You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/fr/kipiplugin_metadataedit.po

2784 lines
62 KiB

# translation of kipiplugin_metadataedit.po to French
#
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bruno Patri"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bruno.patri@gmail.com"
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
msgid "Edit Image Caption"
msgstr "Modifier la légende de l'image"
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
#: iptceditdialog.cpp:181
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Modifier les méta-données"
#: commenteditdialog.cpp:89
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
msgstr "Un module externe pour modifier les méta-données des images"
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
#: iptceditdialog.cpp:187
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Auteur et mainteneur"
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
#: iptceditdialog.cpp:192
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Saisissez la légende de l'image créée par <b>%1</b>. Ce champ n'est pas "
"limité. L'encodage UTF8 sera utilisé pour enregistrer le texte."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "Synchronisation de la section légende JFIF"
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "Synchronisation de la légende EXIF"
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
msgstr ""
"Synchronisation de la légende IPTC (attention : limitée au caractères ASCII)"
#: commenteditdialog.cpp:118
msgid ""
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
"replaced.</b>"
msgstr ""
"<b>Remarque : Les légendes des images actuellement sélectionnées seront "
"définitivement remplacés.</b>"
#: commentremovedialog.cpp:75
msgid "Remove Image Captions"
msgstr "Supprimer les légendes des images"
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
msgstr "Un module externe pour modifier les méta-données des images"
#: commentremovedialog.cpp:103
#, c-format
msgid "Remove caption created by %1"
msgstr "Supprimer la légende créée par %1"
#: commentremovedialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Remove JFIF Comment section"
msgstr "Supprimer la section légende JFIF"
#: commentremovedialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Remove EXIF Comment"
msgstr "Supprimer la légende EXIF"
#: commentremovedialog.cpp:108
msgid "Remove IPTC caption"
msgstr "Supprimer la légende IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
"<b>Remarque : Les légendes des images sélectionnées seront définitivement "
"supprimés</b>"
#: exifadjust.cpp:99
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Luminosité (APEX) :"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la valeur d'ajustement de la luminosité, en unités APEX, "
"utilisée par l'appareil photo lors de la prise de vue."
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
msgstr "Contrôle du gain :"
#: exifadjust.cpp:110
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: exifadjust.cpp:111
msgid "Low gain up"
msgstr "Faible augmentation du gain"
#: exifadjust.cpp:112
msgid "High gain up"
msgstr "Forte augmentation du gain"
#: exifadjust.cpp:113
msgid "Low gain down"
msgstr "Faible réduction du gain"
#: exifadjust.cpp:114
msgid "High gain down"
msgstr "Forte réduction du gain"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le degré d'ajustement du gain pour l'ensemble de l'image, "
"utilisé par l'appareil photo lors de la prise de vue."
#: exifadjust.cpp:122
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
msgid "Soft"
msgstr "Doux"
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
msgid "Hard"
msgstr "Dur"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le type de traitement du contraste appliqué par l'appareil "
"photo lors de la prise de vue."
#: exifadjust.cpp:134
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation :"
#: exifadjust.cpp:137
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#: exifadjust.cpp:138
msgid "High"
msgstr "Élevée"
#: exifadjust.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le type de traitement de la saturation appliqué par "
"l'appareil photo lors de la prise de vue."
#: exifadjust.cpp:146
msgid "Sharpness:"
msgstr "Netteté :"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le type de traitement de la netteté appliqué par "
"l'appareil photo lors de la prise de vue."
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
msgstr "Rendu personnalisé :"
#: exifadjust.cpp:160
msgid "Normal process"
msgstr "Traitement normal"
#: exifadjust.cpp:161
msgid "Custom process"
msgstr "Traitement personnalisé"
#: exifadjust.cpp:164
msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
"<p>Définissez ici l'utilisation de traitements spéciaux sur les données de "
"l'image, tel que le rendu optimisé pour la sortie."
#: exifcaption.cpp:106
msgid "Document name (*):"
msgstr "Nom du document (*) :"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le nom du document à partir duquel cette image a été "
"numérisée. Ce champ ne peut contenir que des caractères ASCII."
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
msgstr "Description de l'image (*) :"
#: exifcaption.cpp:122
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le titre de l'image. Ce champ ne peut contenir que des "
"caractères ASCII."
#: exifcaption.cpp:127
msgid "Artist (*):"
msgstr "Artiste (*) :"
#: exifcaption.cpp:132
msgid ""
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Entrez le nom de l'auteur de l'image. Ce champ est limité aux caractères "
"ASCII."
#: exifcaption.cpp:137
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Droit d'auteur (*) :"
#: exifcaption.cpp:142
msgid ""
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le propriétaire des droits sur l'image. Ce champ ne peut "
"contenir que des caractères ASCII."
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
msgid "Caption:"
msgstr "Légende :"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la légende de l'image. Ce champ n'est pas limité. "
"L'encodage UTF8 sera utilisé pour enregistrer le texte."
#: exifcaption.cpp:153
#, c-format
msgid "Sync captions entered through %1"
msgstr "Synchronisation des légendes créées via %1"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>Remarque : Les marqueurs texte EXIF annotés par (*) ne prennent en charge "
"que le jeu de caractères ASCII.</b>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
msgstr "Date et heure de création"
#: exifdatetime.cpp:104
msgid "Creation sub-second"
msgstr "Secondes"
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Sync creation date entered through %1"
msgstr "Synchronisation de la légende créée via %1"
#: exifdatetime.cpp:111
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "Synchronisation de la date de création IPTC"
#: exifdatetime.cpp:122
msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la date et l'heure de création de l'image. Dans ce "
"standard, il s'agit de la date et l'heure de modification du fichier."
