|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-07 12:11+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: \"blu.256\" <mavridisf@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
@ -17,7 +17,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
@ -25,7 +24,6 @@ msgstr "Φίλιππος Μαυρίδης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
@ -41,15 +39,16 @@ msgstr "Έτοιμο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Move it to change tree/edit layout."
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακινήστε το για να αλλάξετε τη δομή του δεντρογράμματος/επεξεργαστή."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μετακινήστε το για να αλλάξετε τη δομή του δεντρογράμματος/επεξεργαστή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
|
|
|
|
|
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Κείμενο σημείωσης</h2>Προσθέστε κείμενο για την επιλεγμένη σημείωση εδώ."
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h2>Κείμενο σημείωσης</h2>Προσθέστε κείμενο για την επιλεγμένη σημείωση "
|
|
|
|
|
"εδώ.\n"
|
|
|
|
|
"Το κείμενο μπορεί να είναι μορφοποιημένο, για παράδειγμα <b>έντονο</b> ή "
|
|
|
|
|
"<i>πλαγιαστό</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -261,7 +260,7 @@ msgstr "Μετάβαση στην πρώτη υποσημείωση"
|
|
|
|
|
msgid "Go to parent note"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην περιέχουσα σημείωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
|
|
|
|
|
msgid "INS"
|
|
|
|
|
msgstr "ΕΙΣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -279,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"i>. Αν χρησιμοποιείτε το πακέτο για τη διανομή σας, παρακαλούμε να "
|
|
|
|
|
"επικοινωνήσετε με το συντηρητή του.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -319,23 +318,23 @@ msgstr "άτιτλο.kno"
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Το κείμενο που αναζητείτε:<br><b>%1</b><br>δεν βρέθηκε.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:626
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:625
|
|
|
|
|
msgid "Add note"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη σημείωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
|
|
|
|
|
msgid "Note title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τίτλος σημείωσης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:646
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:645
|
|
|
|
|
msgid "You have to choose note before adding subnote."
|
|
|
|
|
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια σημείωση πριν την προσθήκη μιας υποσημείωσης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:650
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:649
|
|
|
|
|
msgid "Add subnote"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη υποσημείωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:671
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:670
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
@ -343,11 +342,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τη σημείωση<br><b>%1</b><br>και τις "
|
|
|
|
|
"υποσημειώσεις της;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:673
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:672
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τη σημείωση<br><b>%1</b><br>;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
|
|
|
|
|
"*|All files"
|
|
|
|
@ -355,11 +354,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.kno|Αρχεία KnowIt (*.kno)\n"
|
|
|
|
|
"*|Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:843
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:842
|
|
|
|
|
msgid "Open File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:862
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:861
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
|
|
|
|
|
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
|
|
|
|
@ -368,20 +367,20 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"αποθήκευση απενεργοποιήθηκε. Αποθηκεύστε το αρχείο χειροκίνητα για να την "
|
|
|
|
|
"επανενεργοποιήσετε.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:880
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:879
|
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση ως..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
|
|
|
|
|
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Το αρχείο<br><b>%1</b><br>υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:902
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:901
|
|
|
|
|
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Διαδρομή: %2<br>Αριθμός σημειώσεων: %3</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:972
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:971
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*.html|HTML files (*.html)\n"
|
|
|
|
|
"*|All files"
|
|
|
|
@ -389,31 +388,31 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.html|Αρχεία HTML (*.html)\n"
|
|
|
|
|
"*|Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:972
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:971
|
|
|
|
|
msgid "Export to HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή σε HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1097
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1096
|
|
|
|
|
msgid "Go to"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1098
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1097
|
|
|
|
|
msgid "Go to page with given title"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα με συγκεκριμένο τίτλο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "*|All files"
|
|
|
|
|
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1131
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1130
|
|
|
|
|
msgid "Insert file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή αρχείου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1232
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1231
|
|
|
|
|
msgid "OVR"
|
|
|
|
|
msgstr "ΕΠΚ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1268
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1267
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
|
|
|
|
|
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
|
|
|
|
@ -424,7 +423,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"αρχεία. Αν μετακινήσετε το έγγραφο KnowIt σε άλλο υπολογιστή, σύνδεσμοι προς "
|
|
|
|
|
"τοπικά αρχεία θα πάψουν να λειτουργούν."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1278
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1277
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε τον παρακάτω σύνδεσμο;<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
@ -497,47 +496,53 @@ msgstr "Περιγραφή συνδέσμου:"
|
|
|
|
|
msgid "Choose link..."
