|
|
|
|
# translation of kipiplugin_metadataedit.po to French
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 11:22+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Bruno Patri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "bruno.patri@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "Edit Image Caption"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier la légende de l'image"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Edit Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier les méta-données"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Un module externe pour modifier les méta-données des images"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Author and Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Auteur et mainteneur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
|
|
|
|
|
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Saisissez la légende de l'image créée par <b>%1</b>. Ce champ n'est pas "
|
|
|
|
|
"limité. L'encodage UTF8 sera utilisé pour enregistrer le texte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sync JFIF Comment section"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation de la section légende JFIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sync EXIF Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation de la légende EXIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Synchronisation de la légende IPTC (attention : limitée au caractères ASCII)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
|
|
|
|
|
"replaced.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Remarque : Les légendes des images actuellement sélectionnées seront "
|
|
|
|
|
"définitivement remplacés.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Remove Image Captions"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les légendes des images"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Un module externe pour modifier les méta-données des images"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:103
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove caption created by %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer la légende créée par %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:106
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove JFIF Comment section"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer la section légende JFIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove EXIF Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer la légende EXIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Remove IPTC caption"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer la légende IPTC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
|
|
|
|
|
"</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Remarque : Les légendes des images sélectionnées seront définitivement "
|
|
|
|
|
"supprimés</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Brightness (APEX):"
|
|
|
|
|
msgstr "Luminosité (APEX) :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
|
|
|
|
|
"take the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici la valeur d'ajustement de la luminosité, en unités APEX, "
|
|
|
|
|
"utilisée par l'appareil photo lors de la prise de vue."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Gain Control:"
|
|
|
|
|
msgstr "Contrôle du gain :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Low gain up"
|
|
|
|
|
msgstr "Faible augmentation du gain"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "High gain up"
|
|
|
|
|
msgstr "Forte augmentation du gain"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Low gain down"
|
|
|
|
|
msgstr "Faible réduction du gain"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "High gain down"
|
|
|
|
|
msgstr "Forte réduction du gain"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
|
|
|
|
|
"take the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici le degré d'ajustement du gain pour l'ensemble de l'image, "
|
|
|
|
|
"utilisé par l'appareil photo lors de la prise de vue."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
|
|
|
msgstr "Contraste :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
|
|
|
msgstr "Doux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
|
|
msgstr "Dur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
|
|
|
|
|
"take the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici le type de traitement du contraste appliqué par l'appareil "
|
|
|
|
|
"photo lors de la prise de vue."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Saturation :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
|
msgstr "Faible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "Élevée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
|
|
|
|
|
"take the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici le type de traitement de la saturation appliqué par "
|
|
|
|
|
"l'appareil photo lors de la prise de vue."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Sharpness:"
|
|
|
|
|
msgstr "Netteté :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
|
|
|
|
|
"take the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici le type de traitement de la netteté appliqué par "
|
|
|
|
|
"l'appareil photo lors de la prise de vue."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Custom rendered:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rendu personnalisé :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Normal process"
|
|
|
|
|
msgstr "Traitement normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Custom process"
|
|
|
|
|
msgstr "Traitement personnalisé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
|
|
|
|
|
"geared to output."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici l'utilisation de traitements spéciaux sur les données de "
|
|
|
|
|
"l'image, tel que le rendu optimisé pour la sortie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Document name (*):"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du document (*) :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
|
|
|
|
|
"This field is limited to ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici le nom du document à partir duquel cette image a été "
|
|
|
|
|
"numérisée. Ce champ ne peut contenir que des caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Image description (*):"
|
|
|
|
|
msgstr "Description de l'image (*) :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici le titre de l'image. Ce champ ne peut contenir que des "
|
|
|
|
|
"caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Artist (*):"
|
|
|
|
|
msgstr "Artiste (*) :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Entrez le nom de l'auteur de l'image. Ce champ est limité aux caractères "
|
|
|
|
|
"ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Copyright (*):"
|
|
|
|
|
msgstr "Droit d'auteur (*) :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
|
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici le propriétaire des droits sur l'image. Ce champ ne peut "
|
|
|
|
|
"contenir que des caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Caption:"
|
|
|
|
|
msgstr "Légende :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
|
|
|
|
|
"be used to save the text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici la légende de l'image. Ce champ n'est pas limité. "
|
|
|
|
|
"L'encodage UTF8 sera utilisé pour enregistrer le texte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:153
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sync captions entered through %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation des légendes créées via %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
|
|
|
|
|
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
|
|
|
|
|
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Remarque : Les marqueurs texte EXIF annotés par (*) ne prennent en charge "
|
|
|
|
|
"que le jeu de caractères ASCII.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Creation date and time"
|
|
|
|
|
msgstr "Date et heure de création"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Creation sub-second"
|
|
|
|
|
msgstr "Secondes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sync creation date entered through %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation de la légende créée via %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Sync IPTC creation date"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation de la date de création IPTC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
|
|
|
|
|
"date and time the file was changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici la date et l'heure de création de l'image. Dans ce "