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr ""
"<p>Définissez ici les fractions de secondes pour la date et l'heure de "
"création de l'image."
#: exifdatetime.cpp:129
msgid "Original date and time"
msgstr "Date et heure de l'original"
#: exifdatetime.cpp:130
msgid "Original sub-second"
msgstr "Secondes"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
"<p> Définissez ici la date et l'heure à laquelle l'image d'origine a été "
"générée. Avec un appareil photo numérique la date et l'heure à laquelle "
"l'image a été prise est enregistrée."
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr ""
"<p>Précisez ici les secondes pour l'heure à laquelle l'image d'origine à été "
"générée."
#: exifdatetime.cpp:146
msgid "Digitization date and time"
msgstr "Date et heure de la numérisation"
#: exifdatetime.cpp:147
msgid "Digitization sub-second"
msgstr "Secondes"
#: exifdatetime.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la date et l'heure de l'enregistrement de l'image sous "
"forme numérique. Si par exemple, une image est capturée par un appareil "
"photo numérique et que le fichier est enregistré en même temps, alors la "
"date et l'heure de l'original et celles de numérisation seront les mêmes."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Précisez ici les secondes pour l'heure de l'enregistrement de l'image "
"sous forme numérique."
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Fabricant du matériel (*) :"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le fabricant du matériel utilisé pour la prise de vue ou "
"l'acquisition de l'image. Ce champ ne peut contenir que des caractères ASCII."
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
msgstr "Modèle du matériel (*) :"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le modèle du matériel utilisé pour la prise de vue ou "
"l'acquisition de l'image. Ce champ ne peut contenir que des caractères ASCII."
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
msgstr "Type du matériel :"
#: exifdevice.cpp:156
msgid "Film scanner"
msgstr "Numériseur de film"
#: exifdevice.cpp:157
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Numériseur de documents imprimés"
#: exifdevice.cpp:158
msgid "Digital still camera"
msgstr "Appareil photo numérique"
#: exifdevice.cpp:161
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le type de matériel utilisé pour la prise de vue ou "
"l'acquisition d'image."
#: exifdevice.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Attention : Les marqueurs EXIF peuvent être illisibles si vous donnez une "
"description erronée du fabricant et du modèle.</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "Temps d'exposition (secondes) :"
#: exifdevice.cpp:184
msgid ""
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr ""
"<p>Activez cette option pour définir le temps d'exposition de l'image en "
"secondes."
#: exifdevice.cpp:189
msgid "Exposure program:"
msgstr "Programme d'exposition :"
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
msgid "Not defined"
msgstr "Non défini"
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: exifdevice.cpp:194
msgid "Aperture priority"
msgstr "Priorité à l'ouverture"
#: exifdevice.cpp:195
msgid "Shutter priority"
msgstr "Priorité à la vitesse"
#: exifdevice.cpp:196
msgid "Creative program"
msgstr "Programme créatif"
#: exifdevice.cpp:197
msgid "Action program"
msgstr "Scène d'action"
#: exifdevice.cpp:198
msgid "Portrait mode"
msgstr "Mode portrait"
#: exifdevice.cpp:199
msgid "Landscape mode"
msgstr "Mode paysage"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le programme utilisé par l'appareil photo pour gérer "
"l'esposition lors de la prise de vue."
#: exifdevice.cpp:207
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Mode d'exposition :"
#: exifdevice.cpp:211
msgid "Auto bracket"
msgstr "Auto bracket"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le mode utilisé par l'appareil photo pour gérer "
"l'esposition lors de la prise de vue. En mode « auto bracketing », "
"l'appareil prend une série de photos de la même scène avec différents "
"réglages d'exposition."
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr "Correction d'exposition (APEX) :"
#: exifdevice.cpp:226
msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la valeur de correction d'exposition, en APEX, utilisée "
"par l'appareil lors de la prise de vue."
#: exifdevice.cpp:234
msgid "Metering mode:"
msgstr "Mode de mesure :"
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: exifdevice.cpp:237
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: exifdevice.cpp:238
msgid "Center weighted average"
msgstr "Moyenne pondérée au centre"
#: exifdevice.cpp:239
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#: exifdevice.cpp:240
msgid "Multi-spot"
msgstr "Multi-spot"
#: exifdevice.cpp:241
msgid "Multi-segment"
msgstr "Multi-segment"
#: exifdevice.cpp:242
msgid "Partial"
msgstr "Partielle"
#: exifdevice.cpp:243
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: exifdevice.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr ""
"<p> Sélectionnez ici la méthode de mesure utilisée par l'appareil pour "
"régler l'exposition lors de la prise de vue."
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Sensibilité (ISO) :"
#: exifdevice.cpp:291
msgid ""
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur de la sensibilité ISO de l'appareil lors de la "
"prise de vue."
#: exifdevice.cpp:296
msgid "Sensing method:"
msgstr "Méthode de capture numérique :"
#: exifdevice.cpp:299
msgid "One-chip color area"
msgstr "Mono-CCD"
#: exifdevice.cpp:300
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Bi-CCD"
#: exifdevice.cpp:301
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Tri-CCD"
#: exifdevice.cpp:302
msgid "Color sequential area"
msgstr "CCD séquentiel"
#: exifdevice.cpp:303
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Capteur trilinéaire"
#: exifdevice.cpp:304
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Capteur séquentiel linéaire"
#: exifdevice.cpp:307
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le type de capteur utilisé par l'appareil lors de la "
"prise de vue."
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
msgstr "Type de scène photographiée :"
#: exifdevice.cpp:314
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: exifdevice.cpp:317
msgid "Night scene"
msgstr "Scène de nuit"
#: exifdevice.cpp:320
msgid ""
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le type de scène utilisée par l'appareil lors de la "
"prise de vue."
