Remove the original translation directory layout.

Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
pull/3/head
Slávek Banko 4 years ago
parent 42fedfaa92
commit 93e7f051e4
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -1,14 +0,0 @@
file( GLOB_RECURSE po_files RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} *.po )
string( REGEX REPLACE "[ \r\n\t]+" ";" _linguas "$ENV{LINGUAS}" )
foreach( _po ${po_files} )
get_filename_component( _lang ${_po} NAME_WE )
if( "${_linguas}" MATCHES "^;*$" OR ";${_linguas};" MATCHES ";${_lang};" )
if( "${_po}" MATCHES "^([^/]*)/.*" )
string( REGEX REPLACE "^([^/]*)/.*" "\\1" _component "${_po}" )
else( )
set( _component "${PROJECT_NAME}" )
endif( )
tde_create_translation( FILES ${_po} LANG ${_lang} OUTPUT_NAME ${_component} )
endif( )
endforeach( )

@ -1,228 +0,0 @@
# translation of de.po to
# Header entry was created by KBabel!
# ken <ken.werner@web.de>, 2007.
# Chris <xchrisx@uber.space>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 17:28+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kima/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ken Werner, Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ken.werner@web.de"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
msgid "Select dynamically"
msgstr "automatisch wählen"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
msgid "Can't talk to cpufreqd"
msgstr "Keine cpufreqd Kommunikation möglich"
#: kima.cpp:135
msgid "Kima"
msgstr "Kima"
#: kima.cpp:138
msgid "&Performance Profiles"
msgstr "&Leistungs-Profil"
#: kima.cpp:144
msgid "&Preferences"
msgstr "&Einstellungen"
#: kima.cpp:148
msgid "&About Kima"
msgstr "&Über Kima"
#: kima.cpp:181
msgid ""
"Kicker monitoring applet.\n"
"\n"
"This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n"
"Make sure you have enabled a supported kernel module.\n"
msgstr ""
"Kicker Überwachungs-Miniprogramm.\n"
"\n"
"Dieses Applet zeigt Werte verschiedenee Temperatur-, Frequenz- und "
"Lüftersensoren an.\n"
"Bitte stellen Sie sicher, dass ein entsprechendes Kernelmodul aktiviert "
"ist.\n"
#: kima.cpp:188
msgid "cpufreqd control module"
msgstr "CPUFreqd-Kontrollmodul"
#: kima.cpp:211
msgid "This is a help box"
msgstr "Dies ist eine Hilfebox"
#: kima.cpp:419
msgid "Sources:"
msgstr "Quellen:"
#: sources/acpithermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver."
msgstr "Diese Quelle wird vom Linux ACPI Thermal Zone Treiber bereit gestellt."
#: sources/batterysrc.cpp:39
msgid "This source displays the current state of charge of your battery."
msgstr "Diese Quelle zeigt den aktuellen Akkustand an."
#: sources/batterysrc.cpp:66
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface."
msgstr "Diese Quelle wird vom proc VFS des Linux Kernels bereit gestellt."
#: sources/hddtempsrc.cpp:41
msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)"
msgstr "Diese Quelle wird vom HDDTemp-Daemon Treiber bereit gestellt. (%1, %2)"
#: sources/hwmonfansrc.cpp:33
msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Diese Quelle wird von hwmon bereit gestellt. (%1)"
#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33
msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Diese Quelle wird von hwmon bereit gestellt. (%1)"
#: sources/i8ksrc.cpp:33
msgid "This source is provided by i8k kernel module."
msgstr "Diese Quelle wird vom i8k Kernelmodul bereit gestellt."
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34
msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads."
msgstr ""
"Diese Quelle wird vom ACPI Kerneltreiber für ThinkPads bereit gestellt."
#: sources/ibmhdaps.cpp:32
msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver."
msgstr "Diese Quelle wird vom IBM HDAPS-Treiber bereit gestellt."
#: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32
msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook."
msgstr "Diese Quelle zeigt einen Themperatursensor eines iBooks."
#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125
msgid "n/a"
msgstr "n.v."
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49
msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools"
msgstr ""
"Diese Quelle wird von den nVdia Grafikkartentreiber-Werkzeugen bereit "
"gestellt."
#: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches."
msgstr ""
"Diese Quelle wird von den Omnibook Configuration Tools & Patches bereit "
"gestellt."
#: sources/sysfreqsrc.cpp:33
msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem."
msgstr ""
"Diese Quelle wird vom cpufreq-Subsystem des Linux Kernels bereit gestellt ."
#: sources/uptimesrc.cpp:32
msgid "This source is provided by /proc/uptime."
msgstr "Diese Quelle wird von /proc/uptime bereit gestellt."
