "Ga naar"
#: knowit.cpp:1098
#: knowit.cpp:1097
msgid "Go to page with given title"
msgstr "Ga naar pagina met opgegeven titel"
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Alle bestanden"
#: knowit.cpp:1131
#: knowit.cpp:1130
msgid "Insert file..."
msgstr "Bestand invoegen..."
#: knowit.cpp:1232
#: knowit.cpp:1231
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: knowit.cpp:1268
#: knowit.cpp:1267
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
"het bestand overzet naar een ander apparaat, dan werken links naar lokale "
"bestanden waarschijnlijk niet."
#: knowit.cpp:1278
#: knowit.cpp:1277
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Weet je zeker dat je de link:<br><b>%1</b>wilt verwijderen?</qt>"
@ -494,47 +494,53 @@ msgstr "Omschrijving van link:"
msgid "Choose link..."
msgstr "Link kiezen..."
#: knowitpref.cpp:96
#: knowitpref.cpp:98
msgid "New note"
msgstr "Nieuwe notitie"
#: knowitpref.cpp:132
#: knowitpref.cpp:134
msgid "KnowIt Preferences"
msgstr "KnowIt-instellingen"
#: knowitpref.cpp:138
#: knowitpref.cpp:140
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: knowitpref.cpp:138
#: knowitpref.cpp:140
msgid "General options"
msgstr "Algemene opties"
#: knowitpref.cpp:141
#: knowitpref.cpp:143
msgid "&Dock in System tray"
msgstr "&Minimaliseren naar systeemvak"
#: knowitpref.cpp:142
#: knowitpref.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "&Dock in System tray"
msgid "&Dock on start"
msgstr "&Minimaliseren naar systeemvak"
#: knowitpref.cpp:145
msgid "Open &last file on startup"
msgstr "&Laatst geopende bestand herstellen bij opstarten"
#: knowitpref.cpp:146
#: knowitpref.cpp:150
msgid "Autosave:"
msgstr "Automatisch opslaan:"
#: knowitpref.cpp:148
#: knowitpref.cpp:152
msgid "every "
msgstr "elke "
#: knowitpref.cpp:149
#: knowitpref.cpp:153
msgid " min."
msgstr " min."
#: knowitpref.cpp:150
#: knowitpref.cpp:154
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: knowitpref.cpp:151
#: knowitpref.cpp:155
msgid ""
"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
"to <i>never</i> to disable autosave."
@ -542,29 +548,29 @@ msgstr ""
"Het huidige bestand wordt automatisch opgeslagen na de opgegeven interval. "
"Stel in op <i>nooit</i> om uit te schakelen."
#: knowitpref.cpp:154
#: knowitpref.cpp:158
msgid "Automatically save file on e&xit"
msgstr "Automatisch opslaan bij &afsluiten"
#: knowitpref.cpp:156
#: knowitpref.cpp:160
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
msgstr ""
"Het huidige bestand wordt automatisch opgeslagen zonder bevestigingsvraag."
#: knowitpref.cpp:158
#: knowitpref.cpp:162
msgid "Create &backups"
msgstr "&Back-ups maken"
#: knowitpref.cpp:160
#: knowitpref.cpp:164
msgid "Create backup of current document before it is saved."
msgstr ""
"Een back-up maken van het huidige document voordat het wordt opgeslagen."
#: knowitpref.cpp:161
#: knowitpref.cpp:165
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
msgstr "&Meerdere KnowIt-processen toestaan"
#: knowitpref.cpp:163
#: knowitpref.cpp:167
msgid ""
"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
"there is another instance already running, it will be automatically "
@ -573,19 +579,19 @@ msgstr ""
"Als je dit uitschakelt, dan kan KnowIt slechts één keer worden gestart. Als "
"KnowIt al is gestart, dan wordt dat venster naar de voorgrond gehaald."
#: knowitpref.cpp:170
#: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface"
msgstr "Uiterlijk"
#: knowitpref.cpp:170
#: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface options"
msgstr "Uiterlijke opties"
#: knowitpref.cpp:173
#: knowitpref.cpp:177
msgid "Split window &horizontally"
msgstr "Venster &horizontaal splitsen"
#: knowitpref.cpp:174
#: knowitpref.cpp:178
msgid ""
"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
@ -596,11 +602,11 @@ msgstr ""
"instelling).<b>Anders worden de notities bovenaan getoond en de bewerker "
"onderaan."
#: knowitpref.cpp:180
#: knowitpref.cpp:184
msgid "Default note name:"
msgstr "Standaard notitienaam:"
#: knowitpref.cpp:182
#: knowitpref.cpp:186
msgid ""
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
@ -608,35 +614,35 @@ msgstr ""
"Standaardnaam voor nieuwe notities. Deze wordt automatisch geselecteerd, dus "
"als je regelmatig tekst kopieert, stel dan geen naam in."
#: knowitpref.cpp:188
#: knowitpref.cpp:192
msgid "Link format:"
msgstr "Linkopmaak:"
#: knowitpref.cpp:190
#: knowitpref.cpp:194
msgid "Description (link)"
msgstr "Omschrijving (link)"
#: knowitpref.cpp:191
#: knowitpref.cpp:195
msgid "Link (description)"
msgstr "Link (omschrijving)"
#: knowitpref.cpp:192
#: knowitpref.cpp:196
msgid "Link only"
msgstr "Alleen link"
#: knowitpref.cpp:193
#: knowitpref.cpp:197
msgid "Description only"
msgstr "Alleen omschrijving"
#: knowitpref.cpp:197
#: knowitpref.cpp:201
msgid "Alternate colors in tree"
msgstr "Alternatieve boomkleuren"
#: knowitpref.cpp:200
#: knowitpref.cpp:204
msgid "Automatically collapse other notes"
msgstr "Overige notities automatisch inklappen"
#: knowitpref.cpp:201
#: knowitpref.cpp:205
msgid ""
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
"will be automatically collapsed."
