Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent 0bbe4d2869
commit c5c5655eb5

@ -3,8 +3,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-10 20:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-10 18:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-10 18:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-15 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/klamav/it/>\n"
@ -1212,7 +1212,6 @@ msgid "Files scanned:"
msgstr "File scansionati:"
#: scanviewer.cpp:464
#, fuzzy
msgid ""
"The ClamAV daemon does not seem to be running on this system. Do you really "
"want to continue with this scan or would you like to launch a standalone "
@ -1392,114 +1391,116 @@ msgstr " è un file RAR crittografato."
#: scanviewer.cpp:964
msgid " is mis-formatted in a way sometimes used by viruses."
msgstr ""
msgstr " è formattato in modo errato in un modo talvolta utilizzato dai virus."
#: scanviewer.cpp:975
msgid ""
"Hover over each entry for more info. Right-click on entries for more options."
msgstr ""
"Passa il mouse sopra ogni voce per maggiori informazioni. Fare clic con il "
"pulsante destro del mouse sulle voci per ulteriori opzioni."
#: schedule.cpp:33
msgid "Schedule Scan"
msgstr ""
msgstr "Pianifica scansione"
#: schedule.cpp:70 schedule.cpp:219
msgid "When I log in to TDE"
msgstr ""
msgstr "Quando accedo a TDE"
#: schedule.cpp:71
msgid "Every day at "
msgstr ""
msgstr "Ogni giorno alle "
#: schedule.cpp:72
msgid "Every day at the current time"
msgstr ""
msgstr "Tutti i giorni all'ora attuale"
#: schedule.cpp:73
msgid "Every week from now on at the current time"
msgstr ""
msgstr "Ogni settimana d'ora in poi all'ora attuale"
#: schedule.cpp:74
msgid "Every week from now on at"
msgstr ""
msgstr "Ogni settimana d'ora in poi alle"
#: schedule.cpp:75
msgid "Every week from a specific date at"
msgstr ""
msgstr "Ogni settimana da una data specifica alle"
#: schedule.cpp:76
msgid "Every month from now on at the current time"
msgstr ""
msgstr "Ogni mese d'ora in poi all'ora attuale"
#: schedule.cpp:77
msgid "Every month from now on at"
msgstr ""
msgstr "Ogni mese d'ora in poi alle"
#: schedule.cpp:78
msgid "Every month from a specific date at"
msgstr ""
msgstr "Ogni mese da una data specifica alle"
#: schedule.cpp:79
msgid "Once only on a specific date at the current time"
msgstr ""
msgstr "Solo una volta in una data specifica all'ora corrente"
#: schedule.cpp:80
msgid "Once only on a specific date at"
msgstr ""
msgstr "Solo una volta in una data specifica alle"
#: schedule.cpp:164
msgid "specific date"
msgstr ""
msgstr "data specifica"
#: schedule.cpp:221
#, c-format
msgid "KlamAV Scheduled Scan at TDE Login of %1"
msgstr ""
msgstr "Scansione pianificata KlamAV all'accesso TDE di %1"
#: schedule.cpp:227
#, c-format
msgid "KlamAV Scheduled Scan of %1"
msgstr ""
msgstr "Scansione pianificata di KlamAV di %1"
#: schedule.cpp:244
msgid "at the current time"
msgstr ""
msgstr "al momento attuale"
#: schedule.cpp:252
msgid "Every week"
msgstr ""
msgstr "Ogni settimana"
#: schedule.cpp:253 schedule.cpp:267
msgid "from now on"
msgstr ""
msgstr "da ora in poi"
#: schedule.cpp:266
msgid "Every month"
msgstr ""
msgstr "Ogni mese"
#: schedule.cpp:279
msgid "Every day"
msgstr ""
msgstr "Ogni giorno"
#: schedule.cpp:293
msgid "Once only"
msgstr ""
msgstr "Solo una volta"
#: sigtool.cpp:34
msgid "Email Client"
msgstr ""
msgstr "Client di posta elettronica"
#: sigtool.cpp:50
msgid "Choose your email client:"
msgstr ""
msgstr "Scegli il tuo client di posta:"
#: sigtool.cpp:66
msgid "Configure Automatically"
msgstr ""
msgstr "Configura automaticamente"
#: sigtool.cpp:70
msgid "Tell me how to do it"
msgstr ""
msgstr "Dimmi come si fa"
#: sigtool.cpp:85
msgid ""
@ -1508,26 +1509,35 @@ msgid ""
"mail is clearly marked as such and is wrapped in another email from KlamAV "
"telling you the name of the virus and other relevant details."
msgstr ""
"Questo ti aiuterà a configurare il tuo client di posta per scansionare la "
"posta in entrata e in uscita con KlamAV. Non tutti i client di posta sono "
"ancora completamente supportati. La posta infetta è chiaramente "
"contrassegnata come tale ed è racchiusa in un'altra e-mail di KlamAV che ti "
"dice il nome del virus e altri dettagli rilevanti."