#: exifdevice.cpp:325
msgid "Subject distance type:"
msgstr "Distance avec le sujet :"
#: exifdevice.cpp:327
msgid "Unknow"
msgstr "Inconnue"
#: exifdevice.cpp:328
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: exifdevice.cpp:329
msgid "Close view"
msgstr "Gros plan"
#: exifdevice.cpp:330
msgid "Distant view"
msgstr "Plan large"
#: exifdevice.cpp:333
msgid ""
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la distance utilisée entre le sujet et l'appareil de "
"prise de vue."
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption Information"
msgstr "Informations de légende"
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date & Time"
msgstr "Date & heure"
#: exifeditdialog.cpp:142
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens"
msgstr "Objectif"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens Settings"
msgstr "Configuration de l'objectif"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Device"
msgstr "Matériel"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "Configuration du matériel d'acquisition d'image"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light"
msgstr "Lumière"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light Source Information"
msgstr "Informations sur la source de lumière"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Adjustments"
msgstr "Réglages"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Informations sur les réglages des images"
#: exifeditdialog.cpp:283
msgid "Edit EXIF Metadata"
msgstr "Modifier les méta-données EXIF"
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
msgid "(read only)"
msgstr "(lecture seule)"
#: exiflens.cpp:157
msgid "Focal length (mm):"
msgstr "Focale (mm) :"
#: exiflens.cpp:161
msgid ""
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la focale en millimètres utilisée par l'appareil lors de "
"la prise de vue."
#: exiflens.cpp:166
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr "Focale pour un film 35mm (mm) :"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la focale équivalente, en mm, en supposant que l'appareil "
"utilise un film 35 mm. Une valeur de 0 signifie que la focale est inconnue."
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "Rapport de zoom numérique :"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le rapport de zoom numérique utilisé par l'appareil lors "
"de la prise de vue."
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr "Ouverture de l'objectif (f-nombre) :"
#: exiflens.cpp:190
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici l'ouverture d'objectif utilisée par l'appareil lors de "
"la prise de vue."
#: exiflens.cpp:195
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr "Ouverture d'objectif maximale (f-nombre) :"
#: exiflens.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la plus petite ouverture d'objectif utilisée par "
"l'appareil lors de la prise de vue."
#: exiflight.cpp:85
msgid "No flash"
msgstr "Pas de flash"
#: exiflight.cpp:86
msgid "Fired"
msgstr "Éclair"
#: exiflight.cpp:87
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr "Éclair, pas de lumière stroboscopique réfléchie"
#: exiflight.cpp:88
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr "Éclair, lumière stroboscopique réfléchie"
#: exiflight.cpp:89
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Oui, forcé"
#: exiflight.cpp:90
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr "Oui, forcé, pas de lumière réfléchie"
#: exiflight.cpp:91
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr "Oui, forcé, lumière réfléchie"
#: exiflight.cpp:92
msgid "No, compulsory"
msgstr "Non, forcé"
#: exiflight.cpp:93
msgid "No, auto"
msgstr "Non, automatique"
#: exiflight.cpp:94
msgid "Yes, auto"
msgstr "Oui, automatique"
#: exiflight.cpp:95
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr "Oui, automatique, pas de lumière réfléchie"
#: exiflight.cpp:96
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr "Oui, automatique, lumière réfléchie"
#: exiflight.cpp:97
msgid "No flash function"
msgstr "Pas de fonction Flash"
#: exiflight.cpp:98
msgid "Yes, red-eye"
msgstr "Oui, yeux rouges"
#: exiflight.cpp:99
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr "Oui, yeux rouges, pas de lumière réfléchie"
#: exiflight.cpp:100
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr "Oui, yeux rouges, lumière réfléchie"
#: exiflight.cpp:101
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr "Oui, forcé, yeux rouges"
#: exiflight.cpp:102
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr "Oui, forcé, yeux rouges, pas de lumière réfléchie"
#: exiflight.cpp:103
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr "Oui, forcé, yeux rouges, lumière réfléchie"
#: exiflight.cpp:104
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr "Oui, automatique, yeux rouges"
#: exiflight.cpp:105
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr "Oui, automatique, yeux rouges, pas de lumière réfléchie"
#: exiflight.cpp:106
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr "Oui, automatique, yeux rouges, lumière réfléchie"
#: exiflight.cpp:135
msgid "Light source:"
msgstr "Source lumineuse :"
#: exiflight.cpp:138
msgid "Daylight"
msgstr "Lumière du jour"
#: exiflight.cpp:139
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescent"
#: exiflight.cpp:140
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Tungstène (lampe à incandescence)"
#: exiflight.cpp:141
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: exiflight.cpp:142
msgid "Fine weather"
msgstr "Ensoleillé"
#: exiflight.cpp:143
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Nuageux"
#: exiflight.cpp:144
msgid "Shade"
msgstr "Ombragé"
#: exiflight.cpp:145
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Lumière du jour fluorescent (D 5700 - 7100K)"
#: exiflight.cpp:146
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Blanc chaud fluorescent (N 4600 - 5400K)"
#: exiflight.cpp:147
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Blanc froid fluorescent (W 3900 - 4500K)"
#: exiflight.cpp:148
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Blanc fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#: exiflight.cpp:149
msgid "Standard light A"
msgstr "Lumière standard A"
#: exiflight.cpp:150
msgid "Standard light B"
msgstr "Lumière standard B"
#: exiflight.cpp:151
msgid "Standard light C"
msgstr "Lumière standard C"
#: exiflight.cpp:152
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: exiflight.cpp:153
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: exiflight.cpp:154
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: exiflight.cpp:155
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: exiflight.cpp:156
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Lampe de studio tungstène ISO"
#: exiflight.cpp:157
msgid "Other light source"
msgstr "Autre source lumineuse"
#: exiflight.cpp:160
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le type de source lumineuse utilisée pour la prise de "
"vue."