#: sources/uptimesrc.cpp:68
msgid "%1d %2:%3"
msgstr "%1d %2:%3"
#: sources/uptimesrc.cpp:69
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#: prefs.ui:17
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: prefs.ui:36
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "LabelSourcePrefs"
msgstr "Beschriftungs-Einrichtung"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<br>\n"
"Taskbar visual settings"
msgstr ""
"<br>\n"
"Visuelle Einstellungen für das Aussehen der Quelle im Kicker"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:69
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Vordergrundfarbe:"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:112
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Schriftwart:"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: sources/sourceprefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "SourcePrefs"
msgstr "Einrichtung der Quellen"
#: sources/sourceprefs.ui:30
#, no-c-format
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
#: sources/sourceprefs.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: sources/sourceprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show this source in Taskbar"
msgstr "Zeige diese Quelle in der Taskleiste"
#: sources/sourceprefs.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show name in Taskbar"
msgstr "Zeige Namen in der Taskleiste"
#: sources/sourceprefs.ui:121
#, no-c-format
msgid "Show this source in ToolTip"
msgstr "Diese Quelle im ToolTip anzeigen"

@ -1,227 +0,0 @@
# translation of es.po to
# translation of kima.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Gonzalo Nemmi <gnemmi@gmail.com>, 2007.
# ken <ken.werner@web.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 21:15-0300\n"
"Last-Translator: Gonzalo Nemmi <gnemmi@gmail.com>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gonzalo Nemmi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gnemmi@gmail.com"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
msgid "Select dynamically"
msgstr "Seleccionar automáticamente"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
msgid "Can't talk to cpufreqd"
msgstr "No puedo comunicarme con cpufreqd"
#: kima.cpp:135
msgid "Kima"
msgstr "Kima"
#: kima.cpp:138
msgid "&Performance Profiles"
msgstr "&Perfiles de rendimiento"
#: kima.cpp:144
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencias"
#: kima.cpp:148
msgid "&About Kima"
msgstr "&Acerca de Kima"
#: kima.cpp:181
msgid ""
"Kicker monitoring applet.\n"
"\n"
"This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n"
"Make sure you have enabled a supported kernel module.\n"
msgstr ""
"Kicker monitoring applet.\n"
"\n"
"Este applet le permite monitorear la temperatura y la frecuencia de el/los "
"procesadores presentes en su sistema, y las velocidades de los coolers .\n"
"Asegúrese de tener habilitados algunos de los módulos del kernel "
"soportados.\n"
#: kima.cpp:188
msgid "cpufreqd control module"
msgstr "Modulo de control de cpufreqd"
#: kima.cpp:211
msgid "This is a help box"
msgstr "Este es un cuadro de ayuda"
#: kima.cpp:419
msgid "Sources:"
msgstr "Datos:"
#: sources/acpithermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver."
msgstr "Estos son los datos provistos por el módulo ACPI del kernel de Linux."
#: sources/batterysrc.cpp:39
msgid "This source displays the current state of charge of your battery."
msgstr ""
#: sources/batterysrc.cpp:66
msgid "unknown"
msgstr ""
#: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface."
msgstr ""
"Estos son los datos provistos por la interface proc del kernel de Linux."
#: sources/hddtempsrc.cpp:41
msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)"
msgstr "Estos son los datos provistos por hddtemp. (%1, %2)"
#: sources/hwmonfansrc.cpp:33
msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Estos son los datos sobre el cooler provistos por hwmon. (%1)"
#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33
msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Estos son los datos sobre temperatura provistos por hwmon. (%1)"
#: sources/i8ksrc.cpp:33
msgid "This source is provided by i8k kernel module."
msgstr "Estos son los datos provistos por el módulo i8k del kernel de Linux."
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34
msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads."
msgstr ""
"Estos son los datos provistos por el driver ACPI para ThinkPads de IBM."
#: sources/ibmhdaps.cpp:32
msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver."
msgstr ""
"Estos son los datos sobre temperatura provistos por el driver IBM HDAPS."
#: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32
msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook."
msgstr "Estos son los datos de temperatura en su iBook."
#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49
msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools"
msgstr "Estos son los datos provistos por las herramientas del driver nVidia."
#: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches."
msgstr ""
"Estos son los datos provistos por Omnibook Configuration Tools & Patches."
#: sources/sysfreqsrc.cpp:33
msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem."
msgstr ""
"Estos son los datos provistos por el subsistema cpufreqd del kernel de Linux."