#: sigtool.cpp:87
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Note"
#: sigtool.cpp:131
msgid "Please ensure KMail is not open before we proceed."
msgstr ""
msgstr "Assicurati che KMail non sia aperto prima di procedere."
#: sigtool.cpp:153
msgid ""
"You're already set up! Sure you haven't already configured KMail for KlamAV "
"scanning?"
msgstr ""
"Sei già pronto! Sicuro di non aver già configurato KMail per la scansione "
"KlamAV?"
#: sigtool.cpp:201
msgid ""
"I've set up the filters as the last two in your KMail filter list. You might "
"want to open Kmail up and take a look."
msgstr ""
"Ho impostato i filtri come gli ultimi due nell'elenco dei filtri di KMail. "
"Potresti voler aprire Kmail e dare un'occhiata."
#: sigtool.cpp:207
msgid ""
@ -1540,6 +1550,15 @@ msgid ""
"The mail will be clearly marked as infected and will tell you the name of "
"the virus and who the mail is from."
msgstr ""
"Il supporto per la scansione della posta è fornito da un programma chiamato "
"'klammail'. Questo è stato installato automaticamente come parte "
"dell'installazione di KlamAV. Per usare questo programma per scansionare la "
"tua posta mentre la invii e la ricevi, devi impostare un 'filtro' in KMail "
"per 'convogliare' la posta attraverso klammail mentre entra/esce. Dovresti "
"quindi impostare un filtro dopo questo per inserire qualsiasi messaggio con "
"la parola \"trovato virus\" nell'intestazione nella cartella di quarantena "
"di tua scelta. La posta sarà chiaramente contrassegnata come infetta e ti "
"dirà il nome del virus e da chi proviene la posta."
#: sigtool.cpp:216
msgid ""
@ -1552,117 +1571,127 @@ msgid ""
"choice. The mail will be clearly marked as infected and will tell you the "
"name of the virus and who the mail is from."
msgstr ""
"Il supporto per la scansione della posta è fornito da un programma chiamato "
"'klammail'. Questo è stato installato automaticamente come parte "
"dell'installazione di KlamAV. Per utilizzare questo programma per "
"scansionare la tua posta mentre la invii e la ricevi, devi impostare un "
"\"filtro\" in Evolution per \"convogliare\" la posta attraverso klammail "
"mentre entra/esce. Dovresti quindi impostare un filtro dopo questo per "
"inserire qualsiasi messaggio con la parola \"trovato virus\" "
"nell'intestazione nella cartella di quarantena di tua scelta. La posta sarà "
"chiaramente contrassegnata come infetta e ti dirà il nome del virus e da chi "
"proviene la posta."
