You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/th/kipiplugin_imagesgallery.po

676 lines
28 KiB

# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Thai
#
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-24 10:13+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga.nb@gmail.com"
#: imagesgallery.cpp:187
msgid "KIPI Album Image Gallery"
msgstr "ปลั๊กอินของ KIPI สำหรับสร้างแกลเลอรีภาพ"
#: imagesgallery.cpp:273
msgid ""
"The target folder\n"
"'%1'\n"
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
"lost.)"
msgstr ""
"มีโฟลเดอร์ปลายทาง\n"
"'%1'\n"
"อยู่แล้ว คุณต้องการจะเขียนทับมันหรือไม่ ? (ถ้าเขียนทับ "
"คุณจะสูญเสียข้อมูลทั้งหมดในโฟลเดอร์นี้ไปด้วย)"
#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ '%1' ได้"
#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%1' ได้"
#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%1' ได้"
#: imagesgallery.cpp:592
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%1' ใน '%2' ได้"
#: imagesgallery.cpp:714
msgid "Album list"
msgstr "รายการอัลบั้ม"
#: imagesgallery.cpp:718
#, c-format
msgid "Image Gallery for Album %1"
msgstr "แกลเลอรีภาพสำหรับอัลบั้ม %1"
#: imagesgallery.cpp:732
msgid "<i>Comment:</i>"
msgstr "<i>หมายเหตุ:</i>"
#: imagesgallery.cpp:735
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>หมวดหมู่:</i>"
#: imagesgallery.cpp:738
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>วันที่:</i>"
#: imagesgallery.cpp:741
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>จำนวนภาพ:</i>"
#: imagesgallery.cpp:766
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
msgstr "<i>โฟลเดอร์ย่อย:</i>"
#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
msgid "KB"
msgstr "กิโลไบต์"
#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image\n"
"%n images"
msgstr "%n ภาพ"
#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
msgid "Valid HTML 4.01"
msgstr "ตรงตามมาตรฐาน HTML 4.01"
#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "สร้างแกลเลอรีภาพโดย <a href=\"%1\">%2</a> บน %3"
#: imagesgallery.cpp:1052
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>รายการอัลบั้ม:</i>"
#: imagesgallery.cpp:1123
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%1' ใน '%2' ได้"
#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
msgid "Previous"
msgstr "ย้อนกลับ"
#: imagesgallery.cpp:1354
msgid "Album index"
msgstr "ดัชนีของอัลบั้ม"
#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
msgid "Albums list"
msgstr "รายการอัลบั้ม"
#: imagesgallery.cpp:1366
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"
#: imagesgallery.cpp:1636
msgid ""
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"ไม่สามารถเรียกโปรแกรมบราวเซอร์ 'mozilla' ได้\n"
"โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
#: imagesgallery.cpp:1646
msgid ""
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"ไม่สามารถเรียกโปรแกรมบราวเซอร์ 'netscape' ได้\n"
"โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
#: imagesgallery.cpp:1656
msgid ""
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"ไม่สามารถเรียกโปรแกรมบราวเซอร์ 'opera' ได้\n"
"โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
#: imagesgallery.cpp:1666
msgid ""
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"ไม่สามารถเรียกโปรแกรมบราวเซอร์ 'firefox' ได้\n"
"โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
#: imagesgallery.cpp:1676
msgid ""
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"ไม่สามารถเรียกโปรแกรมบราวเซอร์ 'galeon' ได้\n"
"โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
#: imagesgallery.cpp:1686
msgid ""
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"ไม่สามารถเรียกโปรแกรมบราวเซอร์ 'amaya' ได้\n"
"โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
#: imagesgallery.cpp:1696
msgid ""
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"ไม่สามารถเรียกโปรแกรมเขียนเวบ 'quanta' ได้\n"
"โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
#: imagesgallery.cpp:1706
msgid ""
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"ไม่สามารถเรียกโปรแกรมเขียนเวบ 'screem' ได้\n"
"โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
#: imgallerydialog.cpp:94
msgid "Create Image Galleries"
msgstr "สร้างแกลเลอรีภาพ"
#: imgallerydialog.cpp:104
msgid "Image Gallery"
msgstr "แกลเลอรีภาพ"
#: imgallerydialog.cpp:107
msgid ""
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
msgstr ""
"ปลั๊กอินของ Kipi สำหรับส่งออกอัลบั้มเป็น HTML\n"
"โดยใช้ฐานข้อกำหนดของ KimgalleryPlugin"
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Author and maintainer"
msgstr "ผู้เขียนและผู้ดูแล"
#: imgallerydialog.cpp:114
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "แพตช์ส่วนช่วยเลื่อนและเลือกภาพ"
#: imgallerydialog.cpp:117
msgid "HTML implementation patches"
msgstr "แพตช์ส่วนรูปแบบของ HTML"
#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
msgid "Original HTML generator implementation"
msgstr "สร้างส่วนรูปแบบ HTML ดั้งเดิม"
#: imgallerydialog.cpp:129
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Selection"
msgstr "การเลือก"
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Album Selection"
msgstr "การเลือกอัลบั้ม"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Look"
msgstr "ดู"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Page Look"
msgstr "ดูหน้าเอกสาร"
#: imgallerydialog.cpp:173
msgid "Main &page title:"
msgstr "หัวเรื่องของหน้าหลัก:"
#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "Album Image Galleries"
msgstr "แกลเลอรีภาพของอัลบั้ม"
#: imgallerydialog.cpp:179
msgid ""
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
msgstr ""
"<p>ใส่คำนำหน้าของหน้าเอกสารเวบหลักที่นี่ (ใช้ได้กับการเลือกหลายอัลบั้มเท่านั้น)"
#: imgallerydialog.cpp:186
msgid "I&mages per row:"
msgstr "จำนวนภาพต่อแถว:"
#: imgallerydialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr "<p>ใส่จำนวนของภาพที่จะให้มีต่อแถวหน้าอัลบั้ม ค่าที่เหมาะคือ '4'"
#: imgallerydialog.cpp:196
msgid "Show image file &name"
msgstr "แสดงชื่อแฟ้มของภาพด้วย"
#: imgallerydialog.cpp:197
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"จะมีการเพิ่มชื่อแฟ้มของภาพไปยังหน้าเอกสารเวบของอัลบั้มด้วย"
#: imgallerydialog.cpp:204
msgid "Show image file &size"
msgstr "แสดงขนาดของแฟ้มภาพ"
#: imgallerydialog.cpp:205
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"จะมีการเพิ่มขนาดแฟ้มของภาพไปยังหน้าเอกสารเวบของอัลบั้มด้วย"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "แสดงมิติของภาพ"
#: imgallerydialog.cpp:213
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"จะมีการเพิ่มขนาดมิติของภาพไปยังหน้าเอกสารเวบของอัลบั้มด้วย"
