You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kdbg/po/fr.po

986 lines
21 KiB

12 years ago
# KDbg - Debugger GUI for gdb
# Copyright (C) 1998,1999 Johannes Sixt
# Johannes Sixt <j6t@kdbg.org>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdbg 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 16:40+0100\n"
12 years ago
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 23:08MDT\n"
"Last-Translator: Sylvestre Ledru <sylvestre-kdbg@ecranbleu.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
12 years ago
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
12 years ago
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
12 years ago
#: brkpt.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Add &Breakpoint"
msgstr "&Points d'arrêt"
#: brkpt.cpp:67
msgid "Add &Watchpoint"
msgstr "Ajouter un &point de surveillance"
#: brkpt.cpp:71
msgid "&Remove"
msgstr ""
12 years ago
#: brkpt.cpp:76 brkpt.cpp:235
msgid "&Disable"
msgstr "&Désactiver"
#: brkpt.cpp:81 brkpt.cpp:237
msgid "&Enable"
msgstr "&Activer"
#: brkpt.cpp:91
msgid "&View Code"
msgstr "&Voir le code"
#: brkpt.cpp:95
msgid "&Conditional..."
msgstr "&Conditionnés"
#: brkpt.cpp:316 threadlist.cpp:42
msgid "Location"
msgstr "Position"
#: brkpt.cpp:317 memwindow.cpp:55
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
12 years ago
#: brkpt.cpp:318
msgid "Hits"
msgstr "Hits"
#: brkpt.cpp:319
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: brkpt.cpp:320
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: brkpt.cpp:443
msgid ": Conditional breakpoint"
msgstr ": Points d'arrêt conditionnés"
#: brkpt.cpp:446
msgid "&Condition:"
msgstr "&Condition : "
#: brkpt.cpp:448
msgid "Ignore &next hits:"
msgstr "Ignore les hits &suivants"
#: brkpt.cpp:463 mainwndbase.cpp:421 pgmsettings.cpp:109 procattach.cpp:283
msgid "OK"
12 years ago
msgstr ""
#: brkpt.cpp:468 mainwndbase.cpp:420 pgmsettings.cpp:108 procattach.cpp:288
msgid "Cancel"
msgstr ""
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "&Recharger ce fichier source"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:54 dbgmainwnd.cpp:388
msgid "Stack"
msgstr "Pile"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:57 dbgmainwnd.cpp:389
msgid "Locals"
msgstr "Locales"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "&Désactiver"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:60 dbgmainwnd.cpp:390
msgid "Watches"
msgstr "Points de surveillance"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:63 dbgmainwnd.cpp:391
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Registers"
msgstr "Registres"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:66 dbgmainwnd.cpp:392
msgid "Breakpoints"
msgstr "Points d'arrêt"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:69 dbgmainwnd.cpp:394
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:72 dbgmainwnd.cpp:393
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:75 dbgmainwnd.cpp:395
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:181
msgid "&Open Source..."
msgstr "&Ouvrir un fichier source..."
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:183
msgid "&Reload Source"
msgstr "&Recharger ce fichier source"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:186
msgid "&Executable..."
msgstr "&Exécutable..."
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Recent E&xecutables"
msgstr "Exécutables récents"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:192
msgid "&Core dump..."
msgstr "&Core dump..."
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:197
msgid "This &Program..."
msgstr "Ce &programme..."
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:200
msgid "&Global Options..."