@ -644,43 +650,43 @@ msgstr ""
"Als je dit instelt, dan is alleen de huidige onderliggende boom zichtbaar. "
"Overige notities worden automatisch ingeklapt."
#: knowitpref.cpp:207
#: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor"
msgstr "Bewerker"
#: knowitpref.cpp:207
#: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor options"
msgstr "Bewerkeropties"
#: knowitpref.cpp:210
#: knowitpref.cpp:214
msgid "Use &word wrap"
msgstr "&Woordomslag inschakelen"
#: knowitpref.cpp:212
#: knowitpref.cpp:216
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
msgstr "'Enter' voert een nieuwe regel in in plaats van een paragraaf"
#: knowitpref.cpp:214
#: knowitpref.cpp:218
msgid "'Tab' in editor changes focus"
msgstr "'Tab' verandert de focus"
#: knowitpref.cpp:221
#: knowitpref.cpp:225
msgid "Use &custom colors"
msgstr "&Aangepaste kleuren gebruiken"
#: knowitpref.cpp:230
#: knowitpref.cpp:234
msgid "Use custom font:"
msgstr "Aangepast lettertype gebruiken:"
#: knowitpref.cpp:242
#: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: knowitpref.cpp:242
#: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates configuration"
msgstr "Sjablooninstellingen"
#: knowitpref.cpp:245
#: knowitpref.cpp:249
msgid ""
"<html>\n"
"<p>These expressions may be used: </p>\n"
@ -740,7 +746,7 @@ msgstr ""
"<tr><th>AP</th><td>am/pm tonen</td></tr>\n"
"</table></html>"
#: knowitpref.cpp:270
#: knowitpref.cpp:274
msgid "Date Format: "
msgstr "Datumopmaak: "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-31 14:13+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <m.rudolf@uw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Idź do notatki podrzędnej"
msgid "Go to parent note"
msgstr "Idź do notatki nadrzędnej"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
msgid "INS"
msgstr "WST"
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
"kompilowany, proszę wykonać polecenie <i>make install</i>. Jeśli program był "
"instalowany z pakietu, proszę skontaktować się z twórcą pakietu.</p></qt>"
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku<br><b>%1</b></qt>"
@ -316,33 +316,33 @@ msgstr "nienazwany.kno"
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>Poszukiwany tekst:<br><b>%1</b><br>nie został znaleziony.</qt>"
#: knowit.cpp:626
#: knowit.cpp:625
msgid "Add note"
msgstr "Dodaj notatkę"
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
#: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
msgid "Note title:"
msgstr "Tytuł notatki:"
#: knowit.cpp:646
#: knowit.cpp:645
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Musisz wybrać notatkę przed dodaniem notatki podrzędnej."
#: knowit.cpp:650
#: knowit.cpp:649
msgid "Add subnote"
msgstr "Dodaj notatkę podrzędną"
#: knowit.cpp:671
#: knowit.cpp:670
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
msgstr "<qt>Na pewno usunąć notatkę<br><b>%1</b><br> wraz z podnotatkami?</qt>"
#: knowit.cpp:673
#: knowit.cpp:672
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Na pewno usunąć notatkę<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
#: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files"
@ -350,11 +350,11 @@ msgstr ""
"*.kno|Pliki KnowIt (*.kno)\n"
"*|Wszystkie pliki"
#: knowit.cpp:843
#: knowit.cpp:842
msgid "Open File..."
msgstr "Otwórz plik..."
#: knowit.cpp:862
#: knowit.cpp:861
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
@ -363,19 +363,19 @@ msgstr ""
"zostało wyłączone - proszę zapisać plik ręcznie, by ponownie włączyć "
"autozapisywanie.</p></qt>"
#: knowit.cpp:880
#: knowit.cpp:879
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
#: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Plik<br><b>%1</b><br>już istnieje. Zastąpić go?</qt>"
#: knowit.cpp:902
#: knowit.cpp:901
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Ścieżka: %2<br>Liczba notatek: %3</qt>"
#: knowit.cpp:972
#: knowit.cpp:971
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -383,31 +383,31 @@ msgstr ""
"*.html|Dokumenty HTML (*.html)\n"
"*|Wszystkie pliki"
#: knowit.cpp:972
#: knowit.cpp:971
msgid "Export to HTML"
msgstr "Eksportuj do HTML"
#: knowit.cpp:1097
#: knowit.cpp:1096
msgid "Go to"
msgstr "Idź do"
#: knowit.cpp:1098
#: knowit.cpp:1097
msgid "Go to page with given title"
msgstr "Idź do notatki o podanym tytule"
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Wszystkie pliki"
#: knowit.cpp:1131
#: knowit.cpp:1130
msgid "Insert file..."
msgstr "Wstaw plik..."
#: knowit.cpp:1232
#: knowit.cpp:1231
msgid "OVR"
msgstr "NAD"
#: knowit.cpp:1268
#: knowit.cpp:1267
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
"przeniesiesz dokument na inny komputer, odnośniki do plików lokalnych "
"najprawdopodobniej nie będą działać."
#: knowit.cpp:1278
#: knowit.cpp:1277
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Na pewno usunąć odnośnik<br><b>%1</b>?</qt>"
@ -490,47 +490,53 @@ msgstr "Opis odnośnika:"
msgid "Choose link..."
msgstr "Wybierz odnośnik..."