#: imgallerydialog.cpp:220
msgid "Show page creation date"
msgstr "แสดงวันที่สร้างเอกสารเวบ"
#: imgallerydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"จะมีการเพิ่มวันที่สร้างแฟ้มของภาพไปยังหน้าเอกสารเวบของอัลบั้มด้วย"
#: imgallerydialog.cpp:228
msgid "Create pages for each image"
msgstr "สร้างเอกสารเวบสำหรับภาพแต่ละภาพ"
#: imgallerydialog.cpp:229
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
msgstr "<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการสร้างเอกสารเวบสำหรับภาพแต่ละภาพ"
#: imgallerydialog.cpp:239
msgid "Open image gallery in:"
msgstr "เปิดแกลเลอรีภาพด้วย:"
#: imgallerydialog.cpp:240
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
msgstr ""
"<p>เลือกโปรแกรมสำหรับใช้ในการแสดงผลตัวอย่างหรือแก้ไขหน้าเอกสารเวบที่ได้"
#: imgallerydialog.cpp:266
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
msgstr "<p>เลือกชื่อแบบอักษรที่ต้องการใช้กับเอกสารเวบได้ที่นี่"
#: imgallerydialog.cpp:272
msgid "Fon&t name:"
msgstr "ชื่อแบบอักษร:"
#: imgallerydialog.cpp:285
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
msgstr "<p>เลือกขนาดตัวอักษรที่ต้องการใช้กับหน้าเอกสารเวบที่นี่"
#: imgallerydialog.cpp:287
msgid "Font si&ze:"
msgstr "ขนาดตัวอักษร:"
#: imgallerydialog.cpp:300
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
msgstr "<p>เลือกสีพื้นหน้าที่ต้องการใช้สำหรับเอกสารเวบได้ที่นี่"
#: imgallerydialog.cpp:302
msgid "&Foreground color:"
msgstr "สีพื้นหน้า:"
#: imgallerydialog.cpp:315
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
msgstr "<p>เลือกสีพื้นหลังที่ต้องการใช้สำหรับเอกสารเวบได้ที่นี่"
#: imgallerydialog.cpp:317
msgid "&Background color:"
msgstr "สีพื้นหลัง:"
#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
msgstr "<p>เลือกขนาดกรอบของภาพได้ที่นี่ โดยมีหน่วยเป็นพิกเซล"
#: imgallerydialog.cpp:332
msgid "Images borders s&ize:"
msgstr "ขนาดของกรอบภาพ:"
#: imgallerydialog.cpp:345
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
msgstr "<p>เลือกสีของกรอบภาพที่ต้องการใช้ได้ที่นี่"
#: imgallerydialog.cpp:348
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "สีของกรอบภาพ:"
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Album"
msgstr "อัลบั้ม"
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Photo Album"
msgstr "อัลบั้มภาพถ่าย"
#: imgallerydialog.cpp:376
msgid "&Save gallery to:"
msgstr "บันทึกแกลเลอรีภาพไปยัง:"
#: imgallerydialog.cpp:383
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
msgstr "<p>โฟลเดอร์ที่ต้องการใช้บันทึกแกลเลอรี"
#: imgallerydialog.cpp:387
msgid "Resize target images"
msgstr "ปรับขนาดของภาพเป้าหมาย"
#: imgallerydialog.cpp:390
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
msgstr "<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ภาพเป้าหมายทั้งหมดจะถูกปรับขนาดก่อนบันทึก"
#: imgallerydialog.cpp:395
msgid "Target images size:"
msgstr "ขนาดของภาพเป้าหมาย:"
#: imgallerydialog.cpp:397
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
msgstr "<p>ขนาดของภาพเป้าหมาย หน่วยเป็นพิกเซล"
#: imgallerydialog.cpp:401
msgid "Use a specific target image compression"
msgstr "ใช้การบีบข้อมูลตามที่กำหนดกับภาพเป้าหมาย"
#: imgallerydialog.cpp:405
msgid ""
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
"specific compression value."
