|
|
|
# Danish translation of kipiplugin_flickrexport
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-28 19:12-0400\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
|
|
"Language: da\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Getting the Frob"
|
|
|
|
msgstr "Henter tingene"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Checking if previous token is still valid"
|
|
|
|
msgstr "Kontrollerer om tidligere symbol stadigvæk er gyldigt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:203
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back "
|
|
|
|
"to press ok if you are authenticated or press No"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Følg instruktionerne i browser-vinduet og kom tilbage for at klikke på Ja "
|
|
|
|
"hvis du kunne logge ind eller klik på Nej for at annullere eksporten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:205
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Flickr Service Web Authorization"
|
|
|
|
msgstr "Flickr: Web-godkendelseskontrol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Authenticating the User on web"
|
|
|
|
msgstr "Godkender brugeren på nettet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:250
|
|
|
|
msgid "Getting the Token from the server"
|
|
|
|
msgstr "Henter symbol fra serveren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:492
|
|
|
|
msgid "No photo specified"
|
|
|
|
msgstr "Intet foto angivet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:495
|
|
|
|
msgid "General upload failure"
|
|
|
|
msgstr "Generel overførselsfejl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:498
|
|
|
|
msgid "Filesize was zero"
|
|
|
|
msgstr "Filstørrelsen var nul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:501
|
|
|
|
msgid "Filetype was not recognised"
|
|
|
|
msgstr "Filtypen blev ikke genkendt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:504
|
|
|
|
msgid "User exceeded upload limit"
|
|
|
|
msgstr "Brugeren overskred overførselsgrænse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:507
|
|
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig signatur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:510
|
|
|
|
msgid "Missing signature"
|
|
|
|
msgstr "Signatur mangler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:513
|
|
|
|
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
|
|
|
|
msgstr "Indlogning mislykkedes/ugyldigt godkendelsessymbol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:516
|
|
|
|
msgid "Invalid API Key"
|
|
|
|
msgstr "Fejlagtig API-nøgle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:519
|
|
|
|
msgid "Service currently unavailable"
|
|
|
|
msgstr "Tjenesten for øjeblikket ikke tilgængelig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:522
|
|
|
|
msgid "Invalid Frob"
|
|
|
|
msgstr "Ugyldige ting"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:525
|
|
|
|
msgid "Format \"xxx\" not found"
|
|
|
|
msgstr "Formatet \"xxx\" ikke fundet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:528
|
|
|
|
msgid "Method \"xxx\" not found"
|
|
|
|
msgstr "Metoden \"xxx\" ikke fundet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:531
|
|
|
|
msgid "Invalid SOAP envelope"
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig SOAP-konvolut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:534
|
|
|
|
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
|
|
|
|
msgstr "Ugyldigt XML-RPC metodekald"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:537
|
|
|
|
msgid "The POST method is now required for all setters"
|
|
|
|
msgstr "Metoden POST kræves nu for alle sættere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:540
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
msgstr "Ukendt fejl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:545
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error Occured: %1\n"
|
|
|
|
" We can not proceed further"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fejl opstod: %1\n"
|
|
|
|
"Det går ikke at gå videre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:686
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: As in the persmission to\n"
|
|
|
|
"write"
|
|
|
|
msgstr "skriv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:688
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: As in the permission to\n"
|
|
|
|
"read"
|
|
|
|
msgstr "læs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:690
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: As in the permission to\n"
|
|
|
|
"delete"
|
|
|
|
msgstr "slet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:720
|
|
|
|
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dit godkendelsessymbol er ugyldigt. Vil du hente et nyt symbol for at "
|
|
|
|
"fortsætte?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:896
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch photoSets List"
|
|
|
|
msgstr "Mislykkedes at hente liste med fotosæt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:966
|
|
|
|
msgid "Failed to upload photo"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke overføre billede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:1012
|
|
|
|
msgid "Failed to query photo information"
|
|
|
|
msgstr "Mislykkedes at hente fotoinformation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:78
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
|
|
|
|
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Added Tags: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:98
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use Host Application Tags"
|
|
|
|
msgstr "Brug programmærker?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:100
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
|
|
|
|
msgstr "Brug programmærker?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Enter here new tags separated by space."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Override Default Options"
|
|
|
|
msgstr "Overskriv standardopsætning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:117
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: As in accessible for people\n"
|
|
|
|
"Public (anyone can see them)"
|
|
|
|
msgstr "Offentlig?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Visible to Family"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Visible to Friends"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Resize photos before uploading"
|
|
|
|
msgstr "Ændr størrelse før overførsel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:134
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Maximum dimension (pixels):"
|
|
|
|
msgstr "Maksimal størrelse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:141
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
|
|
|
|
msgstr "Billedkvalitet (højere er bedre):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:164
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "User Name: "
|
|
|
|
msgstr "Brugernavn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:167
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use a different account"
|
|
|
|
msgstr "Log ind med en anden konto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Files List"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:193
|
|
|
|
msgid "Upload Options"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:79
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Export to Flickr Web Service"
|
|
|
|
msgstr "Eksportér til Flickr..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Start Uploading"
|
|
|
|
msgstr "Starte overførsel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Flickr Export"
|
|
|
|
msgstr "Eksport til Flickr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:120
|
|
|
|
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Et KIPI-plugin til at eksportere billedsamlingen til web-tjenesten Flickr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Forfatter og vedligeholder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:534
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Uploading file %1"
|
|
|
|
msgstr "Overfører fil %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:553
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
|
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mislykkedes at overføre foto til Flickr. %1\n"
|
|
|
|
"Vil du fortsætte?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:95
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
msgstr "Brugernavn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:96
|
|
|
|
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:178
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: login.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "Brugernavn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: login.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Kodeord:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_flickrexport.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Export to Flickr..."
|
|
|
|
msgstr "Eksportér til Flickr..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "New PhotoSet"
|
|
|
|
msgstr "Nyt sæt foto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
|
|
|
|
msgstr "<h3>Opret nyt sæt foto</h3>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title (optional):"
|
|
|
|
msgstr "Titel (valgfri):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name (optional):"
|
|
|
|
msgstr "Navn (valgfri):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:82
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Caption (optional):"
|
|
|
|
msgstr "Overskrift (valgfri):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Use Current Selection"
|
|
|
|
#~ msgstr "Overfør billeder som for øjeblikket er markerede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Photos"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Tilføj billeder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<h2>Eksportér til Flickr</h2>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tags:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mærker:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Family ?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Familie?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Friends ?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Venner?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Login Details"
|
|
|
|
#~ msgstr "Brugerinformation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Images For uploading"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vælg billeder til overførsel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FlickrUploadr"
|
|
|
|
#~ msgstr "Overførsel til Flickr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flickr Export Handbook"
|
|
|
|
#~ msgstr "Håndbogen Eksportér til Flickr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You are currently signed with username: \"%1\" and \"%2\" permissions, \n"
|
|
|
|
#~ "Click Yes to proceed or No to change the username OR permissions ?\n"
|
|
|
|
#~ "[Upload requires write permissions]"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Du er for øjeblikket logget på med brugernavnet \"%1\" og rettighederne "
|
|
|
|
#~ "\"%2\".\n"
|
|
|
|
#~ "Klik Ja for at fortsætte eller Nej for at ændre brugernavn ELLER "
|
|
|
|
#~ "rettigheder.\n"
|
|
|
|
#~ "(Overførsel kræver skriverettigheder)"
|