#: tabwidget.cpp:155
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
msgstr "Sposta scheda a &sinistra"
#: tabwidget.cpp:156
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
msgstr "Sposta scheda a &destra"
#: tabwidget.cpp:158
msgid "Close Tab"
msgstr ""
msgstr "Chiudi scheda"
#: viewer.cpp:54
msgid "&Increase Font Sizes"
msgstr ""
msgstr "&Aumenta le dimensioni dei caratteri"
#: viewer.cpp:55
msgid "&Decrease Font Sizes"
msgstr ""
msgstr "&Riduci le dimensioni dei caratteri"
#: viewer.cpp:59
msgid "Copy &Link Address"
msgstr ""
msgstr "Copia l'indirizzo del &link"
#: welcome.cpp:46
msgid "An anti-virus manager for the Trinity Desktop Environment"
msgstr ""
msgstr "Un gestore antivirus per l'ambiente desktop Trinity"
#: welcome.cpp:47
msgid "KlamAV is a convenient way to manage ClamAV. KlamAV provides:"
msgstr ""
msgstr "KlamAV è un modo conveniente per gestire ClamAV. KlamAV fornisce:"
#: welcome.cpp:48
msgid "Scheduled scanning"
msgstr ""
msgstr "Scansione pianificata"
#: welcome.cpp:49
msgid "Automatic virus database updates"
msgstr ""
msgstr "Aggiornamenti automatici del database dei virus"
#: welcome.cpp:50
msgid "E-Mail scanning"
msgstr ""
msgstr "Scansione della posta elettronica"
#: welcome.cpp:51
msgid "Virus information browser"
msgstr ""
msgstr "Browser di informazioni sui virus"
#: welcome.cpp:52
msgid "Quarantine management"
msgstr ""
msgstr "Gestione della quarantena"
#: welcome.cpp:53
msgid "This program is a front-end for"
msgstr ""
msgstr "Questo programma è un front-end per"
#: archives.ui:16
#, no-c-format
msgid "Archive Options"
msgstr ""
msgstr "Opzioni di archiviazione"
#: archives.ui:27
#, no-c-format
msgid "Archive Scanning"
msgstr ""
msgstr "Scansione archivio"
#: archives.ui:38
#, no-c-format
msgid "Scan archives"
msgstr ""
msgstr "Scansione archivi"
#: archives.ui:59
#, no-c-format
msgid "Archive Limits"
msgstr ""
msgstr "Limiti di archiviazione"
#: archives.ui:86
#, no-c-format
msgid "Maximum MBs of Files to Scan"
msgstr ""
msgstr "Massima dimensione in MB dei file da scansionare"
#: archives.ui:105 klamavconfig.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Maximum Number of Files to Extract"
msgstr ""
msgstr "Numero massimo di file da estrarre"
#: archives.ui:135 klamavconfig.kcfg:35 klamavconfig.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Maximum MBs to Extract"
msgstr ""
msgstr "Massima dimensione in MB da estrarre"
#: backend.ui:16 backend.ui:27
#, no-c-format
msgid "Scanning Backend"
msgstr ""
msgstr "Backend per la scansione"
#: backend.ui:38 klamavconfig.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Standalone scanner"
msgstr ""
msgstr "Scanner autonomo"
#: backend.ui:49 klamavconfig.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Force Multiscan mode"
msgstr ""
msgstr "Forza modalità multiscansione"
#: backend.ui:60 klamavconfig.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "ClamAV daemon"
msgstr ""
msgstr "Demone ClamAV"
#: backend.ui:76
#, no-c-format
@ -1677,6 +1706,15 @@ msgid ""
"on the options of the daemon. This backend starts up faster and also makes "
"use of the Multiscan feature.</p"
msgstr ""
"Qui puoi scegliere il backend che desideri utilizzare con KlamAV.\n"
"<p><b>Scanner autonomo</b> utilizza il comando 'clamscan' per eseguire una "
"scansione. Questo backend è configurabile tramite KlamAV, ma richiede più "
"tempo per avviarsi. Questo backend è anche il più semplice da configurare, "
"poiché non richiede l'esecuzione di un demone a livello di sistema.</p>\n"
"<p><b>Il demone ClamAV</b> usa il comando 'clamdscan' per eseguire una "
"scansione. Questo backend dipende da un'istanza in esecuzione del demone "
"<i>clamd</i> e dalle opzioni del demone. Questo backend si avvia più "
"velocemente e utilizza anche la funzione Multiscan.</p>"
#: firstrunwizard.ui:58
#, no-c-format
@ -1686,41 +1724,45 @@ msgid ""
"though, you need to do set up a few options.</p>\n"
"<p>If you click 'Skip', you will need to set them up later.</p>"
msgstr ""
"<h1>Benvenuto in KlamAV!</h1>\n"
"<p>KlamAV mira ad essere facile e intuitivo da usare. Prima di poter "
"iniziare, però, devi impostare alcune opzioni.</p>\n"
"<p>Se fai clic su \"Salta\", dovrai impostarli in un secondo momento.</p>"
#: firstrunwizard.ui:95
#, no-c-format
msgid "Check for &updates to the signature database now."
msgstr ""
msgstr "Controlla ora la presenza di &aggiornamenti al database delle firme."