msgstr ""
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"ภาพเป้าหมายทั้งหมดจะมีการบีบข้อมูลโดยใช้ค่าการบีบข้อมูลที่กำหนด"
#: imgallerydialog.cpp:410
msgid "Target images compression:"
msgstr "การบีบข้อมูลของภาพเป้าหมาย:"
#: imgallerydialog.cpp:412
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
msgstr "<p>ค่าการบีบข้อมูลสำหรับภาพเป้าหมาย :<p>"
#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: บีบข้อมูลสูงมาก"
"<p><b>25</b>: บีบข้อมูลสูง"
"<p><b>50</b>: บีบข้อมูลปานกลาง"
"<p><b>75</b>: บีบข้อมูลน้อย (ค่าปริยาย)"
"<p><b>100</b>: ไม่มีการบีบข้อมูล"
#: imgallerydialog.cpp:430
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
msgstr "<p>เลือกรูปแบบแฟ้มที่ต้องการใช้บันทึกแฟ้มภาพเป้าหมายได้ที่นี่<p>"
#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: รูปแบบแฟ้มของ The Joint Photographic Experts Group "
"เหมาะสำหรับใช้กับเวบ แต่จะมีการบีบข้อมูลที่ทำให้ภาพเสียรายละเอียด"
"<p><b>PNG</b>: รูปแบบแฟ้ม Portable Network Graphics "
"เป็นแฟ้มที่ภาพเสียรายละเอียดน้อยมาก มีขนาดที่เหมาะสม และเหมาะกับการใช้ แฟ้มแบบ "
"PNG นั้นไม่มีปัญหาเรื่องสิทธิบัตรต่างจากแฟ้มแบบ GIF และยังสามารถใช้ทดแทนแฟ้มแบบ "
"TIFF ได้ดีอีกด้วย แฟ้มแบบ PNG ถูกออกแบบมาให้ทำงานได้ดีกับการแสดงผลแบบออนไลน์ "
"เช่น เวบ "
"ดังนั้นมันจึงสามารถเลือกทำการแสดงผลแบบโพรเกรสซีฟในระหว่างการรับสายข้อมูลได้และเช"
"่นกัน แฟ้มแบบ PNG ยังสามารถเก็บค่าแกมม่าและค่าข้อมูลโครม่า "
"สำหรับปรับปรุงใช้งานระบบกับอุปกรณ์ที่แตกต่างกันได้ง่าย"
#: imgallerydialog.cpp:441
msgid "Target images file format:"
msgstr "รูปแบบแฟ้มของภาพเป้าหมาย:"
#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "ตั้งค่าความลึกสีที่ต่างออกไป:"
#: imgallerydialog.cpp:453
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
msgstr "<p>เลือกค่าความลึกสีสำหรับภาพเป้าหมายได้ที่นี่"
#: imgallerydialog.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Use images album &captions"
msgstr "ใช้หมายเหตุภาพจากอัลบั้ม"
#: imgallerydialog.cpp:471
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
"generating subtitles for the images."
msgstr ""
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"จะมีการใช้หมายเหตุภาพจากอัลบั้มในการสร้างหัวเรื่องของแต่ละภาพ"
#: imgallerydialog.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Show album cap&tion"
msgstr "แสดงหมวดหมู่ของอัลบั้ม"
#: imgallerydialog.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
msgstr ""
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงหมวดหมู่ของอัลบั้มในแกลเลอรีภาพด้วย"
#: imgallerydialog.cpp:485
msgid "Show album &collection"
msgstr "แสดงหมวดหมู่ของอัลบั้ม"
#: imgallerydialog.cpp:488
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงหมวดหมู่ของอัลบั้มในแกลเลอรีภาพด้วย"
#: imgallerydialog.cpp:493
msgid "Show album creation &date"
msgstr "แสดงวันที่สร้างอัลบั้ม"
#: imgallerydialog.cpp:496
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
"gallery."
msgstr "<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงวันที่สร้างอัลบ้มในแกลเลอรีภาพด้วย"
#: imgallerydialog.cpp:501
msgid "Show &number of images in album"
msgstr "แสดงจำนวนภาพในอัลบั้ม"
#: imgallerydialog.cpp:504
msgid ""
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
"the gallery."
msgstr ""
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงจำนวนของภาพในอัลบั้มในแกลเลอรีภาพด้วย"
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Thumbnails"
msgstr "ภาพตัวอย่าง"
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "ภาพตัวอย่าง"
#: imgallerydialog.cpp:540
msgid "Thumbnails size:"
msgstr "ขนาดของภาพตัวอย่าง:"
#: imgallerydialog.cpp:542
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
msgstr "<p>ขนาดใหม่ของภาพตัวอย่าง โดยมีหน่วยเป็นพิกเซล"
#: imgallerydialog.cpp:546
msgid "Use a specific thumbnail compression"
msgstr "ใช้การบีบข้อมูลภาพตัวอย่างตามที่กำหนด"
#: imgallerydialog.cpp:550
msgid ""
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
"compression value."