|
|
|
|
|
"standard, il s'agit de la date et l'heure de modification du fichier."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici les fractions de secondes pour la date et l'heure de "
|
|
|
|
|
"création de l'image."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Original date and time"
|
|
|
|
|
msgstr "Date et heure de l'original"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Original sub-second"
|
|
|
|
|
msgstr "Secondes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
|
|
|
|
|
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
|
|
|
|
|
"recorded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p> Définissez ici la date et l'heure à laquelle l'image d'origine a été "
|
|
|
|
|
"générée. Avec un appareil photo numérique la date et l'heure à laquelle "
|
|
|
|
|
"l'image a été prise est enregistrée."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
|
|
|
|
|
"image data was generated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Précisez ici les secondes pour l'heure à laquelle l'image d'origine à été "
|
|
|
|
|
"générée."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Digitization date and time"
|
|
|
|
|
msgstr "Date et heure de la numérisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Digitization sub-second"
|
|
|
|
|
msgstr "Secondes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
|
|
|
|
|
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
|
|
|
|
|
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
|
|
|
|
|
"will have the same contents."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici la date et l'heure de l'enregistrement de l'image sous "
|
|
|
|
|
"forme numérique. Si par exemple, une image est capturée par un appareil "
|
|
|
|
|
"photo numérique et que le fichier est enregistré en même temps, alors la "
|
|
|
|
|
"date et l'heure de l'original et celles de numérisation seront les mêmes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
|
|
|
|
|
"was stored as digital data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Précisez ici les secondes pour l'heure de l'enregistrement de l'image "
|
|
|
|
|
"sous forme numérique."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Device manufacturer (*):"
|
|
|
|
|
msgstr "Fabricant du matériel (*) :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
|
|
|
|
|
"picture. This field is limited to ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici le fabricant du matériel utilisé pour la prise de vue ou "
|
|
|
|
|
"l'acquisition de l'image. Ce champ ne peut contenir que des caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Device model (*):"
|
|
|
|
|
msgstr "Modèle du matériel (*) :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
|
|
|
|
|
"This field is limited to ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici le modèle du matériel utilisé pour la prise de vue ou "
|
|
|
|
|
"l'acquisition de l'image. Ce champ ne peut contenir que des caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Device type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Type du matériel :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Film scanner"
|
|
|
|
|
msgstr "Numériseur de film"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Reflection print scanner"
|
|
|
|
|
msgstr "Numériseur de documents imprimés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Digital still camera"
|
|
|
|
|
msgstr "Appareil photo numérique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Sélectionnez ici le type de matériel utilisé pour la prise de vue ou "
|
|
|
|
|
"l'acquisition d'image."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:164
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
|
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
|
|
|
|
|
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Attention : Les marqueurs EXIF peuvent être illisibles si vous donnez une "
|
|
|
|
|
"description erronée du fabricant et du modèle.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Exposure time (seconds):"
|
|
|
|
|
msgstr "Temps d'exposition (secondes) :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Activez cette option pour définir le temps d'exposition de l'image en "
|
|
|
|
|
"secondes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Exposure program:"
|
|
|
|
|
msgstr "Programme d'exposition :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Not defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Non défini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Manuel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Aperture priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Priorité à l'ouverture"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Shutter priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Priorité à la vitesse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Creative program"
|
|
|
|
|
msgstr "Programme créatif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Action program"
|
|
|
|
|
msgstr "Scène d'action"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Portrait mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode portrait"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Landscape mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode paysage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
|
|
|
|
|
"picture have been taken."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Sélectionnez ici le programme utilisé par l'appareil photo pour gérer "
|
|
|
|
|
"l'esposition lors de la prise de vue."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Exposure mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode d'exposition :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Auto bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto bracket"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
|
|
|
|
|
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
|
|
|
|
|
"frames of the same scene at different exposure settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Sélectionnez ici le mode utilisé par l'appareil photo pour gérer "
|
|
|
|
|
"l'esposition lors de la prise de vue. En mode « auto bracketing », "
|
|
|
|
|
"l'appareil prend une série de photos de la même scène avec différents "
|
|
|
|
|
"réglages d'exposition."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Exposure bias (APEX):"
|
|
|
|
|
msgstr "Correction d'exposition (APEX) :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
|
|
|
|
|
"picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici la valeur de correction d'exposition, en APEX, utilisée "
|
|
|
|
|
"par l'appareil lors de la prise de vue."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Metering mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode de mesure :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
|
|
msgstr "Moyenne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Center weighted average"
|
|
|
|
|
msgstr "Moyenne pondérée au centre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Spot"
|
|
|
|
|
msgstr "Spot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Multi-spot"
|
|
|
|
|
msgstr "Multi-spot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Multi-segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Multi-segment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Partial"
|
|
|
|
|
msgstr "Partielle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
|
|
|
|
|
"picture have been shot."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p> Sélectionnez ici la méthode de mesure utilisée par l'appareil pour "
|
|
|
|
|
"régler l'exposition lors de la prise de vue."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Sensitivity (ISO):"
|
|
|
|
|
msgstr "Sensibilité (ISO) :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Sélectionnez ici la valeur de la sensibilité ISO de l'appareil lors de la "
|
|
|
|
|
"prise de vue."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Sensing method:"
|
|
|
|
|
msgstr "Méthode de capture numérique :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "One-chip color area"
|
|
|
|
|
msgstr "Mono-CCD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Two-chip color area"
|
|
|
|
|
msgstr "Bi-CCD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Three-chip color area"
|
|
|
|
|
msgstr "Tri-CCD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Color sequential area"
|
|
|
|
|
msgstr "CCD séquentiel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "Trilinear sensor"
|
|
|
|
|
msgstr "Capteur trilinéaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Color sequential linear"
|
|
|
|
|
msgstr "Capteur séquentiel linéaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Sélectionnez ici le type de capteur utilisé par l'appareil lors de la "