#: exiflight.cpp:165
msgid "Flash mode:"
msgstr "Mode Flash :"
#: exiflight.cpp:174
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p> Sélectionnez ici le type de programme du Flash utilisé par l'appareil "
"lors de la prise de vue."
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr "Intensité du Flash (BPCS) :"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Définissez ici l'intensité du Flash utilisé lors de la prise de vue en "
"unités BPCS. Le « Beam Candle Power Seconds » (c.-à-d. l'énergie lumineuse "
"d'une source ponctuelle par seconde) est la mesure de l'intensité efficace "
"d'une source lumineuse concentrée en un rayon par un miroir ou une lentille. "
"Cette valeur correspond à l'intensité efficace pour une période d'une "
"seconde."
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
msgstr "Balance des blancs :"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le mode de balance des blancs utilisé par l'appareil "
"lors de la prise de vue."
#: iptccaption.cpp:105
#, c-format
msgid "Sync caption entered through %1"
msgstr "Synchronisation de la légende créée via %1"
#: iptccaption.cpp:119
msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la description du contenu. Ce champ est limité à 2000 "
"caractères ASCII."
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
msgstr "Auteur de la légende :"
#: iptccaption.cpp:130
msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le nom de l'auteur de la légende. Ce champ est limité à 32 "
"caractères ASCII."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
msgstr "Chapô :"
#: iptccaption.cpp:141
msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le résumé du contenu. Ce champ est limité à 256 caractères "
"ASCII."
#: iptccaption.cpp:146
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Instructions particulières :"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici les règles de publication. Ce champ est limité à 256 "
"caractères ASCII."
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr "Identifier le thème du contenu (3 caractères max.) :"
#: iptccategories.cpp:99
msgid ""
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la catégorie du contenu. Ce champ est limité à 3 "
"caractères ASCII."
#: iptccategories.cpp:102
msgid "Supplemental categories:"
msgstr "Catégories complémentaires :"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Entrez ici une nouvelle catégories complémentaire pour le contenu. Ce "
"champ est limité à 32 caractères ASCII."
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#: iptccredits.cpp:99
msgid "Copyright:"
msgstr "Droit d'auteur :"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici l'avertissement nécessaire sur le droit d'auteur. Ce champ "
"est limité à 128 caractères ASCII."
#: iptccredits.cpp:110
msgid "Byline:"
msgstr "Créateur :"
#: iptccredits.cpp:116
msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le nom de l'auteur du contenu. Ce champ est limité à 32 "
"caractères ASCII."
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
msgstr "Titre du créateur :"
#: iptccredits.cpp:127
msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le titre de l'auteur du contenu. Ce champ est limité à 32 "
"caractères ASCII."
#: iptccredits.cpp:132
msgid "Credit:"
msgstr "Crédit :"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le fournisseur du contenu. Ce champ est limité à 32 "
"caractères ASCII."
#: iptccredits.cpp:143
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#: iptccredits.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici l'auteur d'origine du contenu. Ce champ est limité à 32 "
"caractères ASCII."
#: iptccredits.cpp:154
msgid "Contact:"
msgstr "Contact :"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la personne ou l'organisation à contacter. Ce champ est "
"limité à 128 caractères ASCII."
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
#: iptcdatetime.cpp:113
msgid "Creation time"
msgstr "Heure de création"
#: iptcdatetime.cpp:119
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "Synchronisation de la date de création EXIF"
#: iptcdatetime.cpp:130
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
msgstr "<p>Définissez ici la date de création de l'œuvre de l'esprit."
#: iptcdatetime.cpp:132
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
msgstr "<p>Définissez ici l'heure de création de l'œuvre de l'esprit."
#: iptcdatetime.cpp:137
msgid "Release date"
msgstr "Date de publication"
#: iptcdatetime.cpp:138
msgid "Release time"
msgstr "Heure de publication"
#: iptcdatetime.cpp:147
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la date prévue à partir de laquelle l'œuvre de l'esprit "
"pourra être utilisée."
#: iptcdatetime.cpp:149
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Définissez ici l'heure prévue à partir de laquelle l'œuvre de l'esprit "
"pourra être utilisée."
#: iptcdatetime.cpp:154
msgid "Expiration date"
msgstr "Date d'expiration"
#: iptcdatetime.cpp:155
msgid "Expiration time"
msgstr "Heure d'expiration"
#: iptcdatetime.cpp:164
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la date prévue à partir de laquelle l'œuvre de l'esprit ne "
"pourra plus être utilisée."
#: iptcdatetime.cpp:166
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Définissez ici l'heure prévue à partir de laquelle l'œuvre de l'esprit ne "
"pourra plus être utilisée."
#: iptcdatetime.cpp:171
msgid "Digitization date"
msgstr "Date de numérisation"
#: iptcdatetime.cpp:172
msgid "Digitization time"
msgstr "Heure de numérisation"
#: iptcdatetime.cpp:181
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
msgstr "<p>Définissez ici la date de création de la copie numérique."
#: iptcdatetime.cpp:183
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
msgstr "<p>Définissez ici l'heure de création de la copie numérique."
#: iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Informations sur la date et l'heure"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects"
msgstr "Sujets"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects Information"
msgstr "Informations sur les sujets"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords Information"
msgstr "Informations sur les mots-clés"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories Information"
msgstr "Informations sur les catégories"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits Information"
msgstr "Informations sur les crédits"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status Information"
msgstr "Informations d'état"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin Information"
msgstr "Informations sur les origines"
#: iptceditdialog.cpp:184
msgid "A Plugin to edit image metadata"
msgstr "Un module externe pour modifier les méta-données des images"
#: iptceditdialog.cpp:309
msgid "Edit IPTC Metadata"
msgstr "Modifier les méta-données IPTC"
#: iptckeywords.cpp:91
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr "Utiliser les mots-clés pour retrouver l'information :"
#: iptckeywords.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p> Entrez un nouveau mot-clé. Ce champ est limité à 64 caractères ASCII."