msgstr ""
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"ภาพตัวอย่างทั้งหมดจะถูกบีบข้อมูลโดยใช้ค่าการบีบข้อมูลตามที่กำหนดไว้"
#: imgallerydialog.cpp:555
msgid "Thumbnails compression:"
msgstr "การบีบข้อมูลของภาพตัวอย่าง:"
#: imgallerydialog.cpp:557
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
msgstr "<p>ค่าการบีบข้อมูลของภาพตัวอย่าง :<p>"
#: imgallerydialog.cpp:573
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>เลือกรูปแบบแฟ้มสำหรับบันทึกแฟ้มภาพตัวอย่าง<p>"
#: imgallerydialog.cpp:584
msgid "Thumbnails file format:"
msgstr "รูปแบบแฟ้มของภาพตัวอย่าง:"
#: imgallerydialog.cpp:598
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
msgstr "<p>เลือกค่าความลึกสีสำหรับใช้กับภาพตัวอย่างได้ที่นี่"
#: imgallerydialog.cpp:640
msgid "You must select at least one album."
msgstr "คุณต้องเลือกอย่างน้อยหนึ่งอัลบั้ม"
#: imgallerydialog.cpp:648
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
msgstr "ยังไม่มีโฟลเดอร์สำหรับแกลเลอรี โปรดตรวจสอบ..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:59
msgid "Images Gallery..."
msgstr "แกลเลอรีภาพ..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:123
msgid "Album HTML Export"
msgstr "ส่งออกอัลบั้มเป็น HTML"
#: plugin_imagesgallery.cpp:144
msgid "Initialising..."
msgstr "กำลังเริ่ม..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:151
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "กำลังสร้างส่วนติดต่อผู้ใช้หลัก HTML..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:157
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "กำลังสร้างหน้าเอกสารเวบ HTML สำหรับอัลบั้ม '%1'..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:163
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
msgstr "กำลังสร้างหน้าเอกสารเวบ HTML สำหรับภาพ '%1'..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:169
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
msgstr "กำลังสร้างภาพตัวอย่างสำหรับ '%1'"
#: plugin_imagesgallery.cpp:197
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "สร้างหน้าเอกสารเวบ HTML ของส่วนติดต่อผู้ใช้เรียบร้อยแล้ว"
#: plugin_imagesgallery.cpp:203
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
msgstr "สร้างหน้าเอกสารเวบ HTML สำหรับอัลบั้ม '%1' เรียบร้อยแล้ว"
#: plugin_imagesgallery.cpp:209
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
msgstr "สร้างภาพตัวอย่างสำหรับ '%1' เรียบร้อยแล้ว"
#: plugin_imagesgallery.cpp:229
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "ล้มเหลวในการสร้างภาพตัวอย่างสำหรับ '%1'"
#: plugin_imagesgallery.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "ล้มเหลวในการสร้างหน้าเอกสาร HTML ส่วนติดต่อผู้ใช้: %1"
#: plugin_imagesgallery.cpp:248
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
msgstr "ล้มเหลวในการสร้างเอกสาร HTML สำหรับ '%1'"
#: plugin_imagesgallery.cpp:259
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
msgstr "ล้มเหลวในการสร้างเอกสาร HTML สำหรับภาพ '%1'"
#: plugin_imagesgallery.cpp:302
msgid "Starting browser program..."
msgstr "กำลังเริ่มการทำงานโปรแกรมบราวเซอร์..."
#~ msgid "Image Gallery Handbook"
#~ msgstr "คู่มือการใช้ปลั๊กอินแกลเลอรีภาพ"
#~ msgid "Show album commen&ts"
#~ msgstr "แสดงหมายเหตุของอัลบั้ม"
#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery."
#~ msgstr "<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงหมายเหตุของอัลบั้มในแกลเลอรีภาพด้วย"
#~ msgid "Couldn't open file '%1'"
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%1' ได้"