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή συνδέσμου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:96
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "New note"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα σημείωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:132
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "KnowIt Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Προτιμήσεις KnowIt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:138
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:138
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:141
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "&Dock in System tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Ε&μφάνιση στην περιοχή ειδοποιήσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:142
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Dock in System tray"
|
|
|
|
|
msgid "&Dock on start"
|
|
|
|
|
msgstr "Ε&μφάνιση στην περιοχή ειδοποιήσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Open &last file on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατου αρχείου κατά την έναρξη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:146
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:148
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "every "
|
|
|
|
|
msgstr "κάθε "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:149
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid " min."
|
|
|
|
|
msgstr " λεπτά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:150
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποτέ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:151
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
|
|
|
|
|
"to <i>never</i> to disable autosave."
|
|
|
|
@ -546,29 +551,29 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"διαστήματα, ανάλογα με τη ρύθμιση. Αν επιλέξετε την επιλογή <i>Ποτέ</i>, η "
|
|
|
|
|
"αυτόματη αποθήκευση θα απενεργοποιηθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:154
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Automatically save file on e&xit"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση κατά την έ&ξοδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:156
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το τρέχον αρχείο θα αποθηκεύεται αυτόματα κατά την έξοδο χωρίς επιβεβαίωση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:158
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Create &backups"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:160
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Create backup of current document before it is saved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του τρέχοντος εγγράφου πριν την αποθήκευση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:161
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
|
|
|
|
|
msgstr "Να επιτρέπονται πολλαπλά παράθυρα KnowIt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:163
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
|
|
|
|
|
"there is another instance already running, it will be automatically "
|
|
|
|
@ -578,19 +583,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"να εκτελείται. Αν ένα παράθυρο KnowIt εκτελείται ήδη, θα ενεργοποιείται αυτό "
|
|
|
|
|
"αντί να δημιουργείται νέο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:170
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεπαφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:170
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Interface options"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:173
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Split window &horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "&Οριζόντιος χωρισμός παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:174
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
|
|
|
|
|
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
|
|
|
|
@ -600,11 +605,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"αριστερά και ο επεξεργαστής στα δεξιά (προεπιλογή).<br>Σε αντίθετη "
|
|
|
|
|
"περίπτωση, οι σημειώσεις θα εμφανίζονται πάνω και ο επεξεργαστής κάτω."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:180
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Default note name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένος τίτλος σημείωσης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:182
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
|
|
|
|
|
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
|
|
|
|
@ -613,35 +618,35 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"οπότε αν αντιγράφετε συχνά κείμενο χρησιμοποιώντας επιλογή με ποντίκι, θα "
|
|
|
|
|
"ήταν χρήσιμο να ορίσετε αυτό το πεδίο κενό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:188
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Link format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μορφοποίηση συνδέσμου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:190
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Description (link)"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιγραφή (σύνδεσμος)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:191
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Link (description)"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνδεσμος (περιγραφή)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:192
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Link only"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνδεσμος μόνο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:193
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Description only"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιγραφή μόνο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:197
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Alternate colors in tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Εναλλασσόμενα χρώματα στο δεντρόγραμμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:200
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Automatically collapse other notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη σύμπτυξη άλλων σημειώσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:201
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
|
|
|
|
|
"will be automatically collapsed."
|
|
|
|
@ -649,43 +654,43 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν η επιλογή αυτή είναι ενεργοποιημένη, μόνο ο τρέχων κλάδος θα εμφανίζεται "
|
|
|
|
|
"ανεπτυγμένος, οι άλλες σημειώσεις θα συμπτύσσονται αυτόματα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:207
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:207
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Editor options"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις επεξεργαστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:210
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Use &word wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση ανα&δίπλωσης κειμένου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:212
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Enter τελειώνει την τρέχουσα γραμμή, όχι παράγραφο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:214
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "'Tab' in editor changes focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Tab στον επεξεργαστή αλλάζει εστίαση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:221
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση εξατομικευμένων &χρωμάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:230
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Use custom font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση εξατομικευμένης γραμματοσειράς:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:242
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:242
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Templates configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση προτύπων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:245
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html>\n"
|
|
|
|
|
"<p>These expressions may be used: </p>\n"
|
|
|
|
@ -745,7 +750,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<tr><th>AP</th><td>εμφάνιση πμ/μμ</td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"</table></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:270
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Date Format: "
|
|
|
|
|
msgstr "Μορφή ημερομηνίας: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -839,8 +844,8 @@ msgstr "Γραμμή εργαλείων συνδέσμων"
|
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
|
|
|
msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να προσθέσετε αλλαγή γραμμής πατώντας "
|
|
|
|
|
"<tt>Control+Enter</tt>;\n"
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να προσθέσετε αλλαγή γραμμής πατώντας <tt>Control+Enter</"
|
|
|
|
|
"tt>;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -902,8 +907,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να μετακινήσετε την τρέχουσα σημείωση χρησιμοποιώντας τις "
|
|
|
|
|
"συντομεύσεις <tt>Alt+Shift+Πάνω</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>Alt+Shift+Κάτω</tt>, <tt>Alt+Shift+Αριστερά</tt>, "
|
|
|
|
|
"<tt>Alt+Shift+Δεξιά</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>Alt+Shift+Κάτω</tt>, <tt>Alt+Shift+Αριστερά</tt>, <tt>Alt+Shift+Δεξιά</"
|
|
|
|
|
"tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>Alt+Shift+Home</tt> και <tt>Alt+Shift+End</tt>, ακόμα κι αν ο "
|
|
|
|
|
"επεξεργαστής είναι ενεργός;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|