#: knowitpref.cpp:96
#: knowitpref.cpp:98
msgid "New note"
msgstr "Nowa notatka"
#: knowitpref.cpp:132
#: knowitpref.cpp:134
msgid "KnowIt Preferences"
msgstr "Ustawienia KnowIt"
#: knowitpref.cpp:138
#: knowitpref.cpp:140
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: knowitpref.cpp:138
#: knowitpref.cpp:140
msgid "General options"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: knowitpref.cpp:141
#: knowitpref.cpp:143
msgid "&Dock in System tray"
msgstr "Pokaż na &tacce systemowej"
#: knowitpref.cpp:142
#: knowitpref.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "&Dock in System tray"
msgid "&Dock on start"
msgstr "Pokaż na &tacce systemowej"
#: knowitpref.cpp:145
msgid "Open &last file on startup"
msgstr "Otwórz poprzedni plik po &uruchomieniu"
#: knowitpref.cpp:146
#: knowitpref.cpp:150
msgid "Autosave:"
msgstr "Autozapis:"
#: knowitpref.cpp:148
#: knowitpref.cpp:152
msgid "every "
msgstr "co "
#: knowitpref.cpp:149
#: knowitpref.cpp:153
msgid " min."
msgstr " min."
#: knowitpref.cpp:150
#: knowitpref.cpp:154
msgid "Never"
msgstr "nigdy"
#: knowitpref.cpp:151
#: knowitpref.cpp:155
msgid ""
"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
"to <i>never</i> to disable autosave."
@ -538,28 +544,28 @@ msgstr ""
"Aktualny plik będzie automatycznie zapisywany po podanym czasie. Ustawienie "
"<i>nigdy</i> wyłączy autozapis."
#: knowitpref.cpp:154
#: knowitpref.cpp:158
msgid "Automatically save file on e&xit"
msgstr "Automatycznie zapisz plik przy &wyjściu"
#: knowitpref.cpp:156
#: knowitpref.cpp:160
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
msgstr ""
"Aktualny plik będzie bez potwierdzenia zapisywany przy zamykaniu programu."
#: knowitpref.cpp:158
#: knowitpref.cpp:162
msgid "Create &backups"
msgstr "Twórz pliki &zapasowe"
#: knowitpref.cpp:160
#: knowitpref.cpp:164
msgid "Create backup of current document before it is saved."
msgstr "Tworzy kopię aktualnego pliku przed jego zapisaniem."
#: knowitpref.cpp:161
#: knowitpref.cpp:165
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
msgstr "Dopuść &wiele okien programu Knowit"
#: knowitpref.cpp:163
#: knowitpref.cpp:167
msgid ""
"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
"there is another instance already running, it will be automatically "
@ -569,19 +575,19 @@ msgstr ""
"kopii programu. Jeśli inna kopia już działa, zostaniesz automatycznie "
"przełączony do niej."
#: knowitpref.cpp:170
#: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: knowitpref.cpp:170
#: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface options"
msgstr "Ustawienia interfejsu"
#: knowitpref.cpp:173
#: knowitpref.cpp:177
msgid "Split window &horizontally"
msgstr "Podziel okno w &pionie"
#: knowitpref.cpp:174
#: knowitpref.cpp:178
msgid ""
"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
@ -591,11 +597,11 @@ msgstr ""
"edytor po prawej (to jest ustawienie domyślne).<br>W przeciwnym razie drzewo "
"notatek będzie wyświetlone u góry, a edytor u dołu."
#: knowitpref.cpp:180
#: knowitpref.cpp:184
msgid "Default note name:"
msgstr "Domyślna nazwa notatki:"
#: knowitpref.cpp:182
#: knowitpref.cpp:186
msgid ""
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
@ -604,35 +610,35 @@ msgstr ""
"jeśli kopiujesz tekst zaznaczony myszką, rozważ ustawienie tej nazwy na "
"pustą."
#: knowitpref.cpp:188
#: knowitpref.cpp:192
msgid "Link format:"
msgstr "Format odnośnika:"
#: knowitpref.cpp:190
#: knowitpref.cpp:194
msgid "Description (link)"
msgstr "Opis (odnośnik)"
#: knowitpref.cpp:191
#: knowitpref.cpp:195
msgid "Link (description)"
msgstr "Odnośnik (opis)"
#: knowitpref.cpp:192
#: knowitpref.cpp:196
msgid "Link only"
msgstr "Tylko odnośnik"
#: knowitpref.cpp:193
#: knowitpref.cpp:197
msgid "Description only"
msgstr "Tylko opis"
#: knowitpref.cpp:197
#: knowitpref.cpp:201
msgid "Alternate colors in tree"
msgstr "Przemienne kolory listy"
#: knowitpref.cpp:200
#: knowitpref.cpp:204
msgid "Automatically collapse other notes"
msgstr "Automatycznie zwiń pozostałe notatki"
#: knowitpref.cpp:201
#: knowitpref.cpp:205
msgid ""
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
"will be automatically collapsed."
@ -640,43 +646,43 @@ msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, tylko aktualne poddrzewo będzie widoczne, "
"reszta notatek będzie automatycznie zwijana."
