# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Thai # # Thanomsub Noppaburana , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-24 10:13+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga.nb@gmail.com" #: imagesgallery.cpp:187 msgid "KIPI Album Image Gallery" msgstr "ปลั๊กอินของ KIPI สำหรับสร้างแกลเลอรีภาพ" #: imagesgallery.cpp:273 msgid "" "The target folder\n" "'%1'\n" "already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be " "lost.)" msgstr "" "มีโฟลเดอร์ปลายทาง\n" "'%1'\n" "อยู่แล้ว คุณต้องการจะเขียนทับมันหรือไม่ ? (ถ้าเขียนทับ " "คุณจะสูญเสียข้อมูลทั้งหมดในโฟลเดอร์นี้ไปด้วย)" #: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ '%1' ได้" #: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469 msgid "Could not create folder '%1'" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%1' ได้" #: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%1' ได้" #: imagesgallery.cpp:592 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%1' ใน '%2' ได้" #: imagesgallery.cpp:714 msgid "Album list" msgstr "รายการอัลบั้ม" #: imagesgallery.cpp:718 #, c-format msgid "Image Gallery for Album %1" msgstr "แกลเลอรีภาพสำหรับอัลบั้ม %1" #: imagesgallery.cpp:732 msgid "Comment:" msgstr "หมายเหตุ:" #: imagesgallery.cpp:735 msgid "Collection:" msgstr "หมวดหมู่:" #: imagesgallery.cpp:738 msgid "Date:" msgstr "วันที่:" #: imagesgallery.cpp:741 msgid "Images:" msgstr "จำนวนภาพ:" #: imagesgallery.cpp:766 msgid "Subdirectories:" msgstr "โฟลเดอร์ย่อย:" #: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410 msgid "KB" msgstr "กิโลไบต์" #: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886 #, c-format msgid "" "_n: 1 image\n" "%n images" msgstr "%n ภาพ" #: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420 msgid "Valid HTML 4.01" msgstr "ตรงตามมาตรฐาน HTML 4.01" #: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425 msgid "Image gallery created with %2 on %3" msgstr "สร้างแกลเลอรีภาพโดย %2 บน %3" #: imagesgallery.cpp:1052 msgid "Album list:" msgstr "รายการอัลบั้ม:" #: imagesgallery.cpp:1123 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%1' ใน '%2' ได้" #: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349 msgid "Previous" msgstr "ย้อนกลับ" #: imagesgallery.cpp:1354 msgid "Album index" msgstr "ดัชนีของอัลบั้ม" #: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360 msgid "Albums list" msgstr "รายการอัลบั้ม" #: imagesgallery.cpp:1366 msgid "Next" msgstr "ถัดไป" #: imagesgallery.cpp:1636 msgid "" "Cannot start 'mozilla' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมบราวเซอร์ 'mozilla' ได้\n" "โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ" #: imagesgallery.cpp:1646 msgid "" "Cannot start 'netscape' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมบราวเซอร์ 'netscape' ได้\n" "โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ" #: imagesgallery.cpp:1656 msgid "" "Cannot start 'opera' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมบราวเซอร์ 'opera' ได้\n" "โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ" #: imagesgallery.cpp:1666 msgid "" "Cannot start 'firefox' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมบราวเซอร์ 'firefox' ได้\n" "โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ" #: imagesgallery.cpp:1676 msgid "" "Cannot start 'galeon' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมบราวเซอร์ 'galeon' ได้\n" "โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ" #: imagesgallery.cpp:1686 msgid "" "Cannot start 'amaya' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมบราวเซอร์ 'amaya' ได้\n" "โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ" #: imagesgallery.cpp:1696 msgid "" "Cannot start 'quanta' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมเขียนเวบ 'quanta' ได้\n" "โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ" #: imagesgallery.cpp:1706 msgid "" "Cannot start 'screem' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมเขียนเวบ 'screem' ได้\n" "โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ" #: imgallerydialog.cpp:94 msgid "Create Image Galleries" msgstr "สร้างแกลเลอรีภาพ" #: imgallerydialog.cpp:104 msgid "Image Gallery" msgstr "แกลเลอรีภาพ" #: imgallerydialog.cpp:107 msgid "" "A Kipi plugin for HTML album export.\n" "Based on KimgalleryPlugin implementation." msgstr "" "ปลั๊กอินของ Kipi สำหรับส่งออกอัลบั้มเป็น HTML\n" "โดยใช้ฐานข้อกำหนดของ KimgalleryPlugin" #: imgallerydialog.cpp:111 msgid "Author and maintainer" msgstr "ผู้เขียนและผู้ดูแล" #: imgallerydialog.cpp:114 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "แพตช์ส่วนช่วยเลื่อนและเลือกภาพ" #: imgallerydialog.cpp:117 msgid "HTML implementation patches" msgstr "แพตช์ส่วนรูปแบบของ HTML" #: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123 msgid "Original HTML generator implementation" msgstr "สร้างส่วนรูปแบบ HTML ดั้งเดิม" #: imgallerydialog.cpp:129 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Selection" msgstr "การเลือก" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Album Selection" msgstr "การเลือกอัลบั้ม" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Look" msgstr "ดู" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Page Look" msgstr "ดูหน้าเอกสาร" #: imgallerydialog.cpp:173 msgid "Main &page title:" msgstr "หัวเรื่องของหน้าหลัก:" #: imgallerydialog.cpp:176 msgid "Album Image Galleries" msgstr "แกลเลอรีภาพของอัลบั้ม" #: imgallerydialog.cpp:179 msgid "" "

Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)." msgstr "" "

ใส่คำนำหน้าของหน้าเอกสารเวบหลักที่นี่ (ใช้ได้กับการเลือกหลายอัลบั้มเท่านั้น)" #: imgallerydialog.cpp:186 msgid "I&mages per row:" msgstr "จำนวนภาพต่อแถว:" #: imgallerydialog.cpp:187 msgid "" "

Enter here the number of images per row in the album page. A good value is " "'4'." msgstr "

ใส่จำนวนของภาพที่จะให้มีต่อแถวหน้าอัลบั้ม ค่าที่เหมาะคือ '4'" #: imgallerydialog.cpp:196 msgid "Show image file &name" msgstr "แสดงชื่อแฟ้มของภาพด้วย" #: imgallerydialog.cpp:197 msgid "" "

If you enable this option, the image filenames will be added to the Album " "page." msgstr "" "

หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "จะมีการเพิ่มชื่อแฟ้มของภาพไปยังหน้าเอกสารเวบของอัลบั้มด้วย" #: imgallerydialog.cpp:204 msgid "Show image file &size" msgstr "แสดงขนาดของแฟ้มภาพ" #: imgallerydialog.cpp:205 msgid "" "

If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album " "page." msgstr "" "

หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "จะมีการเพิ่มขนาดแฟ้มของภาพไปยังหน้าเอกสารเวบของอัลบั้มด้วย" #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "Show image &dimensions" msgstr "แสดงมิติของภาพ" #: imgallerydialog.cpp:213 msgid "" "

If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album " "page." msgstr "" "

หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "จะมีการเพิ่มขนาดมิติของภาพไปยังหน้าเอกสารเวบของอัลบั้มด้วย" #: imgallerydialog.cpp:220 msgid "Show page creation date" msgstr "แสดงวันที่สร้างเอกสารเวบ" #: imgallerydialog.cpp:221 msgid "" "

If you enable this option, the creation date will be added to the Album " "page." msgstr "" "

หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "จะมีการเพิ่มวันที่สร้างแฟ้มของภาพไปยังหน้าเอกสารเวบของอัลบั้มด้วย" #: imgallerydialog.cpp:228 msgid "Create pages for each image" msgstr "สร้างเอกสารเวบสำหรับภาพแต่ละภาพ" #: imgallerydialog.cpp:229 msgid "

If you enable this option, a HTML page will be added for each photo." msgstr "

หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการสร้างเอกสารเวบสำหรับภาพแต่ละภาพ" #: imgallerydialog.cpp:239 msgid "Open image gallery in:" msgstr "เปิดแกลเลอรีภาพด้วย:" #: imgallerydialog.cpp:240 msgid "

Select here the application to preview or edit the HTML pages." msgstr "" "

เลือกโปรแกรมสำหรับใช้ในการแสดงผลตัวอย่างหรือแก้ไขหน้าเอกสารเวบที่ได้" #: imgallerydialog.cpp:266 msgid "

Select here the font name to use for the pages." msgstr "