|
|
|
|
|
"prise de vue."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Scene capture type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de scène photographiée :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Night scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Scène de nuit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Sélectionnez ici le type de scène utilisée par l'appareil lors de la "
|
|
|
|
|
"prise de vue."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "Subject distance type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Distance avec le sujet :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Unknow"
|
|
|
|
|
msgstr "Inconnue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "Macro"
|
|
|
|
|
msgstr "Macro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Close view"
|
|
|
|
|
msgstr "Gros plan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Distant view"
|
|
|
|
|
msgstr "Plan large"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
|
|
|
|
|
"equipment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Sélectionnez ici la distance utilisée entre le sujet et l'appareil de "
|
|
|
|
|
"prise de vue."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Caption"
|
|
|
|
|
msgstr "Légende"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Caption Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations de légende"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Date & heure"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Date et heure"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Lens"
|
|
|
|
|
msgstr "Objectif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Lens Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration de l'objectif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Matériel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Capture Device Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration du matériel d'acquisition d'image"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
|
msgstr "Lumière"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Light Source Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations sur la source de lumière"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
|
|
|
msgstr "Réglages"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Pictures Adjustments"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations sur les réglages des images"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Edit EXIF Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier les méta-données EXIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "(read only)"
|
|
|
|
|
msgstr "(lecture seule)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Focal length (mm):"
|
|
|
|
|
msgstr "Focale (mm) :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
|
|
|
|
|
"picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici la focale en millimètres utilisée par l'appareil lors de "
|
|
|
|
|
"la prise de vue."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
|
|
|
|
|
msgstr "Focale pour un film 35mm (mm) :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
|
|
|
|
|
"value of 0 means the focal length is unknown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici la focale équivalente, en mm, en supposant que l'appareil "
|
|
|
|
|
"utilise un film 35 mm. Une valeur de 0 signifie que la focale est inconnue."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Digital zoom ratio:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapport de zoom numérique :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici le rapport de zoom numérique utilisé par l'appareil lors "
|
|
|
|
|
"de la prise de vue."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Lens aperture (f-number):"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouverture de l'objectif (f-nombre) :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Sélectionnez ici l'ouverture d'objectif utilisée par l'appareil lors de "
|
|
|
|
|
"la prise de vue."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouverture d'objectif maximale (f-nombre) :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
|
|
|
|
|
"picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Sélectionnez ici la plus petite ouverture d'objectif utilisée par "
|
|
|
|
|
"l'appareil lors de la prise de vue."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "No flash"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de flash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Fired"
|
|
|
|
|
msgstr "Éclair"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Fired, no strobe return light"
|
|
|
|
|
msgstr "Éclair, pas de lumière stroboscopique réfléchie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Fired, strobe return light"
|
|
|
|
|
msgstr "Éclair, lumière stroboscopique réfléchie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Yes, compulsory"
|
|
|
|
|
msgstr "Oui, forcé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Yes, compulsory, no return light"
|
|
|
|
|
msgstr "Oui, forcé, pas de lumière réfléchie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Yes, compulsory, return light"
|
|
|
|
|
msgstr "Oui, forcé, lumière réfléchie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "No, compulsory"
|
|
|
|
|
msgstr "Non, forcé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "No, auto"
|
|
|
|
|
msgstr "Non, automatique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Yes, auto"
|
|
|
|
|
msgstr "Oui, automatique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Yes, auto, no return light"
|
|
|
|
|
msgstr "Oui, automatique, pas de lumière réfléchie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Yes, auto, return light"
|
|
|
|
|
msgstr "Oui, automatique, lumière réfléchie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "No flash function"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de fonction Flash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Yes, red-eye"
|
|
|
|
|
msgstr "Oui, yeux rouges"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Yes, red-eye, no return light"
|
|
|
|
|
msgstr "Oui, yeux rouges, pas de lumière réfléchie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Yes, red-eye, return light"
|
|
|
|
|
msgstr "Oui, yeux rouges, lumière réfléchie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
|
|
|
|
|
msgstr "Oui, forcé, yeux rouges"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
|
|
|
|
|
msgstr "Oui, forcé, yeux rouges, pas de lumière réfléchie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
|
|
|
|
|
msgstr "Oui, forcé, yeux rouges, lumière réfléchie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye"
|
|
|
|
|
msgstr "Oui, automatique, yeux rouges"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
|
|
|
|
|
msgstr "Oui, automatique, yeux rouges, pas de lumière réfléchie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
|
|
|
|
|
msgstr "Oui, automatique, yeux rouges, lumière réfléchie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Light source:"
|
|
|
|
|
msgstr "Source lumineuse :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Daylight"
|
|
|
|
|
msgstr "Lumière du jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Fluorescent"
|
|
|
|
|
msgstr "Fluorescent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Tungsten (incandescent light)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tungstène (lampe à incandescence)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Flash"
|
|
|
|
|
msgstr "Flash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Fine weather"
|
|
|
|
|
msgstr "Ensoleillé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Cloudy weather"
|
|
|
|
|
msgstr "Nuageux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
|
msgstr "Ombragé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
|
|
|
|
|
msgstr "Lumière du jour fluorescent (D 5700 - 7100K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
|
|
|
|
|
msgstr "Blanc chaud fluorescent (N 4600 - 5400K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
|
|
|
|
|
msgstr "Blanc froid fluorescent (W 3900 - 4500K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
|
|
|
|
|
msgstr "Blanc fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Standard light A"
|
|
|
|
|
msgstr "Lumière standard A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Standard light B"
|
|
|
|
|
msgstr "Lumière standard B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Standard light C"
|
|
|
|
|
msgstr "Lumière standard C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "D55"
|
|
|
|
|
msgstr "D55"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "D65"