#: firstrunwizard.ui:98 logoptions.ui:163
#, no-c-format
msgid "Alt+U"
msgstr ""
msgstr "Alt+U"
#: firstrunwizard.ui:125
#, no-c-format
msgid "Locations"
msgstr ""
msgstr "Posizioni"
#: firstrunwizard.ui:144
#, no-c-format
msgid "Quarantine Location:"
msgstr ""
msgstr "Posizione di quarantena:"
#: firstrunwizard.ui:152
#, no-c-format
msgid "Signature Database Location:"
msgstr ""
msgstr "Posizione del database delle firme:"
#: klamavconfig.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Use KlamAV without the ClamAV daemon."
msgstr ""
msgstr "Usa KlamAV senza il demone ClamAV."
#: klamavconfig.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Use KlamAV with the ClamAV daemon."
msgstr ""
msgstr "Usa KlamAV senza il demone ClamAV."
#: klamavconfig.kcfg:19
#, no-c-format
@ -1728,21 +1770,23 @@ msgid ""
"Force clamdscan to use multiscan mode (scan multiple directories at once in "
"separate threads). May lower scanning time."
msgstr ""
"Forza clamdscan ad utilizzare la modalità multiscan (scansiona più directory "
"contemporaneamente in thread separati). Può ridurre il tempo di scansione."
#: klamavconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Look into archives while scanning"
msgstr ""
msgstr "Guarda negli archivi durante la scansione"
#: klamavconfig.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Maximum Recursion Level"
msgstr ""
msgstr "Livello massimo di ricorsione"
#: klamavconfig.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "The maximum number of subdirectories in a zip file to open before ."
msgstr ""
msgstr "Il numero massimo di sottodirectory in un file zip da aprire prima di."
#: klamavconfig.kcfg:36 klamavconfig.kcfg:41
#, no-c-format
@ -1750,6 +1794,8 @@ msgid ""
"The maximum number of megabytes to extract from a zip file before marking it "
"as suspicious."
msgstr ""
"Il numero massimo di megabyte da estrarre da un file zip prima di "
"contrassegnarlo come sospetto."
#: klamavconfig.kcfg:46
#, no-c-format
@ -1757,141 +1803,143 @@ msgid ""
"The maximum number of file to extract from a zip file before marking it as "
"suspicious."
msgstr ""
"Il numero massimo di file da estrarre da un file zip prima di "
"contrassegnarlo come sospetto."
#: klamavconfig.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Mark Encrypted Files as Suspicious"
msgstr ""
msgstr "Contrassegna i file crittografati come sospetti"
#: klamavconfig.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Mark Broken Files as Suspicious"
msgstr ""
msgstr "Contrassegna i file rotti come sospetti"
#: klamavconfig.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude Quarantine Directories from scanning"
msgstr ""
msgstr "Escludi directory di quarantena dalla scansione"
#: klamavconfig.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Scan Executable and Linkable Format files"
msgstr ""
msgstr "Scansiona file in formato eseguibile e collegabile"
#: klamavconfig.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Scan Adobe Flash movies"
msgstr ""
msgstr "Scansiona filmati Adobe Flash"
#: klamavconfig.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Scan Hangul Word Processor documents"
msgstr ""
msgstr "Scansiona documenti Hangul Word Processor"
#: klamavconfig.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Scan Portable Document Format documents"
msgstr ""
msgstr "Scansione di documenti in Portable Document Format"
#: klamavconfig.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Scan documents formatted as XML"
msgstr ""
msgstr "Scansiona documenti formattati come XML"
#: klamavconfig.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Scan Microsoft Office Macros"
msgstr ""
msgstr "Scansiona le macro di Microsoft Office"
#: klamavconfig.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Scan Portable Executable Files"
msgstr ""
msgstr "Scansione di file eseguibili portatili"
#: klamavconfig.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Scan Emails"
msgstr ""
msgstr "Scansione e-mail"
#: klamavconfig.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "Scan HTML Files"
msgstr ""
msgstr "Scansiona file HTML"
#: klamavconfig.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Enable On-Access Scanner"
msgstr ""
msgstr "Abilita scanner all'accesso"