#: sources/uptimesrc.cpp:32
msgid "This source is provided by /proc/uptime."
msgstr "Estos son los datos provistos por /proc/uptime."
#: sources/uptimesrc.cpp:68
msgid "%1d %2:%3"
msgstr "%1d %2:%3"
#: sources/uptimesrc.cpp:69
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#: prefs.ui:17
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: prefs.ui:36
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Datos"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "LabelSourcePrefs"
msgstr "LabelSourcePrefs"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<br>\n"
"Taskbar visual settings"
msgstr ""
"<br>\n"
"Configuración visual"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:69
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Color de primer plano:"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:112
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Fuente:"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineación:"
#: sources/sourceprefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "SourcePrefs"
msgstr "SourcePrefs"
#: sources/sourceprefs.ui:30
#, no-c-format
msgid "description"
msgstr "descripción"
#: sources/sourceprefs.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: sources/sourceprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show this source in Taskbar"
msgstr "Mostrar estos datos en la barra de herramientas"
#: sources/sourceprefs.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show name in Taskbar"
msgstr "Mostrar nombre en la barra de herramientas"
#: sources/sourceprefs.ui:121
#, no-c-format
msgid "Show this source in ToolTip"
msgstr "Mostrar estos datos en el ToolTip"

@ -1,220 +0,0 @@
# translation of hu.po to Hungarian
# This file is put in the public domain.
#
# Avramucz Péter <muczy@freestart.hu>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 17:48+0100\n"
"Last-Translator: Avramucz Péter <muczy@freestart.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Avramucz Péter"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "muczy@freestart.hu"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
msgid "Select dynamically"
msgstr "Dinamikusan választott"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
msgid "Can't talk to cpufreqd"
msgstr "Nem tudok kommunikálni a cpufreqd-vel"
#: kima.cpp:135
msgid "Kima"
msgstr "Kima"
#: kima.cpp:138
msgid "&Performance Profiles"
msgstr "&Teljesítmény profilok"
#: kima.cpp:144
msgid "&Preferences"
msgstr "&Beállítások"
#: kima.cpp:148
msgid "&About Kima"
msgstr "&Névjegy"
#: kima.cpp:181
msgid ""
"Kicker monitoring applet.\n"
"\n"
"This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n"
"Make sure you have enabled a supported kernel module.\n"
msgstr ""
"Kicker monitorozó kisalkalmazás.\n"
"\n"
"Ez a kisalkalmazás számos hőmérsékletet, frekvenciát és ventillátor forrást "
"figyel.\n"
"Bizonyosodjon meg róla, hogy engedélyezte a szükséges kernel modulokat. \n"
#: kima.cpp:188
msgid "cpufreqd control module"
msgstr "cpufreqd ellenőrző modul"
#: kima.cpp:211
msgid "This is a help box"
msgstr "Ez egy segítség ablak"
#: kima.cpp:419
msgid "Sources:"
msgstr "Források:"
#: sources/acpithermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver."
msgstr "Ezt a forrást a Linux ACPI Thermal Zone driver szolgáltatja."
#: sources/batterysrc.cpp:39
msgid "This source displays the current state of charge of your battery."
msgstr ""
#: sources/batterysrc.cpp:66
msgid "unknown"
msgstr ""
#: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface."
msgstr "Ezt a forrást a Linux kernel proc vfs interfész szolgáltatja."
#: sources/hddtempsrc.cpp:41
msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)"
msgstr "Ezt a forrást a hddtemp szolgáltatja. (%1, %2)"
#: sources/hwmonfansrc.cpp:33
msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Ezt a forrást a hwmon szolgáltatja. (%1)"
#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33
msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Ezt a hőmérő forrást a hwmon szolgáltatja. (%1)"
#: sources/i8ksrc.cpp:33
msgid "This source is provided by i8k kernel module."
msgstr "Ezt a forrást az i8k kernel modul szolgáltatja."
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34
msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads."
msgstr "Ezt a forrást az IBM ThinkPad ACPI meghajtója szolgáltatja."
#: sources/ibmhdaps.cpp:32
msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver."
msgstr "Ezt a hőmérő forrást az IBM HDAPS meghajtó szolgáltatja."
#: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32
msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook."
msgstr "Ez a forrás az Ön iBook-jának egy hőmérő szenzorát mutatja."
#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49
msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools"
msgstr "Ezt a forrást az nVidia GPU meghajtó eszközök szolgáltatják."
#: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches."
msgstr "Ezt a forrást az Omnibook Configuration Tools & Patches szolgáltatja."
#: sources/sysfreqsrc.cpp:33
msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem."
msgstr "Ezt a forrást a Linux kernel cpufreq alrendszer szolgáltatja."