|
|
|
|
|
msgstr "D65"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "D75"
|
|
|
|
|
msgstr "D75"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "D50"
|
|
|
|
|
msgstr "D50"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "ISO studio tungsten"
|
|
|
|
|
msgstr "Lampe de studio tungstène ISO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Other light source"
|
|
|
|
|
msgstr "Autre source lumineuse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Sélectionnez ici le type de source lumineuse utilisée pour la prise de "
|
|
|
|
|
"vue."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Flash mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode Flash :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p> Sélectionnez ici le type de programme du Flash utilisé par l'appareil "
|
|
|
|
|
"lors de la prise de vue."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Flash energy (BCPS):"
|
|
|
|
|
msgstr "Intensité du Flash (BPCS) :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
|
|
|
|
|
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
|
|
|
|
|
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
|
|
|
|
|
"effective intensity for a period of one second."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici l'intensité du Flash utilisé lors de la prise de vue en "
|
|
|
|
|
"unités BPCS. Le « Beam Candle Power Seconds » (c.-à-d. l'énergie lumineuse "
|
|
|
|
|
"d'une source ponctuelle par seconde) est la mesure de l'intensité efficace "
|
|
|
|
|
"d'une source lumineuse concentrée en un rayon par un miroir ou une lentille. "
|
|
|
|
|
"Cette valeur correspond à l'intensité efficace pour une période d'une "
|
|
|
|
|
"seconde."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "White balance:"
|
|
|
|
|
msgstr "Balance des blancs :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
|
|
|
|
|
"been shot."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Sélectionnez ici le mode de balance des blancs utilisé par l'appareil "
|
|
|
|
|
"lors de la prise de vue."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:105
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sync caption entered through %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation de la légende créée via %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
|
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici la description du contenu. Ce champ est limité à 2000 "
|
|
|
|
|
"caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Caption Writer:"
|
|
|
|
|
msgstr "Auteur de la légende :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici le nom de l'auteur de la légende. Ce champ est limité à 32 "
|
|
|
|
|
"caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Headline:"
|
|
|
|
|
msgstr "Chapô :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
|
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici le résumé du contenu. Ce champ est limité à 256 caractères "
|
|
|
|
|
"ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Special Instructions:"
|
|
|
|
|
msgstr "Instructions particulières :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
|
|
|
|
|
"ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici les règles de publication. Ce champ est limité à 256 "
|
|
|
|
|
"caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
|
|
|
|
|
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
|
|
|
|
|
#: iptcsubjects.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
|
|
|
|
|
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
|
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
|
|
|
|
|
"help for details.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
|
|
|
|
|
msgstr "Identifier le thème du contenu (3 caractères max.) :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
|
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici la catégorie du contenu. Ce champ est limité à 3 "
|
|
|
|
|
"caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Supplemental categories:"
|
|
|
|
|
msgstr "Catégories complémentaires :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
|
|
|
|
|
"to 32 ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Entrez ici une nouvelle catégories complémentaire pour le contenu. Ce "
|
|
|
|
|
"champ est limité à 32 caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ajouter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
|
|
|
msgstr "Droit d'auteur :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
|
|
|
|
|
"ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici l'avertissement nécessaire sur le droit d'auteur. Ce champ "
|
|
|
|
|
"est limité à 128 caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Byline:"
|
|
|
|
|
msgstr "Créateur :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici le nom de l'auteur du contenu. Ce champ est limité à 32 "
|
|
|
|
|
"caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Byline Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Titre du créateur :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici le titre de l'auteur du contenu. Ce champ est limité à 32 "
|
|
|
|
|
"caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Credit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Crédit :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici le fournisseur du contenu. Ce champ est limité à 32 "
|
|
|
|
|
"caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
|
|
msgstr "Source :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici l'auteur d'origine du contenu. Ce champ est limité à 32 "
|
|
|
|
|
"caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Contact:"
|
|
|
|
|
msgstr "Contact :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
|
|
|
|
|
"128 ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici la personne ou l'organisation à contacter. Ce champ est "
|
|
|
|
|
"limité à 128 caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Creation date"
|
|
|
|
|
msgstr "Date de création"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Creation time"
|
|
|
|
|
msgstr "Heure de création"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Sync EXIF creation date"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation de la date de création EXIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Définissez ici la date de création de l'œuvre de l'esprit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Définissez ici l'heure de création de l'œuvre de l'esprit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Release date"
|
|
|
|
|
msgstr "Date de publication"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Release time"
|
|
|
|
|
msgstr "Heure de publication"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici la date prévue à partir de laquelle l'œuvre de l'esprit "
|
|
|
|
|
"pourra être utilisée."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici l'heure prévue à partir de laquelle l'œuvre de l'esprit "
|
|
|
|
|
"pourra être utilisée."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
|
|
|
msgstr "Date d'expiration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Expiration time"
|
|
|
|
|
msgstr "Heure d'expiration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici la date prévue à partir de laquelle l'œuvre de l'esprit ne "
|
|
|
|
|
"pourra plus être utilisée."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici l'heure prévue à partir de laquelle l'œuvre de l'esprit ne "
|
|
|
|
|
"pourra plus être utilisée."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Digitization date"
|
|
|
|
|
msgstr "Date de numérisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Digitization time"
|
|
|
|
|
msgstr "Heure de numérisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Définissez ici la date de création de la copie numérique."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Définissez ici l'heure de création de la copie numérique."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Date and Time Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations sur la date et l'heure"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Subjects"
|
|
|
|
|
msgstr "Sujets"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Subjects Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations sur les sujets"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
|
|
|
msgstr "Mots-clés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Keywords Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations sur les mots-clés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Catégories"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Categories Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations sur les catégories"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