msgstr "&Préférences"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "&Recherche"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:213
msgid "Source &code"
msgstr "Code &source"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:215
msgid "Stac&k"
msgstr "&Pile"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:216
msgid "&Locals"
msgstr "&Locales"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:217
msgid "&Watched expressions"
msgstr "&Expressions surveillées"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:218
12 years ago
#, fuzzy
msgid "&Registers"
msgstr "&Registres"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:219
#, fuzzy
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Points d'arrêt"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:220
msgid "T&hreads"
msgstr "T&hreads"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:221 pgmsettings.cpp:112
msgid "&Output"
msgstr "&Sortie"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:222
msgid "&Memory"
msgstr "&Mémoire"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:232
msgid "&Run"
msgstr "E&xécuter"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:235
msgid "Step &into"
msgstr "&Entrer dans cette fonction"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:239
msgid "Step &over"
msgstr "&Prochaine instruction"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:243
msgid "Step o&ut"
msgstr "&Sortir de cette fonction"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:247
msgid "Run to &cursor"
msgstr "Exécuter &jusqu'au curseur"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:251
msgid "Step i&nto by instruction"
msgstr "&Entrer dans cette instruction"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:255
msgid "Step o&ver by instruction"
msgstr "&Passer cette instruction"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:259
msgid "&Program counter to current line"
msgstr "&Program Counter jusqu'à la ligne courante"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:262
msgid "&Break"
msgstr "&Stopper"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:265
msgid "&Kill"
msgstr "&Tuer"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:268
msgid "Re&start"
msgstr "&Continuer"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:271
msgid "A&ttach..."
msgstr "A&ttacher..."
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:274
msgid "&Arguments..."
msgstr "&Paramètres..."
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:279
msgid "Set/Clear &breakpoint"
msgstr "Placer/supp. &point d'arrêt"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:282
msgid "Set &temporary breakpoint"
msgstr "Point d'arrêt &temporaire"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:285
msgid "&Enable/Disable breakpoint"
msgstr "&Activer/Désactiver pt. d'arrêt"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:290
msgid "Watch Expression"
msgstr "Expression surveillée"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Edit Value"
msgstr "Valeur"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:322
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:323
msgid "Core dump"
msgstr "Core dump"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:588
msgid "`%1' is not a file or does not exist"
msgstr "`%1' n'est pas un fichier ou n'existe pas"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:702
#, fuzzy
msgid "|All source files\n"
msgstr "Recharger ce fichier source\n"
#: dbgmainwnd.cpp:703
#, fuzzy
msgid "|Source files\n"
msgstr "Ouvrir un fichier source\n"
#: dbgmainwnd.cpp:704
msgid "|Header files\n"
msgstr "|Fichiers d'entête\n"
#: dbgmainwnd.cpp:705
msgid "*|All files"
msgstr "*|Tous les fichiers"
#: dbgmainwnd.cpp:782
msgid "Open"
12 years ago
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:800
msgid "Select the executable to debug"
msgstr "Choisissez l'exécutable à déboguer"
#: dbgmainwnd.cpp:813
msgid "Select core dump"
msgstr "Choisissez le core dump"
#: debugger.cpp:650
12 years ago
msgid ""
"%1 exited unexpectedly.\n"
"Restart the session (e.g. with File|Executable)."
12 years ago
msgstr ""
"%1 s'est terminé involontairement.\n"
"Redémarrez votre session (avec Fichier|Exécutable)."
12 years ago
#: debugger.cpp:833
msgid ""
"The settings for this program specify the following debugger command:\n"
"%1\n"
"Shall this command be used?"
12 years ago
msgstr ""
"La commande pour le débogueur pour ce programme est :\n"
"%1\n"
"Cette commande doit-elle être utilisée ?"
12 years ago
#: exprwnd.cpp:314 pgmargsbase.cpp:107 pgmargsbase.cpp:219 pgmargsbase.ui:306
#: regwnd.cpp:428
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
12 years ago
#: gdbdriver.cpp:920
msgid "<anonymous struct or union>"
12 years ago
msgstr ""
#: gdbdriver.cpp:1514
msgid "<additional entries of the array suppressed>"
msgstr "<entrées supplémentaires du tableau supprimées>"
12 years ago
#: gdbdriver.cpp:2069 xsldbgdriver.cpp:1334
msgid "New working directory: "
msgstr "Nouveau répertoire de travail"
12 years ago
#: main.cpp:38
msgid "A Debugger"
msgstr "Un débogueur"
12 years ago
#: main.cpp:46
msgid "XSLT debugging"
msgstr "Déboggage XSLT"
12 years ago
#: main.cpp:49
msgid "Register groups and formating"
msgstr "Groupes de registre et formatage"
12 years ago
#: main.cpp:54
msgid "transcript of conversation with the debugger"
msgstr "Log de la communication avec le débogueur"
#: main.cpp:55
msgid "remote debugging via <device>"
msgstr "Déboggage distant via <device>"
#: main.cpp:56
msgid "specify language: C, XSLT"
msgstr "Entrez le langage : C, XSLT"
#: main.cpp:57
msgid "use language XSLT (deprecated)"
msgstr "Utilise le langage XSLT (déprécié)"
#: main.cpp:58
msgid "specify arguments of debugged executable"
12 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "specify PID of process to debug"
msgstr "Entrez le PID du processus à débogger"
12 years ago
#: main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "path of executable to debug"
msgstr "Choisissez l'exécutable à débogguer"
#: main.cpp:61
msgid "a core file to use"
msgstr "Fichier core à utiliser"
#: main.cpp:126
msgid "Cannot start debugger."