#: sources/uptimesrc.cpp:32
msgid "This source is provided by /proc/uptime."
msgstr "Ezt a forrást a /proc/uptime szolgáltatja."
#: sources/uptimesrc.cpp:68
msgid "%1d %2:%3"
msgstr "%1d %2:%3"
#: sources/uptimesrc.cpp:69
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#: prefs.ui:17
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: prefs.ui:36
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "LabelSourcePrefs"
msgstr "LabelSourcePrefs"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<br>\n"
"Taskbar visual settings"
msgstr ""
"<br>\n"
"Tálca kinézeti beállítások"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:69
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Előtérszín:"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:112
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Betűtípus:"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Rendezés:"
#: sources/sourceprefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "SourcePrefs"
msgstr "Források:"
#: sources/sourceprefs.ui:30
#, no-c-format
msgid "description"
msgstr "leírás"
#: sources/sourceprefs.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: sources/sourceprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show this source in Taskbar"
msgstr "Mutassa a forrást a tálcán"
#: sources/sourceprefs.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show name in Taskbar"
msgstr "Mutassa a nevet a tálcán"
#: sources/sourceprefs.ui:121
#, no-c-format
msgid "Show this source in ToolTip"
msgstr "Mutassa ezt a forrást a ToolTip-en."

@ -1,219 +0,0 @@
# translation of id.po to Bahasa Indonesia
# This file is put in the public domain.
#
# Donnie S Bhayangkara <dsbhayangkara@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: id\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:25+0700\n"
"Last-Translator: Donnie S Bhayangkara <dsbhayangkara@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bahasa Indonesia <id@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Donnie S Bhayangkara"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dsbhayangkara@gmail.com"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
msgid "Select dynamically"
msgstr "Pilih secara dinamis"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
msgid "Can't talk to cpufreqd"
msgstr "Tidak dapat menghubungi cpufreqd"
#: kima.cpp:135
msgid "Kima"
msgstr "Kima"
#: kima.cpp:138
msgid "&Performance Profiles"
msgstr "Profil &Kinerja"
#: kima.cpp:144
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferensi"
#: kima.cpp:148
msgid "&About Kima"
msgstr "&Tentang Kima"
#: kima.cpp:181
msgid ""
"Kicker monitoring applet.\n"
"\n"
"This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n"
"Make sure you have enabled a supported kernel module.\n"
msgstr ""
"Applet pemantau untuk Kicker.\n"
"\n"
"Applet ini memantau berbagai sumber temperatur, frekuensi dan putaran "
"kipas.\n"
"Pastikan anda telah menyalakan modul kernel terkait.\n"
#: kima.cpp:188
msgid "cpufreqd control module"
msgstr "modul pengendali cpufreqd"
#: kima.cpp:211
msgid "This is a help box"
msgstr "Ini adalah kotak bantuan"
#: kima.cpp:419
msgid "Sources:"
msgstr "Sumber-sumber:"
#: sources/acpithermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver."
msgstr "Sumber ini didapat dari penggerak Linux ACPI Thermal Zone."
#: sources/batterysrc.cpp:39
msgid "This source displays the current state of charge of your battery."
msgstr ""
#: sources/batterysrc.cpp:66
msgid "unknown"
msgstr ""
#: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface."
msgstr "Sumber ini didapat dari antar muka proc vfs kernel Linux."
#: sources/hddtempsrc.cpp:41
msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)"
msgstr "Sumber ini didapat dari hddtemp. (%1, %2)"
#: sources/hwmonfansrc.cpp:33
msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Sumber putaran kipas ini didapat dari hwmon. (%1)"
#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33
msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Sumber suhu ini didapat dari hwmon. (%1)"
#: sources/i8ksrc.cpp:33
msgid "This source is provided by i8k kernel module."
msgstr "Sumber ini didapat dari modul kernel i8k."
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34
msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads."
msgstr "Sumber ini didapat dari penggerak ACPI untuk IBM ThinkPads."
#: sources/ibmhdaps.cpp:32
msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver."
msgstr "Sumber suhu ini didapat dari penggerak IBM HDAPS."
#: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32
msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook."
msgstr "Sumber ini menunjukkan sensor suhu iBook anda."
#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125
msgid "n/a"
msgstr "tidak tersedia"
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49
msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools"
msgstr "Sumber ini didapat dari peralatan penggerak kartu nVidia GPU"
#: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches."
msgstr "Sumber ini didapat dari peralatan & tambalan konfigurasi Omnibook."
#: sources/sysfreqsrc.cpp:33
msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem."
msgstr "Sumber ini didapat dari subsistem cpufreq kernel Linux."