#: iptcorigin.cpp:76
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: iptcorigin.cpp:77
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"
#: iptcorigin.cpp:78
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"
#: iptcorigin.cpp:79
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa (États-Unis)"
#: iptcorigin.cpp:80
msgid "Andorra"
msgstr "Andorre"
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: iptcorigin.cpp:82
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: iptcorigin.cpp:84
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"
#: iptcorigin.cpp:85
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua-et-Barbuda"
#: iptcorigin.cpp:86
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
#: iptcorigin.cpp:87
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
#: iptcorigin.cpp:88
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: iptcorigin.cpp:89
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#: iptcorigin.cpp:90
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
#: iptcorigin.cpp:91
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"
#: iptcorigin.cpp:92
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: iptcorigin.cpp:93
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"
#: iptcorigin.cpp:94
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: iptcorigin.cpp:95
msgid "Barbados"
msgstr "Barbade"
#: iptcorigin.cpp:96
msgid "Belarus"
msgstr "Biélorussie"
#: iptcorigin.cpp:97
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"
#: iptcorigin.cpp:98
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: iptcorigin.cpp:99
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"
#: iptcorigin.cpp:100
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"
#: iptcorigin.cpp:101
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"
#: iptcorigin.cpp:102
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"
#: iptcorigin.cpp:103
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnie-Herzégovine"
#: iptcorigin.cpp:104
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: iptcorigin.cpp:105
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Île Bouvet"
#: iptcorigin.cpp:106
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
#: iptcorigin.cpp:107
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoire Britanique de l'Océan Indien"
#: iptcorigin.cpp:108
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges Britanniques"
#: iptcorigin.cpp:109
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunéi Darussalam"
#: iptcorigin.cpp:110
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"
#: iptcorigin.cpp:111
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: iptcorigin.cpp:112
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: iptcorigin.cpp:113
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"
#: iptcorigin.cpp:114
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"
#: iptcorigin.cpp:115
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: iptcorigin.cpp:116
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap-Vert"
#: iptcorigin.cpp:117
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Îles Caïmans"
#: iptcorigin.cpp:118
msgid "Central African Republic"
msgstr "République Centrafricaine"
#: iptcorigin.cpp:119
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#: iptcorigin.cpp:120
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#: iptcorigin.cpp:121
msgid "China"
msgstr "Chine"
#: iptcorigin.cpp:122
msgid "Christmas Island "
msgstr "Île de Noël"
#: iptcorigin.cpp:123
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Îles Cocos"
#: iptcorigin.cpp:124
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"
#: iptcorigin.cpp:125
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: iptcorigin.cpp:126
msgid "Zaire"
msgstr "Zaïre"
#: iptcorigin.cpp:127
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: iptcorigin.cpp:128
msgid "Cook Islands"
msgstr "Îles Cook"
#: iptcorigin.cpp:129
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: iptcorigin.cpp:130
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Côte d'Ivoire"
#: iptcorigin.cpp:131
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: iptcorigin.cpp:132
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"
#: iptcorigin.cpp:133
msgid "Czech Republic"
msgstr "République Tchèque"
#: iptcorigin.cpp:134
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
#: iptcorigin.cpp:135
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: iptcorigin.cpp:136
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"
#: iptcorigin.cpp:137
msgid "Dominican Republic"
msgstr "République Dominicaine"
#: iptcorigin.cpp:138
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"
#: iptcorigin.cpp:139
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"
#: iptcorigin.cpp:140
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
#: iptcorigin.cpp:141
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée Équatoriale"
#: iptcorigin.cpp:142
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"
#: iptcorigin.cpp:143
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"
#: iptcorigin.cpp:144
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"
#: iptcorigin.cpp:145
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Îles Féroé"
#: iptcorigin.cpp:146
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Îles Falkland"
#: iptcorigin.cpp:147
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Îles Fidji"
#: iptcorigin.cpp:148
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
#: iptcorigin.cpp:149
msgid "France"
msgstr "France"
#: iptcorigin.cpp:150
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyanne Française"
#: iptcorigin.cpp:151
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie Française"
#: iptcorigin.cpp:152
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
#: iptcorigin.cpp:153
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: iptcorigin.cpp:154
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"
#: iptcorigin.cpp:155
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"
#: iptcorigin.cpp:156
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#: iptcorigin.cpp:157
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: iptcorigin.cpp:158
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: iptcorigin.cpp:159
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"
#: iptcorigin.cpp:160
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
#: iptcorigin.cpp:161
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"
#: iptcorigin.cpp:162
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: iptcorigin.cpp:163
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: iptcorigin.cpp:164
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: iptcorigin.cpp:165
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"
#: iptcorigin.cpp:166
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinée-Bissau"
#: iptcorigin.cpp:167
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: iptcorigin.cpp:168
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#: iptcorigin.cpp:169
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Îles Head et McDonald"
#: iptcorigin.cpp:170
msgid "Vatican"
msgstr "Vatican"
#: iptcorigin.cpp:171
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: iptcorigin.cpp:172
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: iptcorigin.cpp:173
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"