msgstr "Incapable de démarrer le débogueur."
#: mainwndbase.cpp:43
msgid " Add "
msgstr " Ajouter "
#: mainwndbase.cpp:44
msgid " Del "
msgstr " Supp "
#: mainwndbase.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "Expression surveillée"
#: mainwndbase.cpp:135
msgid "active"
msgstr "actif"
#: mainwndbase.cpp:301
msgid "Don't know how to debug language `%1'"
msgstr "Ne sait pas débogguer le langage `%1'"
#: mainwndbase.cpp:314
12 years ago
msgid ""
"Could not start the debugger process.\n"
"Please shut down KDbg and resolve the problem."
12 years ago
msgstr ""
"Impossible de démarrer le processus de déboggage.\n"
"Quittez KDbg et corrigez le problème."
#: mainwndbase.cpp:418
msgid ": Global options"
msgstr ": Préférences"
#: mainwndbase.cpp:435 pgmsettings.cpp:111
msgid "&Debugger"
msgstr "&Déboguer"
#: mainwndbase.cpp:436
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "Di&vers"
#: mainwndbase.cpp:506
msgid ": Program output"
msgstr ": Sortie du programme"
#: memwindow.cpp:70
msgid "B&ytes"
msgstr "B&ytes"
#: memwindow.cpp:71
msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
msgstr "Demi-mots (&2 Bytes)"
#: memwindow.cpp:72
msgid "Words (&4 Bytes)"
msgstr "Mots (&4 Bytes)"
#: memwindow.cpp:73
msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
msgstr "Double-mots (&8 Bytes)"
#: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79
msgid "He&xadecimal"
msgstr "He&xadecimal"
#: memwindow.cpp:76
msgid "Signed &decimal"
msgstr "&Décimal signé"
#: memwindow.cpp:77
msgid "&Unsigned decimal"
msgstr "Décimal non-signé"
#: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77
msgid "&Octal"
msgstr "&Octal"
#: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76
msgid "&Binary"
msgstr "&Binaire"
#: memwindow.cpp:80
msgid "&Addresses"
msgstr "&Adresses"
#: memwindow.cpp:81
msgid "&Character"
msgstr "&Caractère"
#: memwindow.cpp:82
msgid "&Floatingpoint"
msgstr "&Virgule flottante"
#: memwindow.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&Strings"
msgstr "Re&chercher..."
#: memwindow.cpp:84
msgid "&Instructions"
msgstr "&Instructions"
#: pgmargs.cpp:216
msgid "Select a file name to insert as program argument"
msgstr "Selectionner un nom de fichier à insérer comme argument de programme"
#: pgmargs.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Select a directory to insert as program argument"
msgstr "Selectionner un nom de fichier à insérer comme argument de programme"
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:105 pgmargsbase.cpp:218 pgmargsbase.ui:295
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: pgmargsbase.cpp:201 pgmargsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Program Arguments"
msgstr ": Paramètres du programme"
#: pgmargsbase.cpp:202 pgmargsbase.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
msgstr "Exécuter %1 avec ces paramètres : "
#: pgmargsbase.cpp:203 pgmargsbase.ui:78
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the arguments with which the program shall be invoked for this "
"debugging session. You specify the arguments just as you would on the "
"command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
"for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
12 years ago
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:204 pgmargsbase.ui:94
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Insert &file name..."
12 years ago
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:205 pgmargsbase.ui:97
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Alt+F"
12 years ago
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:206 pgmargsbase.ui:100
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
"location in the edit box above."