#: sources/uptimesrc.cpp:32
msgid "This source is provided by /proc/uptime."
msgstr "Sumber ini didapat dari /proc/uptime."
#: sources/uptimesrc.cpp:68
msgid "%1d %2:%3"
msgstr "%1d %2:%3"
#: sources/uptimesrc.cpp:69
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#: prefs.ui:17
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: prefs.ui:36
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "LabelSourcePrefs"
msgstr "LabelSourcePrefs"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<br>\n"
"Taskbar visual settings"
msgstr ""
"<br>\n"
"Pengaturan visual untuk Taskbar"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:69
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Warna latar depan:"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:112
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Huruf:"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Penjajaran:"
#: sources/sourceprefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "SourcePrefs"
msgstr "SourcePrefs"
#: sources/sourceprefs.ui:30
#, no-c-format
msgid "description"
msgstr "deskripsi"
#: sources/sourceprefs.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: sources/sourceprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show this source in Taskbar"
msgstr "Tunjukkan sumber ini pada Taskbar"
#: sources/sourceprefs.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show name in Taskbar"
msgstr "Tunjukkan nama pada Taskbar"
#: sources/sourceprefs.ui:121
#, no-c-format
msgid "Show this source in ToolTip"
msgstr "Tunjukkan sumber ini pada ToolTip"

@ -1,211 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
msgid "Select dynamically"
msgstr ""
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
msgid "Can't talk to cpufreqd"
msgstr ""
#: kima.cpp:135
msgid "Kima"
msgstr ""
#: kima.cpp:138
msgid "&Performance Profiles"
msgstr ""
#: kima.cpp:144
msgid "&Preferences"
msgstr ""
#: kima.cpp:148
msgid "&About Kima"
msgstr ""
#: kima.cpp:181
msgid ""
"Kicker monitoring applet.\n"
"\n"
"This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n"
"Make sure you have enabled a supported kernel module.\n"
msgstr ""
#: kima.cpp:188
msgid "cpufreqd control module"
msgstr ""
#: kima.cpp:211
msgid "This is a help box"
msgstr ""
#: kima.cpp:419
msgid "Sources:"
msgstr ""
#: sources/acpithermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver."
msgstr ""
#: sources/batterysrc.cpp:39
msgid "This source displays the current state of charge of your battery."
msgstr ""
#: sources/batterysrc.cpp:66
msgid "unknown"
msgstr ""
#: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface."
msgstr ""
#: sources/hddtempsrc.cpp:41
msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)"
msgstr ""
#: sources/hwmonfansrc.cpp:33
msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr ""
#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33
msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr ""
#: sources/i8ksrc.cpp:33
msgid "This source is provided by i8k kernel module."
msgstr ""
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34
msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads."
msgstr ""
#: sources/ibmhdaps.cpp:32
msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver."
msgstr ""
#: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32
msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook."
msgstr ""
#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125
msgid "n/a"
msgstr ""
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49
msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools"
msgstr ""
#: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches."
msgstr ""
#: sources/sysfreqsrc.cpp:33
msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem."
msgstr ""
#: sources/uptimesrc.cpp:32
msgid "This source is provided by /proc/uptime."
msgstr ""
#: sources/uptimesrc.cpp:68
msgid "%1d %2:%3"
msgstr ""
#: sources/uptimesrc.cpp:69
msgid "%1:%2"
msgstr ""
#: prefs.ui:17
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: prefs.ui:36
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr ""
#: sources/labelsourcePrefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "LabelSourcePrefs"
msgstr ""
#: sources/labelsourcePrefs.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<br>\n"
"Taskbar visual settings"
msgstr ""
#: sources/labelsourcePrefs.ui:69
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr ""
#: sources/labelsourcePrefs.ui:112
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr ""
#: sources/labelsourcePrefs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Alignment:"
msgstr ""
#: sources/sourceprefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "SourcePrefs"
msgstr ""
#: sources/sourceprefs.ui:30
#, no-c-format
msgid "description"
msgstr ""
#: sources/sourceprefs.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr ""
#: sources/sourceprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show this source in Taskbar"
msgstr ""
#: sources/sourceprefs.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show name in Taskbar"
msgstr ""
#: sources/sourceprefs.ui:121
#, no-c-format
msgid "Show this source in ToolTip"
msgstr ""

@ -1,225 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-07 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/kima/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vistausss@outlook.com"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
msgid "Select dynamically"
msgstr "Dynamisch selecteren"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
msgid "Can't talk to cpufreqd"
msgstr "Er kan niet worden gecommuniceerd met cpufreqd"
#: kima.cpp:135
msgid "Kima"
msgstr "Kima"
#: kima.cpp:138
msgid "&Performance Profiles"
msgstr "&Prestatieprofielen"
#: kima.cpp:144
msgid "&Preferences"
msgstr "&Instellingen"
#: kima.cpp:148
msgid "&About Kima"
msgstr "&Over Kima"
#: kima.cpp:181
msgid ""
"Kicker monitoring applet.\n"
"\n"
"This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n"
"Make sure you have enabled a supported kernel module.\n"
msgstr ""
"Kicker-observatie-applet\n"
"\n"
"Deze applet monitort temperatuur-, frequentie- en ventilatorbronnen.\n"
"Zorg ervoor dat je een ondersteunde kernelmodule hebt ingeschakeld.\n"
#: kima.cpp:188
msgid "cpufreqd control module"
msgstr "cpufreqd-beheermodule"
#: kima.cpp:211
msgid "This is a help box"
msgstr "Dit is een hulpveld"
#: kima.cpp:419
msgid "Sources:"
msgstr "Bronnen:"
#: sources/acpithermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver."