|
msgstr "Crédits"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Credits Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations sur les crédits"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Status Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations d'état"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Origin Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations sur les origines"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "A Plugin to edit image metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Un module externe pour modifier les méta-données des images"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Edit IPTC Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier les méta-données IPTC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptckeywords.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Use information retrieval words:"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser les mots-clés pour retrouver l'information :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptckeywords.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p> Entrez un nouveau mot-clé. Ce champ est limité à 64 caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
|
|
|
msgstr "Afghanistan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Albania"
|
|
|
|
|
msgstr "Albanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Algeria"
|
|
|
|
|
msgstr "Algérie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
|
|
|
msgstr "Samoa (États-Unis)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Andorra"
|
|
|
|
|
msgstr "Andorre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Angola"
|
|
|
|
|
msgstr "Angola"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
|
|
|
msgstr "Anguilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
|
|
|
msgstr "Antarctique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
|
|
|
|
msgstr "Antigua-et-Barbuda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Argentina"
|
|
|
|
|
msgstr "Argentine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Armenia"
|
|
|
|
|
msgstr "Arménie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Aruba"
|
|
|
|
|
msgstr "Aruba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Australia"
|
|
|
|
|
msgstr "Australie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Austria"
|
|
|
|
|
msgstr "Autriche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
|
|
|
msgstr "Azerbaïdjan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
|
|
|
msgstr "Bahamas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
|
|
|
msgstr "Bahreïn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
|
|
|
msgstr "Bangladesh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Barbados"
|
|
|
|
|
msgstr "Barbade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Belarus"
|
|
|
|
|
msgstr "Biélorussie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Belgium"
|
|
|
|
|
msgstr "Belgique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Belize"
|
|
|
|
|
msgstr "Belize"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Benin"
|
|
|
|
|
msgstr "Bénin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
|
|
|
msgstr "Bermudes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
|
|
|
msgstr "Bhoutan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
|
|
|
msgstr "Bolivie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
|
|
|
|
msgstr "Bosnie-Herzégovine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Botswana"
|
|
|
|
|
msgstr "Botswana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
|
|
|
msgstr "Île Bouvet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Brazil"
|
|
|
|
|
msgstr "Brésil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
|
|
|
msgstr "Territoire Britanique de l'Océan Indien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "British Virgin Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Îles Vierges Britanniques"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
|
|
|
msgstr "Brunéi Darussalam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
|
|
|
msgstr "Bulgarie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
|
|
|
msgstr "Burkina Faso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Burundi"
|
|
|
|
|
msgstr "Burundi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambodge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
|
|
|
msgstr "Cameroun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Canada"
|
|
|
|
|
msgstr "Canada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
|
|
|
msgstr "Cap-Vert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Îles Caïmans"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
|
|
|
msgstr "République Centrafricaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Chad"
|
|
|
|
|
msgstr "Tchad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Chile"
|
|
|
|
|
msgstr "Chili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "China"
|
|
|
|
|
msgstr "Chine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Christmas Island "
|
|
|
|
|
msgstr "Île de Noël"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Cocos Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Îles Cocos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Colombia"
|
|
|
|
|
msgstr "Colombie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Comoros"
|
|
|
|
|
msgstr "Comores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Zaire"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaïre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Congo"
|
|
|
|
|
msgstr "Congo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Îles Cook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
|
|
|
msgstr "Costa Rica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Ivory Coast"
|
|
|
|
|
msgstr "Côte d'Ivoire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Cuba"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
|
|
|
msgstr "Chypre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
|
|
|
msgstr "République Tchèque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Denmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Danemark"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
|
|
|
msgstr "Djibouti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Dominica"
|
|
|
|
|
msgstr "Dominique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
|
|
|
msgstr "République Dominicaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
|
|
|
msgstr "Équateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Egypt"
|
|
|
|
|
msgstr "Égypte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
|
|
|
msgstr "Guinée Équatoriale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
|
|
|
msgstr "Érythrée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Estonia"
|
|
|
|
|
msgstr "Estonie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
|
|
|
msgstr "Éthiopie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Faeroe Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Îles Féroé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Falkland Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Îles Falkland"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Fiji Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Îles Fidji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Finland"
|
|
|
|
|
msgstr "Finlande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "France"
|
|
|
|
|
msgstr "France"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
|
|
|
msgstr "Guyanne Française"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
|
|
|
msgstr "Polynésie Française"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
|
|
|
msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Gabon"
|
|
|
|
|
msgstr "Gabon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Gambia"
|
|
|
|
|
msgstr "Gambie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Georgia"
|
|
|
|
|
msgstr "Géorgie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Germany"
|
|
|
|
|
msgstr "Allemagne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Ghana"
|
|
|
|
|
msgstr "Ghana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
|
|
|
msgstr "Gibraltar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Greece"
|
|
|
|
|
msgstr "Grèce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Greenland"
|
|
|
|
|
msgstr "Groenland"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Grenada"
|
|
|
|
|
msgstr "Grenade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Guadaloupe"
|
|
|
|
|
msgstr "Guadeloupe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Guam"
|
|
|
|
|
msgstr "Guam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
|
|
|