#: iptcorigin.cpp:174
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"
#: iptcorigin.cpp:175
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"
#: iptcorigin.cpp:176
msgid "India"
msgstr "Inde"
#: iptcorigin.cpp:177
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#: iptcorigin.cpp:178
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: iptcorigin.cpp:179
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: iptcorigin.cpp:180
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"
#: iptcorigin.cpp:181
msgid "Israel"
msgstr "Israël"
#: iptcorigin.cpp:182
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#: iptcorigin.cpp:183
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"
#: iptcorigin.cpp:184
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#: iptcorigin.cpp:185
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"
#: iptcorigin.cpp:186
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: iptcorigin.cpp:187
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: iptcorigin.cpp:188
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
msgid "Korea"
msgstr "Corée"
#: iptcorigin.cpp:191
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweit"
#: iptcorigin.cpp:192
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "République Kirghize"
#: iptcorigin.cpp:193
msgid "Lao"
msgstr "Laos"
#: iptcorigin.cpp:194
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"
#: iptcorigin.cpp:195
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: iptcorigin.cpp:196
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: iptcorigin.cpp:197
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: iptcorigin.cpp:198
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libye"
#: iptcorigin.cpp:199
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: iptcorigin.cpp:200
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"
#: iptcorigin.cpp:201
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: iptcorigin.cpp:202
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: iptcorigin.cpp:203
msgid "Macedonia"
msgstr "Macédoine"
#: iptcorigin.cpp:204
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: iptcorigin.cpp:205
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: iptcorigin.cpp:206
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"
#: iptcorigin.cpp:207
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: iptcorigin.cpp:208
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: iptcorigin.cpp:209
msgid "Malta"
msgstr "Malte"
#: iptcorigin.cpp:210
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Îles Marshall"
#: iptcorigin.cpp:211
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: iptcorigin.cpp:212
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"
#: iptcorigin.cpp:213
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurice"
#: iptcorigin.cpp:214
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: iptcorigin.cpp:215
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#: iptcorigin.cpp:216
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie"
#: iptcorigin.cpp:217
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavie"
#: iptcorigin.cpp:218
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: iptcorigin.cpp:219
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"
#: iptcorigin.cpp:220
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: iptcorigin.cpp:221
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"
#: iptcorigin.cpp:222
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: iptcorigin.cpp:223
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmanie"
#: iptcorigin.cpp:224
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#: iptcorigin.cpp:225
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: iptcorigin.cpp:226
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"
#: iptcorigin.cpp:227
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles Néerlandaises"
#: iptcorigin.cpp:228
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
#: iptcorigin.cpp:229
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"
#: iptcorigin.cpp:230
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
#: iptcorigin.cpp:231
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: iptcorigin.cpp:232
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: iptcorigin.cpp:233
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: iptcorigin.cpp:234
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: iptcorigin.cpp:235
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Île de Norfolk"
#: iptcorigin.cpp:236
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Îles Mariannes du Nord"
#: iptcorigin.cpp:237
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
#: iptcorigin.cpp:238
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: iptcorigin.cpp:239
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: iptcorigin.cpp:240
msgid "Palau"
msgstr "Palaos"
#: iptcorigin.cpp:241
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territoire Palestinien"
#: iptcorigin.cpp:242
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: iptcorigin.cpp:243
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
#: iptcorigin.cpp:244
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: iptcorigin.cpp:245
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"
#: iptcorigin.cpp:246
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#: iptcorigin.cpp:247
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Îles Pitcairn"
#: iptcorigin.cpp:248
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
#: iptcorigin.cpp:249
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: iptcorigin.cpp:250
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: iptcorigin.cpp:251
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: iptcorigin.cpp:252
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: iptcorigin.cpp:253
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"
#: iptcorigin.cpp:254
msgid "Russian Federation"
msgstr "Fédération de Russie"
#: iptcorigin.cpp:255
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: iptcorigin.cpp:256
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Hélène"
#: iptcorigin.cpp:257
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès"
#: iptcorigin.cpp:258
msgid "St. Lucia"
msgstr "Sainte-Lucie"
#: iptcorigin.cpp:259
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
#: iptcorigin.cpp:260
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent-et-Les Grenadines"
#: iptcorigin.cpp:261
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: iptcorigin.cpp:262
msgid "San Marino"
msgstr "Saint-Marin"
#: iptcorigin.cpp:263
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé et Principe"
#: iptcorigin.cpp:264
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie saoudite"
#: iptcorigin.cpp:265
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"
#: iptcorigin.cpp:266
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbie et Monténégro"
#: iptcorigin.cpp:267
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: iptcorigin.cpp:268
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: iptcorigin.cpp:269
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
#: iptcorigin.cpp:270
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaquie"
#: iptcorigin.cpp:271
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"
#: iptcorigin.cpp:272
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Îles Salomon"