msgstr ""
"Deze bron wordt aangestuurd door het Linux ACPI Thermal Zone-stuurprogramma."
#: sources/batterysrc.cpp:39
msgid "This source displays the current state of charge of your battery."
msgstr "Deze bron toont de huidige oplaadstatus van van je accu."
#: sources/batterysrc.cpp:66
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface."
msgstr "Deze bron wordt aangestuurd door de Linux-kernel proc vfs-interface."
#: sources/hddtempsrc.cpp:41
msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)"
msgstr "Deze bron wordt aangestuurd door hddtemp. (%1, %2)"
#: sources/hwmonfansrc.cpp:33
msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Deze ventilatorbron wordt aangestuurd door hwmon. (%1)"
#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33
msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Deze temperatuurbron wordt aangestuurd door hwmon. (%1)"
#: sources/i8ksrc.cpp:33
msgid "This source is provided by i8k kernel module."
msgstr "Deze bron wordt aangestuurd door de i8k-kernelmodule."
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34
msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads."
msgstr ""
"Deze bron wordt aangestuurd door het ACPI-stuurprogramma voor IBM ThinkPads."
#: sources/ibmhdaps.cpp:32
msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver."
msgstr ""
"Deze temperatuurbron wordt aangestuurd door het IBM HDAPS-stuurprogramma."
#: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32
msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook."
msgstr "Deze bron toont een temperatuurbron van je iBook."
#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125
msgid "n/a"
msgstr "n/b"
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49
msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools"
msgstr "Deze bron wordt aangestuurd door het nVidia-stuurprogrammahulpmiddel."
#: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches."
msgstr ""
"Deze bron wordt aangestuurd door het OmniBook-configuratiehulpmiddel en zijn "
"patches."
#: sources/sysfreqsrc.cpp:33
msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem."
msgstr ""
"Deze bron wordt aangestuurd door het onderliggende cpufreq-systeem van de "
"Linux-kernel."
#: sources/uptimesrc.cpp:32
msgid "This source is provided by /proc/uptime."
msgstr "Deze bron wordt aangestuurd door /proc/uptime."
#: sources/uptimesrc.cpp:68
msgid "%1d %2:%3"
msgstr "%1d %2:%3"
#: sources/uptimesrc.cpp:69
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#: prefs.ui:17
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Instellingen"
#: prefs.ui:36
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "LabelSourcePrefs"
msgstr "Labelinstellingen"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<br>\n"
"Taskbar visual settings"
msgstr ""
"<br>\n"
"Visuele taakbalkinstellingen"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:69
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Voorgrondkleur:"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:112
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Uitlijning:"
#: sources/sourceprefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "SourcePrefs"
msgstr "Broninstellingen"
#: sources/sourceprefs.ui:30
#, no-c-format
msgid "description"
msgstr "omschrijving"
#: sources/sourceprefs.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: sources/sourceprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show this source in Taskbar"
msgstr "Deze bron tonen op de taakbalk"
#: sources/sourceprefs.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show name in Taskbar"
msgstr "Naam tonen op taakbalk"
#: sources/sourceprefs.ui:121
#, no-c-format
msgid "Show this source in ToolTip"
msgstr "Deze bron tonen in een hulpballon"