#: knowitpref.cpp:207
#: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
#: knowitpref.cpp:207
#: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor options"
msgstr "Ustawienia edytora"
#: knowitpref.cpp:210
#: knowitpref.cpp:214
msgid "Use &word wrap"
msgstr "Za&wijanie słów"
#: knowitpref.cpp:212
#: knowitpref.cpp:216
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
msgstr "'Enter' wstawia koniec wiersza, nie akapitu"
#: knowitpref.cpp:214
#: knowitpref.cpp:218
msgid "'Tab' in editor changes focus"
msgstr "'Tab' w edytorze zmienia aktywny element"
#: knowitpref.cpp:221
#: knowitpref.cpp:225
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Użyj własnych &kolorów"
#: knowitpref.cpp:230
#: knowitpref.cpp:234
msgid "Use custom font:"
msgstr "Użyj własnej czcionki:"
#: knowitpref.cpp:242
#: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates"
msgstr "Wzorce"
#: knowitpref.cpp:242
#: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates configuration"
msgstr "Konfiguracja wzorców"
#: knowitpref.cpp:245
#: knowitpref.cpp:249
msgid ""
"<html>\n"
"<p>These expressions may be used: </p>\n"
@ -710,7 +716,7 @@ msgid ""
"</table></html>"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:270
#: knowitpref.cpp:274
msgid "Date Format: "
msgstr "Format daty: "

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-02 14:33+0600\n"
"Last-Translator: Alexey Kolosov <alexey.kolosov@mail.ru>\n"
"Language-Team: russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Переместить к первому под-примечанию"
msgid "Go to parent note"
msgstr "Перейти к родительскому примечанию"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
msgid "INS"
msgstr "ВСТ"
@ -273,7 +273,7 @@ msgid ""
"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Не могу открыть файл<br><b>%1</b></qt>"
@ -315,23 +315,23 @@ msgstr "безымянный.kno"
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>Искомый текст:<br><b>%1</b><br>не найден.</qt>"
#: knowit.cpp:626
#: knowit.cpp:625
msgid "Add note"
msgstr "Добавить примечание"
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
#: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
msgid "Note title:"
msgstr "Название примечания:"
#: knowit.cpp:646
#: knowit.cpp:645
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Сначала выберите примечание для добавления под-примечания."
#: knowit.cpp:650
#: knowit.cpp:649
msgid "Add subnote"
msgstr "Добавить под-примечание"
#: knowit.cpp:671
#: knowit.cpp:670
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
@ -339,11 +339,11 @@ msgstr ""
"<qt>Вы уверены, что хотите удалить примечание<br><b>%1</b><br> и его под-"
"примечания?</qt>"
#: knowit.cpp:673
#: knowit.cpp:672
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Вы уверены, что хотите удалить примечание<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
#: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files"
@ -351,29 +351,29 @@ msgstr ""
"*.kno|файлы KnowIt (*.kno)\n"
"*|All files"
#: knowit.cpp:843
#: knowit.cpp:842
msgid "Open File..."
msgstr "Открыть файл..."
#: knowit.cpp:862
#: knowit.cpp:861
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:880
#: knowit.cpp:879
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
#: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Файл<br><b>%1</b><br>уже существует. Переписать?</qt>"
#: knowit.cpp:902
#: knowit.cpp:901
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Путь в документу: %2<br>Количество примечаний: %3</qt>"
#: knowit.cpp:972
#: knowit.cpp:971
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -381,31 +381,31 @@ msgstr ""
"*.html|файлы HTML (*.html)\n"
"*|All files"
#: knowit.cpp:972
#: knowit.cpp:971
msgid "Export to HTML"
msgstr "Экспортировать в HTML"
#: knowit.cpp:1097
#: knowit.cpp:1096
msgid "Go to"
msgstr "Перейти"
#: knowit.cpp:1098
#: knowit.cpp:1097
msgid "Go to page with given title"
msgstr "Перейти на страницу с заданным названием"
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Все файлы"
#: knowit.cpp:1131
#: knowit.cpp:1130
msgid "Insert file..."
msgstr "Вставить файл..."
#: knowit.cpp:1232
#: knowit.cpp:1231
msgid "OVR"
msgstr "ЗАМ"
#: knowit.cpp:1268
#: knowit.cpp:1267
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
"переместите файл на другой компьютер, ссылки на локальные файлы могут не "
"работать."
#: knowit.cpp:1278
#: knowit.cpp:1277
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Вы уверены, что хотите удалить ссылку<br><b>%1</b>?</qt>"
@ -496,48 +496,54 @@ msgstr "Изменить описание"
msgid "Choose link..."
msgstr "&Изменить ссылку..."
#: knowitpref.cpp:96
#: knowitpref.cpp:98
msgid "New note"
msgstr "Новой примечание"
#: knowitpref.cpp:132
#: knowitpref.cpp:134
msgid "KnowIt Preferences"
msgstr "Свойства KnowIt"
#: knowitpref.cpp:138
#: knowitpref.cpp:140
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "&Основное"
#: knowitpref.cpp:138
#: knowitpref.cpp:140
msgid "General options"
msgstr "Основные настройки"
#: knowitpref.cpp:141
#: knowitpref.cpp:143
msgid "&Dock in System tray"
msgstr "&Прикреплять в системный док"
#: knowitpref.cpp:142
#: knowitpref.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "&Dock in System tray"
msgid "&Dock on start"
msgstr "&Прикреплять в системный док"
#: knowitpref.cpp:145
msgid "Open &last file on startup"
msgstr "Открывать &последний файл при старте"
#: knowitpref.cpp:146
#: knowitpref.cpp:150
msgid "Autosave:"
msgstr "Автосохранение:"
#: knowitpref.cpp:148
#: knowitpref.cpp:152
msgid "every "
msgstr "каждые "
#: knowitpref.cpp:149
#: knowitpref.cpp:153
msgid " min."
msgstr " минут"
#: knowitpref.cpp:150
#: knowitpref.cpp:154
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: knowitpref.cpp:151
#: knowitpref.cpp:155
msgid ""
"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
"to <i>never</i> to disable autosave."
@ -545,52 +551,52 @@ msgstr ""
"Текущий фал будет периодически сохранятся с указанным промежутком времени. "
"Установите в <i>никогда</i> для запрещения автосохранения."