#: iptcorigin.cpp:273
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"
#: iptcorigin.cpp:274
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"
#: iptcorigin.cpp:275
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Géorgie du Sud et Îles Sandwich du Sud"
#: iptcorigin.cpp:276
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#: iptcorigin.cpp:277
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: iptcorigin.cpp:278
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
#: iptcorigin.cpp:279
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: iptcorigin.cpp:280
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Îles Svalbard & Jan Mayen"
#: iptcorigin.cpp:281
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: iptcorigin.cpp:282
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
#: iptcorigin.cpp:283
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"
#: iptcorigin.cpp:284
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syrie"
#: iptcorigin.cpp:285
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"
#: iptcorigin.cpp:286
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#: iptcorigin.cpp:287
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie"
#: iptcorigin.cpp:288
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"
#: iptcorigin.cpp:289
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor oriental"
#: iptcorigin.cpp:290
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: iptcorigin.cpp:291
msgid "Tokelau Islands"
msgstr "Îles Tokelau"
#: iptcorigin.cpp:292
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: iptcorigin.cpp:293
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité-et-Tobago"
#: iptcorigin.cpp:294
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"
#: iptcorigin.cpp:295
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
#: iptcorigin.cpp:296
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"
#: iptcorigin.cpp:297
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Îles Turques et Caïques"
#: iptcorigin.cpp:298
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: iptcorigin.cpp:299
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges (États-Unis)"
#: iptcorigin.cpp:300
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"
#: iptcorigin.cpp:301
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: iptcorigin.cpp:302
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats Arabes Unis"
#: iptcorigin.cpp:303
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"
#: iptcorigin.cpp:304
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
#: iptcorigin.cpp:305
msgid "United States of America"
msgstr "États-Unis d'Amérique"
#: iptcorigin.cpp:306
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr "Uruguay"
#: iptcorigin.cpp:307
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbekistan"
#: iptcorigin.cpp:308
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: iptcorigin.cpp:309
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: iptcorigin.cpp:310
msgid "Viet Nam"
msgstr "Viêt Nam"
#: iptcorigin.cpp:311
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Wallis et Futuna"
#: iptcorigin.cpp:312
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"
#: iptcorigin.cpp:313
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"
#: iptcorigin.cpp:314
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#: iptcorigin.cpp:315
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: iptcorigin.cpp:319
msgid "United Nations"
msgstr "Nations-Unies"
#: iptcorigin.cpp:320
msgid "European Union"
msgstr "Union Européenne"
#: iptcorigin.cpp:321
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: iptcorigin.cpp:322
msgid "At Sea"
msgstr "En mer"
#: iptcorigin.cpp:323
msgid "In Flight"
msgstr "En vol"
#: iptcorigin.cpp:324
msgid "England"
msgstr "Angleterre"
#: iptcorigin.cpp:325
msgid "Scotland"
msgstr "Écosse"
#: iptcorigin.cpp:326
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlande du Nord"
#: iptcorigin.cpp:327
msgid "Wales"
msgstr "Pays de Galles"
#: iptcorigin.cpp:328
msgid "Palestine"
msgstr "Palestine"
#: iptcorigin.cpp:329
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
#: iptcorigin.cpp:330
msgid "Jericho"
msgstr "Jericho"
#: iptcorigin.cpp:369
msgid "Object name:"
msgstr "Nom de l'objet :"
#: iptcorigin.cpp:373
msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la référence abrégée du contenu. Ce champ est limité à 64 "
"caractères ASCII."
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
msgstr "Lieu :"
#: iptcorigin.cpp:382
msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le nom complet du pays auquel le contenu fait référence. "
"Ce champ est limité à 64 caractères ASCII."
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
msgstr "Ville :"
#: iptcorigin.cpp:392
msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la ville d'origine du contenu. Ce champ est limité à 32 "
"caractères ASCII."
#: iptcorigin.cpp:397
msgid "Sublocation:"
msgstr "Lieu précis :"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la ville où se situe le contenu. Ce champ est limité à 32 "
"caractères ASCII."
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
msgstr "État/Région :"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici l'état ou la région d'origine du contenu. Ce champ est "
"limité à 32 caractères ASCII."
#: iptcorigin.cpp:415
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: iptcorigin.cpp:424
msgid "<p>Select here country name of content origin."
msgstr "<p>Sélectionnez le nom du pays d'origine du contenu."
#: iptcorigin.cpp:428
msgid "Original transmission reference:"
msgstr "Référence de la transmission de l'original :"
#: iptcorigin.cpp:432
msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le lieu de transmission du contenu original. Ce champ est "
"limité à 32 caractères ASCII."
#: iptcstatus.cpp:104
msgid "Edit Status:"
msgstr "Statut des modifications :"
#: iptcstatus.cpp:110
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le statut du contenu. Ce champ est limité à 64 caractères "
"ASCII."
#: iptcstatus.cpp:115
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité :"
#: iptcstatus.cpp:117
msgid "0: None"
msgstr "0 : Aucune"
#: iptcstatus.cpp:118
msgid "1: High"
msgstr "1 : Élevée"
#: iptcstatus.cpp:122
msgid "5: Normal"
msgstr "5 : Normale"
#: iptcstatus.cpp:125
msgid "8: Low"
msgstr "8 : Faible"
#: iptcstatus.cpp:128
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
msgstr "<p>Sélectionnez la priorité de publication du contenu."
#: iptcstatus.cpp:132
msgid "Object Cycle:"
msgstr "Cycle de l'objet :"
#: iptcstatus.cpp:134
msgid "Morning"
msgstr "Matin"
#: iptcstatus.cpp:135
msgid "Afternoon"
msgstr "Après-midi"
#: iptcstatus.cpp:136
msgid "Evening"
msgstr "Soir"
#: iptcstatus.cpp:139
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
msgstr "<p>Sélectionnez ici le cycle de publication du contenu."
#: iptcstatus.cpp:143
msgid "Object Type:"
msgstr "Type d'objet :"
#: iptcstatus.cpp:148
msgid "News"
msgstr "Actualité"
#: iptcstatus.cpp:149
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: iptcstatus.cpp:150
msgid "Advisory"
msgstr "Consultatif"
#: iptcstatus.cpp:154
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
msgstr "<p>Sélectionnez ici le type de publication du contenu."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la description du type de publication du contenu. Ce champ "
"est limité à 64 caractères ASCII."