12 years ago
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:207 pgmargsbase.ui:108
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Insert &directory name..."
12 years ago
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:208 pgmargsbase.cpp:225 pgmargsbase.ui:111
#: pgmargsbase.ui:357
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
12 years ago
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:209 pgmargsbase.ui:114
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
"cursor location in the edit box above."
12 years ago
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:210 pgmargsbase.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Arguments"
msgstr "&Paramètres..."
#: pgmargsbase.cpp:211 pgmargsbase.ui:181
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
12 years ago
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:212 pgmargsbase.ui:197
12 years ago
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Autres..."
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:213 pgmargsbase.ui:200
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
12 years ago
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:214 pgmargsbase.ui:203
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
12 years ago
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:215 pgmargsbase.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Working Directory"
msgstr "Répertoire de travail:"
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:216 pgmargsbase.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
msgstr "Variables d'environnement (Nom=Valeur):"
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:217 pgmargsbase.ui:289
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
"form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
12 years ago
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:220 pgmargsbase.ui:322
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are "
"inherited are listed in this table. To add new environment variables, "
"specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click "
"<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click "
"<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
"click <b>Delete</b>."
12 years ago
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:221 pgmargsbase.ui:340
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Modify"
12 years ago
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:222 pgmargsbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr ""
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:223 pgmargsbase.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
"Enters the environment variable that is currently specified in the edit box "
"into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
"new value; otherwise, a new entry is created."
msgstr ""
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:224 pgmargsbase.ui:354
#, no-c-format
msgid "&Delete"
msgstr ""
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:226 pgmargsbase.ui:360
#, no-c-format
msgid ""
"Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
"to delete environment variables that are inherited."
msgstr ""
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:227 pgmargsbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Environment"
msgstr ""
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:228 pgmargsbase.ui:391
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&xsldbg Options"
msgstr "&Préférences"
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:229 pgmargsbase.ui:427
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:230 pgmargsbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:231 pgmargsbase.ui:458 procattachbase.cpp:130
#: procattachbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:233 pgmargsbase.ui:475 procattachbase.cpp:133
#: procattachbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
12 years ago
#: pgmsettings.cpp:26
msgid ""
"How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
"the default from the global options:"
msgstr ""
"Comment lancer &GDB - laissez la cellule vide\n"
"pour utiliser les valeurs par défault:"
12 years ago
#: pgmsettings.cpp:61
msgid "&No input and output"
msgstr "&Pas d'entrée/sortie"
12 years ago
#: pgmsettings.cpp:66
msgid "&Only output, simple terminal emulation"
msgstr "Uniquement la &sortie, émulation de terminal simple"
12 years ago
#: pgmsettings.cpp:71
msgid "&Full terminal emulation"
msgstr "&Emulation complète de terminal "
12 years ago
#: pgmsettings.cpp:105
msgid "%1: Settings for %2"
msgstr "%1: Paramètres pour %2"
12 years ago
#: prefdebugger.cpp:21
msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
msgstr "Pour les paramêtres par défaut, effacez les valeurs"
12 years ago
#: prefdebugger.cpp:25
msgid "How to invoke &GDB:"
msgstr "Comment lancer &GDB"
12 years ago
#: prefdebugger.cpp:32
msgid ""
"%T will be replaced with a title string,\n"
"%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
"keeps the terminal window open."
msgstr ""
"%T sera remplacé par un titre,\n"
"%C sera remplacé par un script qui\n"
"garde la console active."