#: knowitpref.cpp:154
#: knowitpref.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Automatically save file on e&xit"
msgstr "Автоматически сворачивать другие примечания."
#: knowitpref.cpp:156
#: knowitpref.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
msgstr ""
"Текущий фал будет периодически сохранятся с указанным промежутком времени. "
"Установите в <i>никогда</i> для запрещения автосохранения."
#: knowitpref.cpp:158
#: knowitpref.cpp:162
msgid "Create &backups"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:160
#: knowitpref.cpp:164
msgid "Create backup of current document before it is saved."
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:161
#: knowitpref.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
msgstr "&Разрешить несколько запусков KnowIt"
#: knowitpref.cpp:163
#: knowitpref.cpp:167
msgid ""
"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
"there is another instance already running, it will be automatically "
"activated instead of running new one."
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:170
#: knowitpref.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "&Интерфейс"
#: knowitpref.cpp:170
#: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface options"
msgstr "Настройки интерфейса"
#: knowitpref.cpp:173
#: knowitpref.cpp:177
msgid "Split window &horizontally"
msgstr "Разделить окно &горизонтально"
#: knowitpref.cpp:174
#: knowitpref.cpp:178
msgid ""
"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
@ -600,47 +606,47 @@ msgstr ""
"справа (по умолчанию).<br>Иначе дерево примечаний будет отображаться сверху "
"и редактор снизу."
#: knowitpref.cpp:180
#: knowitpref.cpp:184
msgid "Default note name:"
msgstr "Имя примечания по умолчанию:"
#: knowitpref.cpp:182
#: knowitpref.cpp:186
msgid ""
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
msgstr "Имя по умолчанию для примечания. %1"
#: knowitpref.cpp:188
#: knowitpref.cpp:192
msgid "Link format:"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:190
#: knowitpref.cpp:194
msgid "Description (link)"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:191
#: knowitpref.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Link (description)"
msgstr "Изменить описание"
#: knowitpref.cpp:192
#: knowitpref.cpp:196
msgid "Link only"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:193
#: knowitpref.cpp:197
msgid "Description only"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:197
#: knowitpref.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Alternate colors in tree"
msgstr "Альтернативный цвет в списке"
#: knowitpref.cpp:200
#: knowitpref.cpp:204
msgid "Automatically collapse other notes"
msgstr "Автоматически сворачивать другие примечания."
#: knowitpref.cpp:201
#: knowitpref.cpp:205
msgid ""
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
"will be automatically collapsed."
@ -648,45 +654,45 @@ msgstr ""
"Если эта настройка включена, только текущее поддерево будет видно. Другие "
"примечания будут автоматически свёрнуты."
#: knowitpref.cpp:207
#: knowitpref.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "&Редактор"
#: knowitpref.cpp:207
#: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor options"
msgstr "Настройки редактора"
#: knowitpref.cpp:210
#: knowitpref.cpp:214
msgid "Use &word wrap"
msgstr "Использовать &перенос слов"
#: knowitpref.cpp:212
#: knowitpref.cpp:216
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:214
#: knowitpref.cpp:218
msgid "'Tab' in editor changes focus"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:221
#: knowitpref.cpp:225
msgid "Use &custom colors"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:230
#: knowitpref.cpp:234
msgid "Use custom font:"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:242
#: knowitpref.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "&Шаблоны"
#: knowitpref.cpp:242
#: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates configuration"
msgstr "Конфигурация шаблонов"
#: knowitpref.cpp:245
#: knowitpref.cpp:249
msgid ""
"<html>\n"
"<p>These expressions may be used: </p>\n"
@ -748,7 +754,7 @@ msgstr ""
"<tr><th>AP</th><td>показывать am/pm</td></tr>\n"
"</table></html>"
#: knowitpref.cpp:270
#: knowitpref.cpp:274
msgid "Date Format: "
msgstr "Формат даты:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knowit-sk\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-28 09:35+0200\n"
"Last-Translator: Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Choď na prvú podpoznámku"
msgid "Go to parent note"
msgstr "Choď na nadradenú poznámku"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
msgid "INS"
msgstr "INS"
@ -304,7 +304,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# knowit.cpp:222
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť súbor<br><b>%1</b></qt>"
@ -353,28 +353,28 @@ msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>Hľadaný text:<br><b>%1</b><br>nebol nájdený.</qt>"
# knowit.cpp:477
#: knowit.cpp:626
#: knowit.cpp:625
msgid "Add note"
msgstr "Pridať poznámku"
# knowit.cpp:478
# knowit.cpp:497
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
#: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
msgid "Note title:"
msgstr "Názov poznámky:"
# knowit.cpp:504
#: knowit.cpp:646
#: knowit.cpp:645
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Musíte si vybrať poznámku pred pridaním podpoznámky."
# knowit.cpp:120
#: knowit.cpp:650
#: knowit.cpp:649
msgid "Add subnote"
msgstr "Pridať podpoznámku"
# knowit.cpp:512
#: knowit.cpp:671
#: knowit.cpp:670
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
@ -383,13 +383,13 @@ msgstr ""
"podpoznámky?</qt>"
# knowit.cpp:514
#: knowit.cpp:673
#: knowit.cpp:672
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ste si istý že chcete odstrániť poznámku<br><b>%1</b>?</qt>"
# knowit.cpp:600
# knowit.cpp:625
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
#: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
#, fuzzy
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
@ -399,33 +399,33 @@ msgstr ""
"*|Všetky súbory"
# knowit.cpp:600
#: knowit.cpp:843
#: knowit.cpp:842
msgid "Open File..."
msgstr "Otvoriť súbor..."