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
msgstr "Attributs de l'objet :"
#: iptcstatus.cpp:165
msgid "Current"
msgstr "En cours"
#: iptcstatus.cpp:166
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#: iptcstatus.cpp:167
msgid "Archive material"
msgstr "Pour archivage"
#: iptcstatus.cpp:168
msgid "Background"
msgstr "De fond"
#: iptcstatus.cpp:169
msgid "Feature"
msgstr "Personnage"
#: iptcstatus.cpp:170
msgid "Forecast"
msgstr "Prévision"
#: iptcstatus.cpp:171
msgid "History"
msgstr "Histoire"
#: iptcstatus.cpp:172
msgid "Obituary"
msgstr "Nécrologie"
#: iptcstatus.cpp:173
msgid "Opinion"
msgstr "Opinion"
#: iptcstatus.cpp:174
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Enquêtes et sondages"
#: iptcstatus.cpp:175
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: iptcstatus.cpp:176
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Listes et tableaux de résultats"
#: iptcstatus.cpp:177
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Annexe & information de support"
#: iptcstatus.cpp:178
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: iptcstatus.cpp:179
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Copie & citation"
#: iptcstatus.cpp:180
msgid "Interview"
msgstr "Interview"
#: iptcstatus.cpp:181
msgid "From the Scene"
msgstr "Sur les lieux"
#: iptcstatus.cpp:182
msgid "Retrospective"
msgstr "Rétrospective"
#: iptcstatus.cpp:183
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: iptcstatus.cpp:184
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: iptcstatus.cpp:185
msgid "Wrap-up"
msgstr "Récapitulatif"
#: iptcstatus.cpp:186
msgid "Press Release"
msgstr "Publication de presse"
#: iptcstatus.cpp:190
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
msgstr "<p>Sélectionnez ici l'attribut de publication du contenu."
#: iptcstatus.cpp:191
msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la description de l'attribut de publication du contenu. Ce "
"champ est limité à 64 caractères ASCII."
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
msgstr "Identification du travail :"
#: iptcstatus.cpp:202
msgid ""
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le texte identifiant le contenu à reproduire. Ce champ est "
"limité à 32 caractères ASCII."
#: iptcsubjects.cpp:91
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr "Utiliser une définition structurée du thème :"
#: iptcsubjects.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Entrez ici un nouveau sujet. Ce champ est limité à 32 caractères ASCII."
#: plugin_metadataedit.cpp:68
msgid "Metadata"
msgstr "Méta-données"
#: plugin_metadataedit.cpp:73
msgid "Edit EXIF..."
msgstr "Modifier EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:81
msgid "Remove EXIF..."
msgstr "Supprimer EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:89
msgid "Import EXIF..."
msgstr "Importer EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:99
msgid "Edit IPTC..."
msgstr "Modifier IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:107
msgid "Remove IPTC..."
msgstr "Supprimer IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:115
msgid "Import IPTC..."
msgstr "Importer IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:125
msgid "Edit Captions..."
msgstr "Modifier les légendes..."
#: plugin_metadataedit.cpp:133
msgid "Remove Captions..."
msgstr "Supprimer les légendes..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Les méta-données EXIF seront définitivement supprimées pour toutes les "
"images actuellement sélectionnées.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
msgid "Remove EXIF Metadata"
msgstr "Supprimer les méta-données EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:218
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
msgstr "Impossible de supprimer les les méta-données EXIF depuis :"
#: plugin_metadataedit.cpp:233
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
msgstr "Sélectionnez un fichier pour importer les méta-données EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
msgstr "Impossible de charger les méta-données depuis « %1 »"
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
msgid "Import EXIF Metadata"
msgstr "Importation des méta-données EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:250
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
msgstr "« %1 » ne contient pas de méta-données EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:257
msgid ""
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the EXIF content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Les méta-données EXIF des images actuellement sélectionnées seront "
"définitivement remplacées par le contenu EXIF de « %1 ».\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: plugin_metadataedit.cpp:298
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
msgstr "Impossible de définir les méta-données EXIF depuis :"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Les méta-données IPTC des images actuellement sélectionnées seront "
"définitivement supprimées.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
msgid "Remove IPTC Metadata"
msgstr "Supprimer les méta-données IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:364
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
msgstr "Impossible de supprimer les méta-données IPTC de :"
#: plugin_metadataedit.cpp:379
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
msgstr "Sélectionnez un fichier pour importer les méta-données IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
msgid "Import IPTC Metadata"
msgstr "Importer les méta-données IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:396
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
msgstr "« %1 » ne contient pas de méta-données IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:403
msgid ""
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the IPTC content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Les méta-données IPTC des images actuellement sélectionnées seront "
"définitivement remplacées par le contenu IPTC de « %1 ».\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: plugin_metadataedit.cpp:444
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
msgstr "Impossible de définir les méta-données IPTC depuis :"
#: plugin_metadataedit.cpp:508
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
msgstr ""
"Impossible de définir les légendes en tant que méta-données d'image de :"
#: plugin_metadataedit.cpp:575
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
msgstr ""
"Impossible de supprimer les légendes en tant que méta-données d'image de :"
#: plugin_metadataedit.cpp:577
msgid "Remove Image Caption"
msgstr "Supprimer la légende de l'image"
#~ msgid "Edit Metadata Handbook"
#~ msgstr "Afficher le guide des méta-données"
#~ msgid "Sync EXIF image caption"
#~ msgstr "Synchronisation de la légende EXIF"
#~ msgid "Sync JFIF captions"
#~ msgstr "Synchronisation des légendes JFIF"
#~ msgid "Sync creation date hosted by %1"
#~ msgstr "Synchronisation de la date de création hébergée par %1"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII "
#~ "characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Remarque : Les marqueurs texte EXIF annotés par (*) ne prennent en "
#~ "charge que le jeu de caractères ASCII.</b>"
#~ msgid "Sync JFIF caption"
#~ msgstr "Synchronisation de la légende JFIF"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Remarque : les marqueurs texte IPTC ne prennent en charge que le jeu "
#~ "de caractères ASCII.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Remarque : les marqueurs texte IPTC ne prennent en charge que le jeu "
#~ "de caractères ASCII.</b>"