เลือกชื่อแบบอักษรที่ต้องการใช้กับเอกสารเวบได้ที่นี่" #: imgallerydialog.cpp:272 msgid "Fon&t name:" msgstr "ชื่อแบบอักษร:" #: imgallerydialog.cpp:285 msgid "

Select here the font size to use for the pages." msgstr "

เลือกขนาดตัวอักษรที่ต้องการใช้กับหน้าเอกสารเวบที่นี่" #: imgallerydialog.cpp:287 msgid "Font si&ze:" msgstr "ขนาดตัวอักษร:" #: imgallerydialog.cpp:300 msgid "

Select here the foreground color to use for the pages." msgstr "

เลือกสีพื้นหน้าที่ต้องการใช้สำหรับเอกสารเวบได้ที่นี่" #: imgallerydialog.cpp:302 msgid "&Foreground color:" msgstr "สีพื้นหน้า:" #: imgallerydialog.cpp:315 msgid "

Select here the background color to use for the pages." msgstr "

เลือกสีพื้นหลังที่ต้องการใช้สำหรับเอกสารเวบได้ที่นี่" #: imgallerydialog.cpp:317 msgid "&Background color:" msgstr "สีพื้นหลัง:" #: imgallerydialog.cpp:330 msgid "

Select here the image borders' size in pixels." msgstr "

เลือกขนาดกรอบของภาพได้ที่นี่ โดยมีหน่วยเป็นพิกเซล" #: imgallerydialog.cpp:332 msgid "Images borders s&ize:" msgstr "ขนาดของกรอบภาพ:" #: imgallerydialog.cpp:345 msgid "

Select here the color to use for the image borders." msgstr "

เลือกสีของกรอบภาพที่ต้องการใช้ได้ที่นี่" #: imgallerydialog.cpp:348 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "สีของกรอบภาพ:" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Album" msgstr "อัลบั้ม" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Photo Album" msgstr "อัลบั้มภาพถ่าย" #: imgallerydialog.cpp:376 msgid "&Save gallery to:" msgstr "บันทึกแกลเลอรีภาพไปยัง:" #: imgallerydialog.cpp:383 msgid "

The folder name where the galleries will be saved." msgstr "

โฟลเดอร์ที่ต้องการใช้บันทึกแกลเลอรี" #: imgallerydialog.cpp:387 msgid "Resize target images" msgstr "ปรับขนาดของภาพเป้าหมาย" #: imgallerydialog.cpp:390 msgid "

If you enable this option, all target images can be resized." msgstr "

หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ภาพเป้าหมายทั้งหมดจะถูกปรับขนาดก่อนบันทึก" #: imgallerydialog.cpp:395 msgid "Target images size:" msgstr "ขนาดของภาพเป้าหมาย:" #: imgallerydialog.cpp:397 msgid "

The new size of the target images in pixels" msgstr "

ขนาดของภาพเป้าหมาย หน่วยเป็นพิกเซล" #: imgallerydialog.cpp:401 msgid "Use a specific target image compression" msgstr "ใช้การบีบข้อมูลตามที่กำหนดกับภาพเป้าหมาย" #: imgallerydialog.cpp:405 msgid "" "

If you enable this option, all target images can be compressed with a " "specific compression value." msgstr "" "

หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "ภาพเป้าหมายทั้งหมดจะมีการบีบข้อมูลโดยใช้ค่าการบีบข้อมูลที่กำหนด" #: imgallerydialog.cpp:410 msgid "Target images compression:" msgstr "การบีบข้อมูลของภาพเป้าหมาย:" #: imgallerydialog.cpp:412 msgid "

The compression value of the target images :

" msgstr "

ค่าการบีบข้อมูลสำหรับภาพเป้าหมาย :

" #: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558 msgid "" "1: very high compression" "

25: high compression" "

50: medium compression" "

75: low compression (default value)" "

100: no compression" msgstr "" "1: บีบข้อมูลสูงมาก" "

25: บีบข้อมูลสูง" "

50: บีบข้อมูลปานกลาง" "

75: บีบข้อมูลน้อย (ค่าปริยาย)" "

100: ไม่มีการบีบข้อมูล" #: imgallerydialog.cpp:430 msgid "

Select here the image file format for the target images.