#: knowit.cpp:862
#: knowit.cpp:861
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:880
#: knowit.cpp:879
msgid "Save as..."
msgstr "Uložiť ako..."
# knowit.cpp:631
# knowit.cpp:717
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
#: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Súbor<br><b>%1</b><br>už existuje. Mám ho prepísať?</qt>"
# knowit.cpp:647
#: knowit.cpp:902
#: knowit.cpp:901
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Cesta dokumentu: %2<br>Počet poznámok: %3</qt>"
# knowit.cpp:711
#: knowit.cpp:972
#: knowit.cpp:971
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -434,34 +434,34 @@ msgstr ""
"*|Všetky súbory"
# knowit.cpp:711
#: knowit.cpp:972
#: knowit.cpp:971
msgid "Export to HTML"
msgstr "Export do HTML"
# knowit.cpp:766
#: knowit.cpp:1097
#: knowit.cpp:1096
msgid "Go to"
msgstr "Choď na"
# knowit.cpp:767
#: knowit.cpp:1098
#: knowit.cpp:1097
msgid "Go to page with given title"
msgstr "Choď na stranu s zadaným názvom"
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Všetky súbory"
# knowit.cpp:113
#: knowit.cpp:1131
#: knowit.cpp:1130
msgid "Insert file..."
msgstr "Vložiť súbor..."
#: knowit.cpp:1232
#: knowit.cpp:1231
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: knowit.cpp:1268
#: knowit.cpp:1267
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -469,7 +469,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# knowit.cpp:514
#: knowit.cpp:1278
#: knowit.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ste si istý že chcete odstrániť poznámku<br><b>%1</b>?</qt>"
@ -554,52 +554,59 @@ msgid "Choose link..."
msgstr "Vyberte si poznámky"
# knowit.cpp:478
#: knowitpref.cpp:96
#: knowitpref.cpp:98
msgid "New note"
msgstr "Nová poznámka"
#: knowitpref.cpp:132
#: knowitpref.cpp:134
msgid "KnowIt Preferences"
msgstr "Nastavenia KnowIt"
# knowitpref.cpp:44
#: knowitpref.cpp:138
#: knowitpref.cpp:140
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "&Hlavné"
# knowitpref.cpp:44
#: knowitpref.cpp:138
#: knowitpref.cpp:140
msgid "General options"
msgstr "Hlavné nastavenia"
# knowitpref.cpp:45
#: knowitpref.cpp:141
#: knowitpref.cpp:143
msgid "&Dock in System tray"
msgstr "&Umiestniť v systémovom panely"
# knowitpref.cpp:45
#: knowitpref.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "&Dock in System tray"
msgid "&Dock on start"
msgstr "&Umiestniť v systémovom panely"
# knowitpref.cpp:46
#: knowitpref.cpp:142
#: knowitpref.cpp:145
msgid "Open &last file on startup"
msgstr "Otvoriť pos&ledný súbor pri štarte"
#: knowitpref.cpp:146
#: knowitpref.cpp:150
msgid "Autosave:"
msgstr "Automatické ukladanie:"
#: knowitpref.cpp:148
#: knowitpref.cpp:152
msgid "every "
msgstr "každý"
#: knowitpref.cpp:149
#: knowitpref.cpp:153
msgid " min."
msgstr " min."
#: knowitpref.cpp:150
#: knowitpref.cpp:154
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: knowitpref.cpp:151
#: knowitpref.cpp:155
msgid ""
"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
"to <i>never</i> to disable autosave."
@ -607,52 +614,52 @@ msgstr ""
"Aktuálny súbor bude automaticky uložený po špecifikovanom intervale. "
"Nastavte na <i>Nikdy</i> pre zakázanie automatického ukladania."
#: knowitpref.cpp:154
#: knowitpref.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Automatically save file on e&xit"
msgstr "Automaticky zložiť iné poznámky"
#: knowitpref.cpp:156
#: knowitpref.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
msgstr ""
"Aktuálny súbor bude automaticky uložený po špecifikovanom intervale. "
"Nastavte na <i>Nikdy</i> pre zakázanie automatického ukladania."
#: knowitpref.cpp:158
#: knowitpref.cpp:162
msgid "Create &backups"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:160
#: knowitpref.cpp:164
msgid "Create backup of current document before it is saved."
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:161
#: knowitpref.cpp:165
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:163
#: knowitpref.cpp:167
msgid ""
"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
"there is another instance already running, it will be automatically "
"activated instead of running new one."
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:170
#: knowitpref.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "&Rozhranie"
# knowitpref.cpp:44
#: knowitpref.cpp:170
#: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface options"
msgstr "Nastavenia rozhrania"
#: knowitpref.cpp:173
#: knowitpref.cpp:177
msgid "Split window &horizontally"
msgstr "Rozdeliť okno &horizontálne"
#: knowitpref.cpp:174
#: knowitpref.cpp:178
msgid ""
"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
@ -662,11 +669,11 @@ msgstr ""
"editor napravo (takto je to štandardne).<br>Inač bude strom poznámok "
"zobrazený navrchu a poznámky v dolnej časti."
#: knowitpref.cpp:180
#: knowitpref.cpp:184
msgid "Default note name:"
msgstr "Štandardný názov poznámky:"
#: knowitpref.cpp:182
#: knowitpref.cpp:186
msgid ""
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
@ -675,36 +682,36 @@ msgstr ""
"kopírujete text pomocou výberu myši, možno budete chcieť zmeniť štandardný "
"názov na žiaden."