#: prefdebugger.cpp:38
msgid "&Terminal for program output:"
msgstr "&Sortie du programme :"
12 years ago
#: prefmisc.cpp:23
msgid "&Pop into foreground when program stops"
msgstr "&Apparait au premier plan quand le programme s'arrête"
#: prefmisc.cpp:28
msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
msgstr "Temps à partir duquel la fenêtre revient (en millisecondes):"
#: prefmisc.cpp:35
msgid "&Tabstop every (characters):"
msgstr "&Tabstop chaque (caractères):"
#: prefmisc.cpp:37
#, fuzzy
msgid "File filter for &source files:"
msgstr "Filtre fichier pour les fichier sources:"
#: prefmisc.cpp:39
msgid "File filter for &header files:"
msgstr "Filtre fichier pour les fichiers d'entête:"
#: procattach.cpp:271
msgid ": Attach to process"
msgstr ": Attacher au processus"
12 years ago
#: procattach.cpp:275
msgid "Specify the process number to attach to:"
msgstr "Entrez le numéro du processus à attacher :"
12 years ago
#: procattachbase.cpp:56 procattachbase.cpp:124 procattachbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:57 procattachbase.cpp:125 procattachbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "PID"
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:58 procattachbase.cpp:126 procattachbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "PPID"
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:118 procattachbase.ui:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attach to Process"
msgstr ": Attacher au processus"
#: procattachbase.cpp:119 procattachbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Filter or PID:"
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:120 procattachbase.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
"number of entries in the list."
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:121 procattachbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:122 procattachbase.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear filter"
msgstr "|Fichiers d'entête\n"
#: procattachbase.cpp:123 procattachbase.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"Use this button to clear the filter text so that all processes are displayed."
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:127 procattachbase.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
"select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
"PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
"the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
"used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
"<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
"columns show more information about the processes that is also available via "
"the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
"Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:128 procattachbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Refresh"
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:129 procattachbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "This button updates the list of processes."
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:132 procattachbase.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"You must select a process from the list. Then click the <b>OK</b> button to "
"attach to that process."
msgstr ""
12 years ago
#: regwnd.cpp:75
msgid "&GDB default"
msgstr "Défaut &GDB"
#: regwnd.cpp:78
msgid "&Decimal"
msgstr "&Décimal"
#: regwnd.cpp:80
msgid "Real (&e)"
msgstr "Réel (&e)"
#: regwnd.cpp:81
msgid "Real (&f)"
msgstr "Réel (&f)"
#: regwnd.cpp:82
msgid "&Real (g)"
msgstr "&Réel (g)"
#: regwnd.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registre"
#: regwnd.cpp:429
msgid "Decoded value"
msgstr "Valeur décodée"
#: regwnd.cpp:462
msgid "x86/x87 segment"
msgstr "Segment x86/x87"
#: regwnd.cpp:465
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: regwnd.cpp:468
msgid "GP and others"
msgstr "GR et autres"
#: threadlist.cpp:41
msgid "Thread ID"
msgstr "ID du Thread"
#: ttywnd.cpp:229
msgid "&Clear"
msgstr "&Vider"
#: winstack.cpp:390
msgid ": Search"
msgstr ": Rechercher"
#: winstack.cpp:396
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Différencier min/maj"
#: winstack.cpp:398
msgid "&Forward"
msgstr "&Suivant"
#: winstack.cpp:400
msgid "&Backward"
msgstr "&Précédent"
#: winstack.cpp:401
msgid "Close"
msgstr ""
#: xsldbgdriver.cpp:1441
msgid "No memory dump available"
msgstr "Pas de dump de la mémoire disponible"
#: kdbgui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kdbgui.rc:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Voir le code"
#: kdbgui.rc:25
#, no-c-format
msgid "E&xecution"
msgstr "E&xécution"
#: kdbgui.rc:42
#, no-c-format
msgid "&Breakpoint"
msgstr "&Points d'arrêt"
#: kdbgui.rc:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Re&chercher..."
12 years ago
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Options:"
#~ msgid "Toggle &Toolbar"
#~ msgstr "Barre d'ou&tils"
#~ msgid "Toggle &Statusbar"
#~ msgstr "Barre d'ét&at"
#~ msgid "Executable"
#~ msgstr "Exécutable"
#~ msgid "Open a source file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier source"
#~ msgid "Reload source file"
#~ msgstr "Recharger ce fichier source"
#~ msgid "Run/Continue"
#~ msgstr "Exécuter/Continuer"
#~ msgid "Step into"
#~ msgstr "Entrer dans cette fonction"
#~ msgid "Step over"
#~ msgstr "Prochaine instruction"
#~ msgid "Step out"
#~ msgstr "Sortir de cette fonction"
#~ msgid "Breakpoint"
#~ msgstr "Point d'arrêt"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Rechercher"