@ -1,219 +0,0 @@
# translation of sv.po to Svenska
# This file is put in the public domain.
#
# Oskar Ellström <logge@shell.linux.se>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 17:40+0200\n"
"Last-Translator: Oskar Ellström <logge@shell.linux.se>\n"
"Language-Team: Svenska\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oskar Ellström"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "logge@shell.linux.se"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
msgid "Select dynamically"
msgstr "Välj dynamiskt"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
msgid "Can't talk to cpufreqd"
msgstr "Kan inte prata med cpufreqd"
#: kima.cpp:135
msgid "Kima"
msgstr "Kima"
#: kima.cpp:138
msgid "&Performance Profiles"
msgstr "&Prestanda Profiler"
#: kima.cpp:144
msgid "&Preferences"
msgstr "&Egenskaper"
#: kima.cpp:148
msgid "&About Kima"
msgstr "&Om Kima"
#: kima.cpp:181
msgid ""
"Kicker monitoring applet.\n"
"\n"
"This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n"
"Make sure you have enabled a supported kernel module.\n"
msgstr ""
"Övervaknings-miniprogram för Kicker.\n"
"\n"
"Detta miniprogram övervakar olika temperatur-, frekvens- och fläktkällor.\n"
"Kontrollera att rätt moduler i kärnan är laddade.\n"
#: kima.cpp:188
msgid "cpufreqd control module"
msgstr "cpufreqd kontrol modul"
#: kima.cpp:211
msgid "This is a help box"
msgstr "Det här är en hjälpruta"
#: kima.cpp:419
msgid "Sources:"
msgstr "Källor:"
#: sources/acpithermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver."
msgstr "Den här källan förses av drivrutinen för Linux ACPI Thermal Zone."
#: sources/batterysrc.cpp:39
msgid "This source displays the current state of charge of your battery."
msgstr ""
#: sources/batterysrc.cpp:66
msgid "unknown"
msgstr ""
#: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface."
msgstr "Den här källan förses av proc vfs-gränssnittet i Linux-kärnan"
#: sources/hddtempsrc.cpp:41
msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)"
msgstr "Den här källan förses av hddtemp. (%1, %2)"
#: sources/hwmonfansrc.cpp:33
msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Den här källan förses av hwmon. (%1)"
#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33
msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Den här källan förses av hwmon. (%1)"
#: sources/i8ksrc.cpp:33
msgid "This source is provided by i8k kernel module."
msgstr "Den här källan förses av kärnmodulen i8k."
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34
msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads."
msgstr "Den här källan förses av ACPI-drivrutinen för IBM ThinkPads."
#: sources/ibmhdaps.cpp:32
msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver."
msgstr "Den här termiska källan förses av drivrutinen för IBM HDAPS."
#: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32
msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook."
msgstr "Den här källan visar en termisk sensor i din iBook."
#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49
msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools"
msgstr "Den här källan förses av nVidia Grafikkortets drivrutinsverktyg"
#: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches."
msgstr "Den här källan förses av Omnibook Configuration Tools & Patches."
#: sources/sysfreqsrc.cpp:33
msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem."
msgstr "Den här källan är försedd av Linux-kärnans subsystem för cpufreq."
#: sources/uptimesrc.cpp:32
msgid "This source is provided by /proc/uptime."
msgstr "Den här källan förses av /proc/uptime."
#: sources/uptimesrc.cpp:68
msgid "%1d %2:%3"
msgstr "%1d %2:%3"
#: sources/uptimesrc.cpp:69
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#: prefs.ui:17
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Egenskaper"
#: prefs.ui:36
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "LabelSourcePrefs"
msgstr "LabelSourcePrefs"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<br>\n"
"Taskbar visual settings"
msgstr ""
"<br>\n"
"Aktivitetsfältets visuella inställningar"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:69
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Förgrundsfärg:"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:112
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Teckensnitt:"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Justering:"
#: sources/sourceprefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "SourcePrefs"
msgstr "Källegenskaper"
#: sources/sourceprefs.ui:30
#, no-c-format
msgid "description"
msgstr "beskrivning"
#: sources/sourceprefs.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: sources/sourceprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show this source in Taskbar"
msgstr "Visa den här källan i Aktivitetsfältet"
#: sources/sourceprefs.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show name in Taskbar"
msgstr "Visa namet i Aktivitetsfältet"
#: sources/sourceprefs.ui:121
#, no-c-format
msgid "Show this source in ToolTip"
msgstr "Visa den här källan i ToolTip"