msgstr "Guatemala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Guinea"
|
|
|
|
|
msgstr "Guinée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
|
|
|
msgstr "Guinée-Bissau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Guyana"
|
|
|
|
|
msgstr "Guyana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Haiti"
|
|
|
|
|
msgstr "Haïti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Îles Head et McDonald"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Vatican"
|
|
|
|
|
msgstr "Vatican"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Honduras"
|
|
|
|
|
msgstr "Honduras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
|
|
|
msgstr "Hong Kong"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Croatia"
|
|
|
|
|
msgstr "Croatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Hungary"
|
|
|
|
|
msgstr "Hongrie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Iceland"
|
|
|
|
|
msgstr "Islande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "India"
|
|
|
|
|
msgstr "Inde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
|
|
|
msgstr "Indonésie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Iran"
|
|
|
|
|
msgstr "Iran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Iraq"
|
|
|
|
|
msgstr "Irak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Ireland"
|
|
|
|
|
msgstr "Irlande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Israel"
|
|
|
|
|
msgstr "Israël"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Italy"
|
|
|
|
|
msgstr "Italie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
|
|
|
msgstr "Jamaïque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Japan"
|
|
|
|
|
msgstr "Japon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Jordan"
|
|
|
|
|
msgstr "Jordanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
|
|
|
msgstr "Kazakhstan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Kenya"
|
|
|
|
|
msgstr "Kenya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiribati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Korea"
|
|
|
|
|
msgstr "Corée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
|
|
|
msgstr "Koweit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Kyrgyz Republic"
|
|
|
|
|
msgstr "République Kirghize"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Lao"
|
|
|
|
|
msgstr "Laos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Latvia"
|
|
|
|
|
msgstr "Lettonie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
|
|
|
msgstr "Liban"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
|
|
|
msgstr "Lesotho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Liberia"
|
|
|
|
|
msgstr "Liberia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
|
|
|
|
|
msgstr "Libye"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
|
|
|
msgstr "Liechtenstein"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
|
|
|
msgstr "Lituanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
|
|
|
msgstr "Luxembourg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Macao"
|
|
|
|
|
msgstr "Macao"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Macedonia"
|
|
|
|
|
msgstr "Macédoine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
|
|
|
msgstr "Madagascar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Malawi"
|
|
|
|
|
msgstr "Malawi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
|
|
|
msgstr "Malaisie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Maldives"
|
|
|
|
|
msgstr "Maldives"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Mali"
|
|
|
|
|
msgstr "Mali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Malta"
|
|
|
|
|
msgstr "Malte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Îles Marshall"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Martinique"
|
|
|
|
|
msgstr "Martinique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
|
|
|
msgstr "Mauritanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
|
|
|
msgstr "Maurice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
|
|
|
msgstr "Mayotte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Mexico"
|
|
|
|
|
msgstr "Mexique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Micronesia"
|
|
|
|
|
msgstr "Micronésie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Moldova"
|
|
|
|
|
msgstr "Moldavie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Monaco"
|
|
|
|
|
msgstr "Monaco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
|
|
|
msgstr "Mongolie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
|
|
|
msgstr "Montserrat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Morocco"
|
|
|
|
|
msgstr "Maroc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
|
|
|
msgstr "Mozambique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
|
|
|
msgstr "Birmanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Namibia"
|
|
|
|
|
msgstr "Namibie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Nauru"
|
|
|
|
|
msgstr "Nauru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Nepal"
|
|
|
|
|
msgstr "Népal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
|
|
|
msgstr "Antilles Néerlandaises"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
|
|
|
msgstr "Pays-Bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle-Calédonie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle-Zélande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
|
|
|
msgstr "Nicaragua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Niger"
|
|
|
|
|
msgstr "Niger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
|
|
|
msgstr "Nigéria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Niue"
|
|
|
|
|
msgstr "Niue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
|
|
|
|
msgstr "Île de Norfolk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Îles Mariannes du Nord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Norway"
|
|
|
|
|
msgstr "Norvège"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Oman"
|
|
|
|
|
msgstr "Oman"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
|
|
|
msgstr "Pakistan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Palau"
|
|
|
|
|
msgstr "Palaos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|
|
|
|
msgstr "Territoire Palestinien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Panama"
|
|
|
|
|
msgstr "Panama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
|
|
|
msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
|
|
|
msgstr "Paraguay"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Peru"
|
|
|
|
|
msgstr "Pérou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Philippines"
|
|
|
|
|
msgstr "Philippines"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Pitcairn Island"
|
|
|
|
|
msgstr "Îles Pitcairn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Poland"
|
|
|
|
|
msgstr "Pologne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Portugal"
|
|
|
|
|
msgstr "Portugal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
|
|
|
msgstr "Puerto Rico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Qatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Qatar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Reunion"
|
|
|
|
|
msgstr "Réunion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Romania"
|
|
|
|
|
msgstr "Roumanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
|
|
|
msgstr "Fédération de Russie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
|
|
|
msgstr "Rwanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "St. Helena"
|
|
|
|
|
msgstr "St. Hélène"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
|
|
|
|
msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "St. Lucia"
|
|
|
|
|
msgstr "Sainte-Lucie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
|
|
|
|
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
|
|
|
|
msgstr "Saint-Vincent-et-Les Grenadines"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Samoa"
|
|
|
|
|
msgstr "Samoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "San Marino"
|
|
|
|
|
msgstr "Saint-Marin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
|
|
|
|
msgstr "Sao Tomé et Principe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
|
|
|
msgstr "Arabie saoudite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Senegal"
|
|
|
|
|
msgstr "Sénégal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Serbia and Montenegro"
|
|
|
|
|
msgstr "Serbie et Monténégro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
|
|
|
msgstr "Seychelles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
|
|
|
msgstr "Sierra Leone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Singapore"
|
|
|
|
|
msgstr "Singapour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
|
|
|
msgstr "Slovaquie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