" msgstr "

เลือกรูปแบบแฟ้มที่ต้องการใช้บันทึกแฟ้มภาพเป้าหมายได้ที่นี่

" #: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " "file format but uses lossy data compression." "

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " "format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " "PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " "uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " "as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: รูปแบบแฟ้มของ The Joint Photographic Experts Group " "เหมาะสำหรับใช้กับเวบ แต่จะมีการบีบข้อมูลที่ทำให้ภาพเสียรายละเอียด" "

PNG: รูปแบบแฟ้ม Portable Network Graphics " "เป็นแฟ้มที่ภาพเสียรายละเอียดน้อยมาก มีขนาดที่เหมาะสม และเหมาะกับการใช้ แฟ้มแบบ " "PNG นั้นไม่มีปัญหาเรื่องสิทธิบัตรต่างจากแฟ้มแบบ GIF และยังสามารถใช้ทดแทนแฟ้มแบบ " "TIFF ได้ดีอีกด้วย แฟ้มแบบ PNG ถูกออกแบบมาให้ทำงานได้ดีกับการแสดงผลแบบออนไลน์ " "เช่น เวบ " "ดังนั้นมันจึงสามารถเลือกทำการแสดงผลแบบโพรเกรสซีฟในระหว่างการรับสายข้อมูลได้และเช" "่นกัน แฟ้มแบบ PNG ยังสามารถเก็บค่าแกมม่าและค่าข้อมูลโครม่า " "สำหรับปรับปรุงใช้งานระบบกับอุปกรณ์ที่แตกต่างกันได้ง่าย" #: imgallerydialog.cpp:441 msgid "Target images file format:" msgstr "รูปแบบแฟ้มของภาพเป้าหมาย:" #: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596 msgid "&Set different color depth:" msgstr "ตั้งค่าความลึกสีที่ต่างออกไป:" #: imgallerydialog.cpp:453 msgid "

Select here the color depth used for the target image rendering." msgstr "

เลือกค่าความลึกสีสำหรับภาพเป้าหมายได้ที่นี่" #: imgallerydialog.cpp:467 #, fuzzy msgid "Use images album &captions" msgstr "ใช้หมายเหตุภาพจากอัลบั้ม" #: imgallerydialog.cpp:471 #, fuzzy msgid "" "

If you enable this option, the images Album captions will be used for " "generating subtitles for the images." msgstr "" "

หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "จะมีการใช้หมายเหตุภาพจากอัลบั้มในการสร้างหัวเรื่องของแต่ละภาพ" #: imgallerydialog.cpp:477 #, fuzzy msgid "Show album cap&tion" msgstr "แสดงหมวดหมู่ของอัลบั้ม" #: imgallerydialog.cpp:480 #, fuzzy msgid "" "

If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery." msgstr "" "

หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงหมวดหมู่ของอัลบั้มในแกลเลอรีภาพด้วย" #: imgallerydialog.cpp:485 msgid "Show album &collection" msgstr "แสดงหมวดหมู่ของอัลบั้ม" #: imgallerydialog.cpp:488 msgid "" "

If you enable this option, the Album collection will be shown in the " "gallery." msgstr "" "

หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงหมวดหมู่ของอัลบั้มในแกลเลอรีภาพด้วย" #: imgallerydialog.cpp:493 msgid "Show album creation &date" msgstr "แสดงวันที่สร้างอัลบั้ม" #: imgallerydialog.cpp:496 msgid "" "

If you enable this option, the Album creation date will be shown in the " "gallery." msgstr "

หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงวันที่สร้างอัลบ้มในแกลเลอรีภาพด้วย" #: imgallerydialog.cpp:501 msgid "Show &number of images in album" msgstr "แสดงจำนวนภาพในอัลบั้ม" #: imgallerydialog.cpp:504 msgid "" "

If you enable this option, the number of images in Album will be shown in " "the gallery." msgstr "" "

หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงจำนวนของภาพในอัลบั้มในแกลเลอรีภาพด้วย" #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Thumbnails" msgstr "ภาพตัวอย่าง" #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Image Thumbnails" msgstr "ภาพตัวอย่าง" #: imgallerydialog.cpp:540 msgid "Thumbnails size:" msgstr "ขนาดของภาพตัวอย่าง:" #: imgallerydialog.cpp:542 msgid "

The new size of the thumbnails in pixels" msgstr "

ขนาดใหม่ของภาพตัวอย่าง โดยมีหน่วยเป็นพิกเซล" #: imgallerydialog.cpp:546 msgid "Use a specific thumbnail compression" msgstr "ใช้การบีบข้อมูลภาพตัวอย่างตามที่กำหนด" #: imgallerydialog.cpp:550 msgid "" "

