|
|
|
# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Dutch
|
|
|
|
# translation of kipiplugin_flickrexport.po to
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2005.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:15+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Rinse de Vries"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Getting the Frob"
|
|
|
|
msgstr "Haalt de Frob op"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Checking if previous token is still valid"
|
|
|
|
msgstr "Controleert of vorig token nog steeds geldig is"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:203
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back "
|
|
|
|
"to press ok if you are authenticated or press No"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Volg de instructies in het browservenster en kom terug om op 'OK' te klikken "
|
|
|
|
"als u aangemeld bent, of 'Nee' als u de export wilt annuleren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:205
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Flickr Service Web Authorization"
|
|
|
|
msgstr "Flickr::Kipi Plugin:Web Authorization"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Authenticating the User on web"
|
|
|
|
msgstr "Verifieert de gebruiker op het web"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:250
|
|
|
|
msgid "Getting the Token from the server"
|
|
|
|
msgstr "Haalt de token op van de server"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:492
|
|
|
|
msgid "No photo specified"
|
|
|
|
msgstr "Geen foto opgegeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:495
|
|
|
|
msgid "General upload failure"
|
|
|
|
msgstr "Algemene uploadfout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:498
|
|
|
|
msgid "Filesize was zero"
|
|
|
|
msgstr "Bestandsgrootte was nul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:501
|
|
|
|
msgid "Filetype was not recognised"
|
|
|
|
msgstr "Bestandstype is niet herkend"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:504
|
|
|
|
msgid "User exceeded upload limit"
|
|
|
|
msgstr "Gebruiker heeft uploadlimiet bereikt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:507
|
|
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige handtekening"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:510
|
|
|
|
msgid "Missing signature"
|
|
|
|
msgstr "Ontbrekende handtekening"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:513
|
|
|
|
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
|
|
|
|
msgstr "Aanmelden is mislukt / ongeldig verificatietoken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:516
|
|
|
|
msgid "Invalid API Key"
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige API-sleutel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:519
|
|
|
|
msgid "Service currently unavailable"
|
|
|
|
msgstr "Dienst momenteel niet beschikbaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:522
|
|
|
|
msgid "Invalid Frob"
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige Frob"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:525
|
|
|
|
msgid "Format \"xxx\" not found"
|
|
|
|
msgstr "Formaat \"xxx\" niet gevonden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:528
|
|
|
|
msgid "Method \"xxx\" not found"
|
|
|
|
msgstr "Methode \"xxx\" niet gevonden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:531
|
|
|
|
msgid "Invalid SOAP envelope"
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige SOAP-envelope"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:534
|
|
|
|
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige XML-RPC methode-aanroep"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:537
|
|
|
|
msgid "The POST method is now required for all setters"
|
|
|
|
msgstr "De POST-methode is nu voor alle setters vereist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:540
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
msgstr "Onbekende fout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:545
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error Occured: %1\n"
|
|
|
|
" We can not proceed further"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fout opgetreden: %1\n"
|
|
|
|
" Verder gaan is niet mogelijk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:686
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: As in the persmission to\n"
|
|
|
|
"write"
|
|
|
|
msgstr "schrijf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:688
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: As in the permission to\n"
|
|
|
|
"read"
|
|
|
|
msgstr "lees"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:690
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: As in the permission to\n"
|
|
|
|
"delete"
|
|
|
|
msgstr "verwijder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:720
|
|
|
|
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uw token is ongeldig. Wilt u een nieuw token halen om verder te kunnen "
|
|
|
|
"gaan?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:896
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch photoSets List"
|
|
|
|
msgstr "Ophalen van photoSets-lijst is mislukt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:966
|
|
|
|
msgid "Failed to upload photo"
|
|
|
|
msgstr "Uploaden van foto is mislukt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:1012
|
|
|
|
msgid "Failed to query photo information"
|
|
|
|
msgstr "Opvragen van fotoinformatie is mislukt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:78
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
|
|
|
|
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Added Tags: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:98
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use Host Application Tags"
|
|
|
|
msgstr "Applicatie-tags gebruiken?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:100
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
|
|
|
|
msgstr "Applicatie-tags gebruiken?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Enter here new tags separated by space."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Override Default Options"
|
|
|
|
msgstr "Standaardopties omzeilen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:117
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: As in accessible for people\n"
|
|
|
|
"Public (anyone can see them)"
|
|
|
|
msgstr "Openbaar?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Visible to Family"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Visible to Friends"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Resize photos before uploading"
|
|
|
|
msgstr "Afmetingen foto's aanpassen voor het uploaden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:134
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Maximum dimension (pixels):"
|
|
|
|
msgstr "Maximumafmeting:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:141
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingskwaliteit (hoger is beter):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:164
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "User Name: "
|
|
|
|
msgstr "Gebruikersnaam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:167
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use a different account"
|
|
|
|
msgstr "Aanmelden met een ander account"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Files List"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:193
|
|
|
|
msgid "Upload Options"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:79
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Export to Flickr Web Service"
|
|
|
|
msgstr "Exporteren naar Flickr..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Start Uploading"
|
|
|
|
msgstr "Uploading starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Flickr Export"
|
|
|
|
msgstr "Flickr Export"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:120
|
|
|
|
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Een Kipi-plugin voor het exporteren van een afbeeldingsverzameling naar de "
|
|
|
|
"webdienst 'Flickr'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Auteur en onderhouder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
msgstr "Plugin-handboek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:534
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Uploading file %1"
|
|
|
|
msgstr "Bezig met uploaden van bestand %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:553
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
|
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uploaden van foto naar Flickr is mislukt. %1\n"
|
|
|
|
"Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:95
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
msgstr "Gebruikersnaam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:96
|
|
|
|
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:178
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: login.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "Gebruikersnaam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: login.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoord:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_flickrexport.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Export to Flickr..."
|
|
|
|
msgstr "Exporteren naar Flickr..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "New PhotoSet"
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe fotoset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
|
|
|
|
msgstr "<h3>Nieuwe fotoset aanmaken</h3>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title (optional):"
|
|
|
|
msgstr "Titel (optioneel):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name (optional):"
|
|
|
|
msgstr "Naam (optioneel):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:82
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Caption (optional):"
|
|
|
|
msgstr "Titelbalk (optioneel):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Use Current Selection"
|
|
|
|
#~ msgstr "Geselecteerde afbeeldingen uploaden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Photos"
|
|
|
|
#~ msgstr "Foto's &toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<h2>Flickr Export</h2>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tags:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tags:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Family ?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Familie?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Friends ?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vrienden?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Login Details"
|
|
|
|
#~ msgstr "Details gebruiker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Images For uploading"
|
|
|
|
#~ msgstr "Selecteer de afbeeldingen die u wilt uploaden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FlickrUploadr"
|
|
|
|
#~ msgstr "FlickrUpload"
|