@ -1,220 +0,0 @@
# translation of kima.po to Turkish
# This file is put in the public domain.
#
# Uğur Çetin <jnmbk@users.sourceforge.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kima\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 09:18+0300\n"
"Last-Translator: Uğur Çetin <jnmbk@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Uğur Çetin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jnmbk@users.sourceforge.net"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
msgid "Select dynamically"
msgstr "Dinamik olarak seç"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
msgid "Can't talk to cpufreqd"
msgstr "cpufreqd ile konuşulamıyor"
#: kima.cpp:135
msgid "Kima"
msgstr "Kima"
#: kima.cpp:138
msgid "&Performance Profiles"
msgstr "&Performans Profilleri"
#: kima.cpp:144
msgid "&Preferences"
msgstr "&Seçenekler"
#: kima.cpp:148
msgid "&About Kima"
msgstr "&Kima Hakkında"
#: kima.cpp:181
msgid ""
"Kicker monitoring applet.\n"
"\n"
"This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n"
"Make sure you have enabled a supported kernel module.\n"
msgstr ""
"Panel için gözlem programcığı.\n"
"\n"
"Bu programcık çeşitli ısı, frekans ve fan kaynaklarını gözlemler.\n"
"Desteklenen bir kernel modülünü kullandığınızdan emin olun.\n"
#: kima.cpp:188
msgid "cpufreqd control module"
msgstr "cpufreqd kontrol modülü"
#: kima.cpp:211
msgid "This is a help box"
msgstr "Bu bir yardım kutusudur"
#: kima.cpp:419
msgid "Sources:"
msgstr "Kaynaklar:"
#: sources/acpithermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver."
msgstr "Bu kaynak Linux ACPI Isı Alanı sürücüsünden sağlanıyor."
#: sources/batterysrc.cpp:39
msgid "This source displays the current state of charge of your battery."
msgstr ""
#: sources/batterysrc.cpp:66
msgid "unknown"
msgstr ""
#: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface."
msgstr ""
"Bu kaynak Linux kernel proc sanal dosya sistemi arayüzünden sağlanıyor."
#: sources/hddtempsrc.cpp:41
msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)"
msgstr "Bu kaynak hddtemp tarafından sağlanıyor. (%1, %2)"
#: sources/hwmonfansrc.cpp:33
msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Bu fan kaynağı hwmon tarafından sağlanıyor. (%1)"
#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33
msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Bu ısı kaynağı hwmon tarafından sağlanıyor. (%1)"
#: sources/i8ksrc.cpp:33
msgid "This source is provided by i8k kernel module."
msgstr "Bu kaynak i8k kernel modülünden sağlanıyor."
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34
msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads."
msgstr "Bu kaynak IBM ThinkPadler için ACPI sürücüsü tarafından sağlanıyor."
#: sources/ibmhdaps.cpp:32
msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver."
msgstr "Bu ısı kaynağı IBM HDAPS sürücüsü tarafından sağlanıyor."
#: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32
msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook."
msgstr "Bu kaynak iBook'unuzun bir ısı algılayıcısını gösterir."
#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125
msgid "n/a"
msgstr "yok"
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49
msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools"
msgstr "Bu kaynak nVidia GPU kart sürücüsü araçları tarafından sağlanıyor"
#: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches."
msgstr ""
"Bu kaynak Omnibook Ayarlama Araçları ve Yamaları tarafından sağlanıyor."
#: sources/sysfreqsrc.cpp:33
msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem."
msgstr "Bu kaynak Linux kernel cpufreq alt sistemi tarafından sağlanıyor."
#: sources/uptimesrc.cpp:32
msgid "This source is provided by /proc/uptime."
msgstr "Bu kaynak /proc/uptime tarafından sağlanıyor."
#: sources/uptimesrc.cpp:68
msgid "%1d %2:%3"
msgstr "%1g %2:%3"
#: sources/uptimesrc.cpp:69
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#: prefs.ui:17
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Seçenekler"
#: prefs.ui:36
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "LabelSourcePrefs"
msgstr "KaynakSeçenekleriBaşlığı"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<br>\n"
"Taskbar visual settings"
msgstr ""
"<br>\n"
"Görev çubuğu görsel ayarları"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:69
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Ön plan rengi:"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:112
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Yazıtipi:"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Hizalama:"
#: sources/sourceprefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "SourcePrefs"
msgstr "KaynakSeçenekleri"
#: sources/sourceprefs.ui:30
#, no-c-format
msgid "description"
msgstr "tanım"
#: sources/sourceprefs.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: sources/sourceprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show this source in Taskbar"
msgstr "Bu kaynağı görev çubuğunda göster"
#: sources/sourceprefs.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show name in Taskbar"
msgstr "Görev çubuğunda ismini göster"
#: sources/sourceprefs.ui:121
#, no-c-format
msgid "Show this source in ToolTip"
msgstr "Bu kaynağı ipucunda göster"
Loading…
Cancel
Save