#: klamavconfig.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Scan Files/Directories When They Are Created or Moved"
msgstr ""
msgstr "Scansiona file/directory quando vengono creati o spostati"
#: klamavconfig.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Exclude TDE Configuration Directory"
msgstr ""
msgstr "Escludi directory di configurazione TDE"
#: klamavconfig.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Maximum File Size"
msgstr ""
msgstr "Dimensione massima del file"
#: klamavconfig.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Directories to Watch"
msgstr ""
msgstr "Directory da guardare"
#: klamavconfig.kcfg:129 klamavconfig.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "Expire Events After the Specified Number of Days"
msgstr ""
msgstr "Scadenza eventi dopo il numero di giorni specificato"
#: klamavconfig.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Log Software Update Events"
msgstr ""
msgstr "Registra eventi di aggiornamento software"
#: klamavconfig.kcfg:137
#, no-c-format
msgid "Log Quarantine Events"
msgstr ""
msgstr "Registra eventi di quarantena"
#: klamavconfig.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Log KlamAV launching and shutting-down Events"
msgstr ""
msgstr "Registra gli eventi di avvio e chiusura di KlamAV"
#: klamavconfig.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Log Database Events"
msgstr ""
msgstr "Registra gli eventi del database"
#: klamavconfig.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Log StartedStoppedCancelled Events"
msgstr ""
msgstr "Registro eventi di Avvio, Interruzione, Fermo"
#: klamavconfig.kcfg:153
#, no-c-format
msgid "Log VirusFound Events"
msgstr ""
msgstr "Registra evento di virus trovato"
#: klamavconfig.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Log Error Events"
msgstr ""
msgstr "Registra eventi di errore"
#: klamavui.rc:4
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr ""
msgstr "&Personalizzato"
#: klamonacc_alert.ui:22
#, no-c-format
msgid "Suspicious File Found! - KlamOnAcc"
msgstr ""
msgstr "Trovato file sospetto! - KlamOnAcc"
#: klamonacc_alert.ui:85
#, no-c-format
@ -1899,6 +1947,8 @@ msgid ""
"<b>Your attention, please!</b><br>\n"
"The file you tried to access appears to be infected."
msgstr ""
"<b>Attenzione, per favore!</b><br>\n"
"Il file a cui hai tentato di accedere sembra essere infetto."
#: klamonacc_alert.ui:143
#, no-c-format
@ -1908,91 +1958,95 @@ msgid ""
"<p>You are advised to <i>quarantine this file</i> and inspect it in the "
"Virus Browser.</p>"
msgstr ""
"<p>KlamAV ha impedito l'accesso a questo file perché <b>questo file potrebbe "
"potenzialmente danneggiare il tuo sistema</b>.</p>\n"
"<p>Ti consigliamo di <i>mettere in quarantena questo file</i> e controllarlo "
"nel Browser dei virus.</p>"
#: klamonacc_alert.ui:152
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Azione"
#: klamonacc_alert.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Quarantine"
msgstr ""
msgstr "&Quarantena"
#: klamonacc_alert.ui:169 specialfiletypes.ui:41
#, no-c-format
msgid "Alt+Q"
msgstr ""
msgstr "Alt+Q"
#: klamonacc_alert.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
msgstr "&Dismettere"
#: klamonacc_alert.ui:180 klamonacc_config.ui:169 logoptions.ui:130
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
msgstr "Alt+D"
#: klamonacc_config.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr ""
msgstr "Form1"
#: klamonacc_config.ui:27
#, no-c-format
msgid "Scanner Settings"
msgstr ""
msgstr "Impostazioni dello scanner"
#: klamonacc_config.ui:38
#, no-c-format
msgid "Enable &On-Access Scanner"
msgstr ""
msgstr "Abilita scanner all'access&o"
#: klamonacc_config.ui:41
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
msgstr "Alt+O"
#: klamonacc_config.ui:49
#, no-c-format
msgid "Scan Files/Directories When They Are &Created or Moved"
msgstr ""
msgstr "Scansiona file/directory quando vengono &creati o spostati"
#: klamonacc_config.ui:52
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
msgstr "Alt+C"
#: klamonacc_config.ui:63
#, no-c-format
msgid "E&xclude TDE Configuration Directory"
msgstr ""
msgstr "Escludi directory di configurazione TDE"
#: klamonacc_config.ui:66 specialfiletypes.ui:71