|
|
|
msgstr "Slovénie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Îles Salomon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Somalia"
|
|
|
|
|
msgstr "Somalie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "South Africa"
|
|
|
|
|
msgstr "Afrique du Sud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Géorgie du Sud et Îles Sandwich du Sud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Spain"
|
|
|
|
|
msgstr "Espagne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
|
|
|
msgstr "Sri Lanka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Sudan"
|
|
|
|
|
msgstr "Soudan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "Suriname"
|
|
|
|
|
msgstr "Surinam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Îles Svalbard & Jan Mayen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
|
|
|
msgstr "Swaziland"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Sweden"
|
|
|
|
|
msgstr "Suède"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
|
|
|
msgstr "Suisse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Syrian Arab Republic"
|
|
|
|
|
msgstr "Syrie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
|
|
|
msgstr "Taïwan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
|
|
|
msgstr "Tadjikistan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Tanzania"
|
|
|
|
|
msgstr "Tanzanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Thailand"
|
|
|
|
|
msgstr "Thaïlande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Timor-Leste"
|
|
|
|
|
msgstr "Timor oriental"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Togo"
|
|
|
|
|
msgstr "Togo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Tokelau Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Îles Tokelau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Tonga"
|
|
|
|
|
msgstr "Tonga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
|
|
|
|
msgstr "Trinité-et-Tobago"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
|
|
|
msgstr "Tunisie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Turkey"
|
|
|
|
|
msgstr "Turquie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
|
|
|
msgstr "Turkménistan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Îles Turques et Caïques"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
|
|
|
msgstr "Tuvalu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "US Virgin Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Îles Vierges (États-Unis)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Uganda"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouganda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukraine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
|
|
|
msgstr "Émirats Arabes Unis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
|
|
|
msgstr "Royaume-Uni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "United States of America"
|
|
|
|
|
msgstr "États-Unis d'Amérique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
|
|
|
|
|
msgstr "Uruguay"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouzbekistan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
|
|
|
msgstr "Vanuatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
|
|
|
msgstr "Venezuela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
|
|
|
msgstr "Viêt Nam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "Wallis and Futuna Islands "
|
|
|
|
|
msgstr "Wallis et Futuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
|
|
|
msgstr "Sahara Occidental"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Yemen"
|
|
|
|
|
msgstr "Yémen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid "Zambia"
|
|
|
|
|
msgstr "Zambie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
|
|
|
msgstr "Zimbabwe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "United Nations"
|
|
|
|
|
msgstr "Nations-Unies"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "European Union"
|
|
|
|
|
msgstr "Union Européenne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Espace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "At Sea"
|
|
|
|
|
msgstr "En mer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "In Flight"
|
|
|
|
|
msgstr "En vol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "England"
|
|
|
|
|
msgstr "Angleterre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "Scotland"
|
|
|
|
|
msgstr "Écosse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
|
|
|
msgstr "Irlande du Nord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Wales"
|
|
|
|
|
msgstr "Pays de Galles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "Palestine"
|
|
|
|
|
msgstr "Palestine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Gaza"
|
|
|
|
|
msgstr "Gaza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Jericho"
|
|
|
|
|
msgstr "Jericho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:369
|
|
|
|
|
msgid "Object name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de l'objet :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
|
|
|
|
|
"ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici la référence abrégée du contenu. Ce champ est limité à 64 "
|
|
|
|
|
"caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lieu :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
|
|
|
|
|
"limited to 64 ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici le nom complet du pays auquel le contenu fait référence. "
|
|
|
|
|
"Ce champ est limité à 64 caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ville :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici la ville d'origine du contenu. Ce champ est limité à 32 "
|
|
|
|
|
"caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Sublocation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lieu précis :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
|
|
|
|
|
"ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici la ville où se situe le contenu. Ce champ est limité à 32 "
|
|
|
|
|
"caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
|
|
|
msgstr "État/Région :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:410
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
|
|
|
|
|
"to 32 ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici l'état ou la région d'origine du contenu. Ce champ est "
|
|
|
|
|
"limité à 32 caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pays :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here country name of content origin."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Sélectionnez le nom du pays d'origine du contenu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid "Original transmission reference:"
|
|
|
|
|
msgstr "Référence de la transmission de l'original :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
|
|
|
|
|
"limited to 32 ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici le lieu de transmission du contenu original. Ce champ est "
|
|
|
|
|
"limité à 32 caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Edit Status:"
|
|
|
|
|
msgstr "Statut des modifications :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici le statut du contenu. Ce champ est limité à 64 caractères "
|
|
|
|
|
"ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
|
msgstr "Priorité :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "0: None"
|
|
|
|
|
msgstr "0 : Aucune"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "1: High"
|
|
|
|
|
msgstr "1 : Élevée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "5: Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "5 : Normale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "8: Low"
|
|
|
|
|
msgstr "8 : Faible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Sélectionnez la priorité de publication du contenu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Object Cycle:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cycle de l'objet :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Morning"
|
|
|
|
|
msgstr "Matin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Afternoon"
|
|
|
|
|
msgstr "Après-midi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Evening"
|
|
|
|
|
msgstr "Soir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Sélectionnez ici le cycle de publication du contenu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Object Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Type d'objet :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "News"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Données"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Advisory"
|
|
|
|
|
msgstr "Consultatif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Sélectionnez ici le type de publication du contenu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