#: knowitpref.cpp:188
#: knowitpref.cpp:192
msgid "Link format:"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:190
#: knowitpref.cpp:194
msgid "Description (link)"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:191
#: knowitpref.cpp:195
msgid "Link (description)"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:192
#: knowitpref.cpp:196
msgid "Link only"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:193
#: knowitpref.cpp:197
msgid "Description only"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:197
#: knowitpref.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Alternate colors in tree"
msgstr "Alternatívne farby v zozname"
#: knowitpref.cpp:200
#: knowitpref.cpp:204
msgid "Automatically collapse other notes"
msgstr "Automaticky zložiť iné poznámky"
#: knowitpref.cpp:201
#: knowitpref.cpp:205
msgid ""
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
"will be automatically collapsed."
@ -712,46 +719,46 @@ msgstr ""
"Ak je táto voľba povolená, len aktuálny podstrom bude viditeľný, iné "
"poznámky budú automaticky zatvorené."
#: knowitpref.cpp:207
#: knowitpref.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "&Editor"
# knowitpref.cpp:44
#: knowitpref.cpp:207
#: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor options"
msgstr "Nastavenia editora"
#: knowitpref.cpp:210
#: knowitpref.cpp:214
msgid "Use &word wrap"
msgstr "Použiť &zalamovanie slov"
#: knowitpref.cpp:212
#: knowitpref.cpp:216
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:214
#: knowitpref.cpp:218
msgid "'Tab' in editor changes focus"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:221
#: knowitpref.cpp:225
msgid "Use &custom colors"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:230
#: knowitpref.cpp:234
msgid "Use custom font:"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:242
#: knowitpref.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "&Návrhy"
#: knowitpref.cpp:242
#: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates configuration"
msgstr "Nastavenie návrhov"
#: knowitpref.cpp:245
#: knowitpref.cpp:249
msgid ""
"<html>\n"
"<p>These expressions may be used: </p>\n"
@ -811,7 +818,7 @@ msgstr ""
"<tr><th>AP</th><td>použiť am/pm zobrazenie</td></tr>\n"
"</table></html>"
#: knowitpref.cpp:270
#: knowitpref.cpp:274
msgid "Date Format: "
msgstr "Formát dátumu: "

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-26 23:10+0000\n"
"Last-Translator: bclz <hanxin@mail.sc.cninfo.net>\n"
"Language-Team: 简体中文 Chinese(Simple) <zh@li.org>\n"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "转到第一个自项"
msgid "Go to parent note"
msgstr "转到父便签"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
msgid "INS"
msgstr "插入"
@ -310,7 +310,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# knowit.cpp:282 knowit.cpp:890
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>不能打开文件<br><b>%1</b></qt>"
@ -361,39 +361,39 @@ msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>查找文本: <br><b>%1</b><br>未找到。</qt>"
# knowit.cpp:544
#: knowit.cpp:626
#: knowit.cpp:625
msgid "Add note"
msgstr "增加便签"
# knowit.cpp:545 knowit.cpp:568
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
#: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
msgid "Note title:"
msgstr "便签标题"
# knowit.cpp:563
#: knowit.cpp:646
#: knowit.cpp:645
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "加入子项前必须选择一个便签。"
# knowit.cpp:567
#: knowit.cpp:650
#: knowit.cpp:649
msgid "Add subnote"
msgstr "增加子项"
# knowit.cpp:588
#: knowit.cpp:671
#: knowit.cpp:670
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
msgstr "<qt>确定要删除便签<br><b>%1</b><br>和它的子项么?</qt>"
# knowit.cpp:590
#: knowit.cpp:673
#: knowit.cpp:672
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>确定要删除便签<br><b>%1</b>么?</qt>"
# knowit.cpp:677 knowit.cpp:702
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
#: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
#, fuzzy
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
@ -403,32 +403,32 @@ msgstr ""
"*|所有文件"
# knowit.cpp:677
#: knowit.cpp:843
#: knowit.cpp:842
msgid "Open File..."
msgstr "打开文件..."
#: knowit.cpp:862
#: knowit.cpp:861
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:880
#: knowit.cpp:879
msgid "Save as..."
msgstr "另存为..."
# knowit.cpp:708 knowit.cpp:794
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
#: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>文件<br><b>%1</b><br>已经存在. 覆盖么?</qt>"
# knowit.cpp:724
#: knowit.cpp:902
#: knowit.cpp:901
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>文档路径: %2<br>便签数目: %3</qt>"
# knowit.cpp:788
#: knowit.cpp:972
#: knowit.cpp:971
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -437,35 +437,35 @@ msgstr ""
"*|所有文件"
# knowit.cpp:788
#: knowit.cpp:972
#: knowit.cpp:971
msgid "Export to HTML"
msgstr "导出到 HTML"
# knowit.cpp:863
#: knowit.cpp:1097
#: knowit.cpp:1096
msgid "Go to"
msgstr "转到"
# knowit.cpp:864
#: knowit.cpp:1098
#: knowit.cpp:1097
msgid "Go to page with given title"
msgstr "转到制定标题的页"
# knowit.cpp:885
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|所有文件"
# knowit.cpp:885
#: knowit.cpp:1131
#: knowit.cpp:1130
msgid "Insert file..."
msgstr "插入文件..."