If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific " "compression value." msgstr "" "

หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "ภาพตัวอย่างทั้งหมดจะถูกบีบข้อมูลโดยใช้ค่าการบีบข้อมูลตามที่กำหนดไว้" #: imgallerydialog.cpp:555 msgid "Thumbnails compression:" msgstr "การบีบข้อมูลของภาพตัวอย่าง:" #: imgallerydialog.cpp:557 msgid "

The compression value of thumbnails :

" msgstr "

ค่าการบีบข้อมูลของภาพตัวอย่าง :

" #: imgallerydialog.cpp:573 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" msgstr "

เลือกรูปแบบแฟ้มสำหรับบันทึกแฟ้มภาพตัวอย่าง

" #: imgallerydialog.cpp:584 msgid "Thumbnails file format:" msgstr "รูปแบบแฟ้มของภาพตัวอย่าง:" #: imgallerydialog.cpp:598 msgid "

Select here the color depth used for the thumbnail image rendering." msgstr "

เลือกค่าความลึกสีสำหรับใช้กับภาพตัวอย่างได้ที่นี่" #: imgallerydialog.cpp:640 msgid "You must select at least one album." msgstr "คุณต้องเลือกอย่างน้อยหนึ่งอัลบั้ม" #: imgallerydialog.cpp:648 msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..." msgstr "ยังไม่มีโฟลเดอร์สำหรับแกลเลอรี โปรดตรวจสอบ..." #: plugin_imagesgallery.cpp:59 msgid "Images Gallery..." msgstr "แกลเลอรีภาพ..." #: plugin_imagesgallery.cpp:123 msgid "Album HTML Export" msgstr "ส่งออกอัลบั้มเป็น HTML" #: plugin_imagesgallery.cpp:144 msgid "Initialising..." msgstr "กำลังเริ่ม..." #: plugin_imagesgallery.cpp:151 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "กำลังสร้างส่วนติดต่อผู้ใช้หลัก HTML..." #: plugin_imagesgallery.cpp:157 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "กำลังสร้างหน้าเอกสารเวบ HTML สำหรับอัลบั้ม '%1'..." #: plugin_imagesgallery.cpp:163 msgid "Making HTML page for image '%1'..." msgstr "กำลังสร้างหน้าเอกสารเวบ HTML สำหรับภาพ '%1'..." #: plugin_imagesgallery.cpp:169 msgid "Creating thumbnail for '%1'" msgstr "กำลังสร้างภาพตัวอย่างสำหรับ '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:197 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "สร้างหน้าเอกสารเวบ HTML ของส่วนติดต่อผู้ใช้เรียบร้อยแล้ว" #: plugin_imagesgallery.cpp:203 msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed." msgstr "สร้างหน้าเอกสารเวบ HTML สำหรับอัลบั้ม '%1' เรียบร้อยแล้ว" #: plugin_imagesgallery.cpp:209 msgid "Creating thumbnail for '%1' completed." msgstr "สร้างภาพตัวอย่างสำหรับ '%1' เรียบร้อยแล้ว" #: plugin_imagesgallery.cpp:229 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "ล้มเหลวในการสร้างภาพตัวอย่างสำหรับ '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "ล้มเหลวในการสร้างหน้าเอกสาร HTML ส่วนติดต่อผู้ใช้: %1" #: plugin_imagesgallery.cpp:248 msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'" msgstr "ล้มเหลวในการสร้างเอกสาร HTML สำหรับ '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:259 msgid "Failed to create HTML page for image '%1'" msgstr "ล้มเหลวในการสร้างเอกสาร HTML สำหรับภาพ '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:302 msgid "Starting browser program..." msgstr "กำลังเริ่มการทำงานโปรแกรมบราวเซอร์..." #~ msgid "Image Gallery Handbook" #~ msgstr "คู่มือการใช้ปลั๊กอินแกลเลอรีภาพ" #~ msgid "Show album commen&ts" #~ msgstr "แสดงหมายเหตุของอัลบั้ม" #~ msgid "

If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery." #~ msgstr "

หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงหมายเหตุของอัลบั้มในแกลเลอรีภาพด้วย" #~ msgid "Couldn't open file '%1'" #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%1' ได้"