|
|
|
|
|
"to 64 ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici la description du type de publication du contenu. Ce champ "
|
|
|
|
|
"est limité à 64 caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Object Attribute:"
|
|
|
|
|
msgstr "Attributs de l'objet :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
|
msgstr "En cours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Analysis"
|
|
|
|
|
msgstr "Analyse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Archive material"
|
|
|
|
|
msgstr "Pour archivage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "De fond"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Feature"
|
|
|
|
|
msgstr "Personnage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Forecast"
|
|
|
|
|
msgstr "Prévision"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Histoire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Obituary"
|
|
|
|
|
msgstr "Nécrologie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Opinion"
|
|
|
|
|
msgstr "Opinion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Polls & Surveys"
|
|
|
|
|
msgstr "Enquêtes et sondages"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Results Listings & Table"
|
|
|
|
|
msgstr "Listes et tableaux de résultats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Side bar & Supporting information"
|
|
|
|
|
msgstr "Annexe & information de support"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Résumé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Transcript & Verbatim"
|
|
|
|
|
msgstr "Copie & citation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Interview"
|
|
|
|
|
msgstr "Interview"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "From the Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Sur les lieux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Retrospective"
|
|
|
|
|
msgstr "Rétrospective"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Mise à jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Wrap-up"
|
|
|
|
|
msgstr "Récapitulatif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Press Release"
|
|
|
|
|
msgstr "Publication de presse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Sélectionnez ici l'attribut de publication du contenu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
|
|
|
|
|
"limited to 64 ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici la description de l'attribut de publication du contenu. Ce "
|
|
|
|
|
"champ est limité à 64 caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Job Identification:"
|
|
|
|
|
msgstr "Identification du travail :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
|
|
|
|
|
"limited to 32 ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici le texte identifiant le contenu à reproduire. Ce champ est "
|
|
|
|
|
"limité à 32 caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcsubjects.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser une définition structurée du thème :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcsubjects.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Entrez ici un nouveau sujet. Ce champ est limité à 32 caractères ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Méta-données"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Edit EXIF..."
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier EXIF..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Remove EXIF..."
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer EXIF..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Import EXIF..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importer EXIF..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Edit IPTC..."
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier IPTC..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Remove IPTC..."
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer IPTC..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Import IPTC..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importer IPTC..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Edit Captions..."
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier les légendes..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Remove Captions..."
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les légendes..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
|
|
|
|
|
"pictures.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les méta-données EXIF seront définitivement supprimées pour toutes les "
|
|
|
|
|
"images actuellement sélectionnées.\n"
|
|
|
|
|
"Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Remove EXIF Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les méta-données EXIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de supprimer les les méta-données EXIF depuis :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez un fichier pour importer les méta-données EXIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de charger les méta-données depuis « %1 »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Import EXIF Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Importation des méta-données EXIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "« %1 » ne contient pas de méta-données EXIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
|
|
|
|
|
"the EXIF content of \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les méta-données EXIF des images actuellement sélectionnées seront "
|
|
|
|
|
"définitivement remplacées par le contenu EXIF de « %1 ».\n"
|
|
|
|
|
"Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de définir les méta-données EXIF depuis :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
|
|
|
|
|
"pictures.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les méta-données IPTC des images actuellement sélectionnées seront "
|
|
|
|
|
"définitivement supprimées.\n"
|
|
|
|
|
"Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Remove IPTC Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les méta-données IPTC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de supprimer les méta-données IPTC de :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez un fichier pour importer les méta-données IPTC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "Import IPTC Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Importer les méta-données IPTC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "« %1 » ne contient pas de méta-données IPTC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
|
|
|
|
|
"the IPTC content of \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les méta-données IPTC des images actuellement sélectionnées seront "
|
|
|
|
|
"définitivement remplacées par le contenu IPTC de « %1 ».\n"
|
|
|
|
|
"Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de définir les méta-données IPTC depuis :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:508
|
|
|
|
|
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de définir les légendes en tant que méta-données d'image de :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de supprimer les légendes en tant que méta-données d'image de :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:577
|
|
|
|
|
msgid "Remove Image Caption"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer la légende de l'image"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Metadata Handbook"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Afficher le guide des méta-données"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync EXIF image caption"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Synchronisation de la légende EXIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync JFIF captions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Synchronisation des légendes JFIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync creation date hosted by %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Synchronisation de la date de création hébergée par %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII "
|
|
|
|
|
#~ "characters set.</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Remarque : Les marqueurs texte EXIF annotés par (*) ne prennent en "
|
|
|
|
|
#~ "charge que le jeu de caractères ASCII.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync JFIF caption"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Synchronisation de la légende JFIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Remarque : les marqueurs texte IPTC ne prennent en charge que le jeu "
|
|
|
|
|
#~ "de caractères ASCII.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Remarque : les marqueurs texte IPTC ne prennent en charge que le jeu "
|
|
|
|
|
#~ "de caractères ASCII.</b>"
|