#: knowit.cpp:1232
#: knowit.cpp:1231
msgid "OVR"
msgstr "复写"
#: knowit.cpp:1268
#: knowit.cpp:1267
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -473,7 +473,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# knowit.cpp:590
#: knowit.cpp:1278
#: knowit.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>确定要删除便签<br><b>%1</b>么?</qt>"
@ -556,83 +556,90 @@ msgid "Choose link..."
msgstr "新便签"
# knowit.cpp:545
#: knowitpref.cpp:96
#: knowitpref.cpp:98
msgid "New note"
msgstr "新便签"
# knowitpref.cpp:44
#: knowitpref.cpp:132
#: knowitpref.cpp:134
msgid "KnowIt Preferences"
msgstr "KnowIt 属性设置"
# knowitpref.cpp:46
#: knowitpref.cpp:138
#: knowitpref.cpp:140
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "常规(&G)"
# knowitpref.cpp:46
#: knowitpref.cpp:138
#: knowitpref.cpp:140
msgid "General options"
msgstr "常规选项"
# knowitpref.cpp:47
#: knowitpref.cpp:141
#: knowitpref.cpp:143
msgid "&Dock in System tray"
msgstr "最小化到系统托盘(&D)"
# knowitpref.cpp:47
#: knowitpref.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "&Dock in System tray"
msgid "&Dock on start"
msgstr "最小化到系统托盘(&D)"
# knowitpref.cpp:48
#: knowitpref.cpp:142
#: knowitpref.cpp:145
msgid "Open &last file on startup"
msgstr "启动时打开上次打开的文件(&l)"
#: knowitpref.cpp:146
#: knowitpref.cpp:150
msgid "Autosave:"
msgstr "自动存盘:"
#: knowitpref.cpp:148
#: knowitpref.cpp:152
msgid "every "
msgstr "每"
#: knowitpref.cpp:149
#: knowitpref.cpp:153
msgid " min."
msgstr "分种"
#: knowitpref.cpp:150
#: knowitpref.cpp:154
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: knowitpref.cpp:151
#: knowitpref.cpp:155
msgid ""
"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
"to <i>never</i> to disable autosave."
msgstr ""
"当前纪录会以特定时间间隔自动存盘。设置<i>从不</i>可以禁用自动存盘功能。"
#: knowitpref.cpp:154
#: knowitpref.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Automatically save file on e&xit"
msgstr "自动折叠其他便签"
#: knowitpref.cpp:156
#: knowitpref.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
msgstr ""
"当前纪录会以特定时间间隔自动存盘。设置<i>从不</i>可以禁用自动存盘功能。"
#: knowitpref.cpp:158
#: knowitpref.cpp:162
msgid "Create &backups"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:160
#: knowitpref.cpp:164
msgid "Create backup of current document before it is saved."
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:161
#: knowitpref.cpp:165
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:163
#: knowitpref.cpp:167
msgid ""
"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
"there is another instance already running, it will be automatically "
@ -640,21 +647,21 @@ msgid ""
msgstr ""
# knowitpref.cpp:46
#: knowitpref.cpp:170
#: knowitpref.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "界面(&I)"
# knowitpref.cpp:46
#: knowitpref.cpp:170
#: knowitpref.cpp:174
msgid "Interface options"
msgstr "界面配置选项"
#: knowitpref.cpp:173
#: knowitpref.cpp:177
msgid "Split window &horizontally"
msgstr "纵向切割窗口(&h)"
#: knowitpref.cpp:174
#: knowitpref.cpp:178
msgid ""
"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
@ -663,11 +670,11 @@ msgstr ""
"如果选中这个功能,数状列表将显示在左边,编辑窗口在右边(缺省)。<br>否则数状列"
"表将在窗口上部,而编辑窗口在底部。"
#: knowitpref.cpp:180
#: knowitpref.cpp:184
msgid "Default note name:"
msgstr "缺省便签名子:"
#: knowitpref.cpp:182
#: knowitpref.cpp:186
msgid ""
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
@ -675,81 +682,81 @@ msgstr ""
"新便签的缺省名子。系统将自动选择名子, 所以如果你经常使用鼠标选择文字,你应该"
"设定缺省名子为 空 。"
#: knowitpref.cpp:188
#: knowitpref.cpp:192
msgid "Link format:"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:190
#: knowitpref.cpp:194
msgid "Description (link)"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:191
#: knowitpref.cpp:195
msgid "Link (description)"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:192
#: knowitpref.cpp:196
msgid "Link only"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:193
#: knowitpref.cpp:197
msgid "Description only"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:197
#: knowitpref.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Alternate colors in tree"
msgstr "列表中的替换颜色"
#: knowitpref.cpp:200
#: knowitpref.cpp:204
msgid "Automatically collapse other notes"
msgstr "自动折叠其他便签"
#: knowitpref.cpp:201
#: knowitpref.cpp:205
msgid ""
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
"will be automatically collapsed."
msgstr "如果此项被选中,那么只有当前子数可以显示,其他便签会自动折叠。"
#: knowitpref.cpp:207
#: knowitpref.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "编辑(&E)"
# knowitpref.cpp:46
#: knowitpref.cpp:207
#: knowitpref.cpp:211
msgid "Editor options"
msgstr "编辑选项"
#: knowitpref.cpp:210
#: knowitpref.cpp:214
msgid "Use &word wrap"
msgstr "自动换行(&w)"
#: knowitpref.cpp:212
#: knowitpref.cpp:216
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:214
#: knowitpref.cpp:218
msgid "'Tab' in editor changes focus"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:221
#: knowitpref.cpp:225
msgid "Use &custom colors"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:230
#: knowitpref.cpp:234
msgid "Use custom font:"
msgstr ""
#: knowitpref.cpp:242
#: knowitpref.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "模板(&T)"
#: knowitpref.cpp:242
#: knowitpref.cpp:246
msgid "Templates configuration"
msgstr "模板配置"
#: knowitpref.cpp:245
#: knowitpref.cpp:249
msgid ""
"<html>\n"
"<p>These expressions may be used: </p>\n"
@ -807,7 +814,7 @@ msgstr ""
"<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n"
"</table></html>"
#: knowitpref.cpp:270
#: knowitpref.cpp:274
msgid "Date Format: "
msgstr "日期格式:"

Loading…
Cancel
Save