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr ""
msgstr "Alt+S"
#: klamonacc_config.ui:76
#, no-c-format
msgid "Limits"
msgstr ""
msgstr "Limiti"
#: klamonacc_config.ui:95
#, no-c-format
msgid "Max File Size:"
msgstr ""
msgstr "Dimensione massima del file:"
#: klamonacc_config.ui:103
#, no-c-format
msgid " M"
msgstr ""
msgstr " M"
#: klamonacc_config.ui:166
#, no-c-format
msgid "Set up &Directories to Watch"
msgstr ""
msgstr "Configura &Directory da guardare"
#: klamonacc_config.ui:196
#, no-c-format
@ -2009,136 +2063,147 @@ msgid ""
"permissions to start.</p>\n"
"</body></html>\n"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:12pt;font-family:Arial\">\n"
"<p align=\"center\"><span style=\"font-weight:600;text-decoration:underline;"
"color:#ff0000\">Attenzione!</span>Questa funzione è sperimentale. Usare con "
"cautela.</p>\n"
"<p>Lo <span style=\"font-weight:600\">Scanner all'accesso</span> può "
"scansionare file e directory mentre li apri o anche mentre li crei.</p>\n"
"<p>Questa funzione richiede che il <span style=\"font-style:italic\">demone "
"ClamAV</span> sia già in esecuzione in background e richiede i permessi di "
"root per l'avvio.</p>\n"
"</body></html>\n"
#: logoptions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Options for Logging"
msgstr ""
msgstr "Opzioni per la registrazione"
#: logoptions.ui:27
#, no-c-format
msgid "Logging Options"
msgstr ""
msgstr "Opzioni di registrazione"
#: logoptions.ui:46
#, no-c-format
msgid "Expire events after"
msgstr ""
msgstr "Fai scadere gli eventi dopo"
#: logoptions.ui:59
#, no-c-format
msgid "day(s)"
msgstr ""
msgstr "giorno/i"
#: logoptions.ui:100
#, no-c-format
msgid "Log the following events:"
msgstr ""
msgstr "Registra i seguenti eventi:"
#: logoptions.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Application Launch/Shutdown"
msgstr ""
msgstr "&Avvio/spegnimento dell'applicazione"
#: logoptions.ui:119 specialfiletypes.ui:141
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr ""
msgstr "Alt+A"
#: logoptions.ui:127
#, no-c-format
msgid "Scan Starte&d/Stopped/Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Scansione avviata/interrotta/cancellata"
#: logoptions.ui:138
#, no-c-format
msgid "&File Quarantined"
msgstr ""
msgstr "&File in quarantena"
#: logoptions.ui:141
#, no-c-format
msgid "Alt+F"
msgstr ""
msgstr "Alt+F"
#: logoptions.ui:149
#, no-c-format
msgid "Data&base Updates"
msgstr ""
msgstr "Aggiornamenti di data&base e database"
#: logoptions.ui:152
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr ""
msgstr "Alt+B"
#: logoptions.ui:160
#, no-c-format
msgid "Software &Updates"
msgstr ""
msgstr "Ag&giornamenti software"
#: logoptions.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Virus/Suspicious File Found"
msgstr ""
msgstr "&Virus/File sospetto trovato"
#: logoptions.ui:174
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr ""
msgstr "Alt+V"
#: logoptions.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Error Encountered"
msgstr ""
msgstr "&Errore riscontrato"
#: logoptions.ui:185
#, no-c-format
msgid "Alt+E"
msgstr ""
msgstr "Alt+E"
#: specialfiletypes.ui:38
#, no-c-format
msgid "Exclude &Quarantine Directory"
msgstr ""
msgstr "Escludi directory di &quarantena"
#: specialfiletypes.ui:49
#, no-c-format
msgid "Scan Files Containin&g E-Mail(s)"
msgstr ""
msgstr "Scansiona file contenenti e-&mail"
#: specialfiletypes.ui:52
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr ""
msgstr "Alt+M"
#: specialfiletypes.ui:60
#, no-c-format
msgid "Scan ELF Files"
msgstr ""
msgstr "Scansiona file ELF"
#: specialfiletypes.ui:68
#, no-c-format
msgid "Scan 'Portable E&xecutable' Files"
msgstr ""
msgstr "Scansiona file 'E&seguibili portatili'"
#: specialfiletypes.ui:79
#, no-c-format
msgid "Scan Adobe Flash Files"
msgstr ""
msgstr "Scansiona file Adobe Flash"
#: specialfiletypes.ui:90
#, no-c-format
msgid "Scan PDF Files"
msgstr ""
msgstr "Scansiona file PDF"
#: specialfiletypes.ui:98
#, no-c-format
msgid "Scan &HTML Files for Exploits"
msgstr ""
msgstr "Scansiona fGggile &HTML alla ricerca di exploit"
#: specialfiletypes.ui:101
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr ""
msgstr "Alt+H"
#: specialfiletypes.ui:109
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save