|
|
|
@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: it\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 19:45+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Berto\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-29 20:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/kbibtex/it/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "Commento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Macro"
|
|
|
|
|
msgstr "Macro"
|
|
|
|
|
msgstr "macro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Preamble"
|
|
|
|
@ -116,12 +117,11 @@ msgstr "<qt>Caricamento file <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vuoi cercare i duplicati nel documento unito?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:221
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Find duplicates?"
|
|
|
|
|
msgstr "Trova duplicati"
|
|
|
|
|
msgstr "Trovo duplicati ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484
|
|
|
|
|
#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216
|
|
|
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Scegli formato del file"
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Choose file format of file '%1':"
|
|
|
|
|
msgstr "Scegli formato del file '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Scegli formato del file '%1':"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -144,19 +144,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link "
|
|
|
|
|
"points to?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il nome file selezionato \"%1\" è un collegamento simbolico che punta a \"%"
|
|
|
|
|
"2\".\n"
|
|
|
|
|
"Sostituisci il link con un nuovo file o sovrascrivi il file esistente a cui "
|
|
|
|
|
"punta il link?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic Link"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Link Symbolico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Replace link"
|
|
|
|
|
msgstr "Id Elemento"
|
|
|
|
|
msgstr "sostituisci link"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite file the link points to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sovrascrivi il file a cui punta il link"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
@ -260,7 +263,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"O Lyx non è in esecuzione p non è stato configurato correttamente per "
|
|
|
|
|
"inviare i riferimenti"
|
|
|
|
|
"inviare i riferimenti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:1000
|
|
|
|
|
msgid "Error communicating with LyX"
|
|
|
|
@ -268,7 +271,7 @@ msgstr "Errore nella comunicazione con LyX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:1007
|
|
|
|
|
msgid "Cannot determine how to send references to LyX."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile determinare come spedire il riferimento a Lyx"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile determinare come spedire il riferimento a Lyx."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:1012
|
|
|
|
|
msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist."
|
|
|
|
@ -276,7 +279,7 @@ msgstr "Questa inpipe come è configurata in Lyx, non esiste."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:1016
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile aprire la inpipe come configurata in Lyx"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile aprire la inpipe come configurata in Lyx."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -313,13 +316,14 @@ msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:1691
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "Usa il suggerimento predefinito per impostare l'id dell'elemento"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"È necessario impostare un suggerimento id predefinito nella finestra di "
|
|
|
|
|
"dialogo delle impostazioni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:1713
|
|
|
|
|
msgid "No entries were selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna voce selezionata."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:1714
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -327,15 +331,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new "
|
|
|
|
|
"ids."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le seguenti modifiche verranno applicate agli elementi attualmente "
|
|
|
|
|
"selezionati.\n"
|
|
|
|
|
"I conflitti con gli ID delle voci duplicate verranno risolti quando si "
|
|
|
|
|
"applicano i nuovi ID."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "Normalize Entry Ids"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Normalizza gli ID di inserimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:1714
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Replace Entry Ids"
|
|
|
|
|
msgstr "Id Elemento"
|
|
|
|
|
msgstr "Sostituisci gli ID di inserimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidget.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Edit BibTeX Entry"
|
|
|
|
@ -391,9 +398,8 @@ msgid "Enable all &fields for editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Abilita la modi&fica di tutti i campi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidget.cpp:353
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Refetch"
|
|
|
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Rigenera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidget.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
@ -461,7 +467,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidget.cpp:474
|
|
|
|
|
msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Questo file BibTeX contiene già una voce con id '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidget.cpp:491
|
|
|
|
|
msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'"
|
|
|
|
@ -497,14 +503,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the "
|
|
|
|
|
"URL contains \"arxiv.org/abs/\")."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Attualmente è supportato solo il recupero da fonti ArXiv.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ciò richiede che il campo URL rimandi ad una pagina \"astratta\" (ad "
|
|
|
|
|
"esempio, l'URL contiene \"arxiv.org/abs/\")."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668
|
|
|
|
|
msgid "Refetching entry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "rigenera voce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidget.cpp:668
|
|
|
|
|
msgid "Fetching updated bibliographic data failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Recupero dei dati bibliografici aggiornati non riuscito."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidgetauthor.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing"
|
|
|
|
@ -535,9 +545,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "NuovoEditore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Previously used directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona cartella base"
|
|
|
|
|
msgstr "Directory utilizzata in precedenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225
|
|
|
|
|
#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135
|
|
|
|
@ -555,7 +564,7 @@ msgstr "DOI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidgetexternal.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Digital Object Identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Digital Object Identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "identificatore di oggetto digitale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidgetexternal.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Open DOI"
|
|
|
|
@ -727,7 +736,7 @@ msgstr "A&pri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidgetpublication.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing"
|
|
|
|
|
msgstr "I campi 'Capitolo' o 'Pagine sono obbligatori, ma mancano entrambi "
|
|
|
|
|
msgstr "I campi 'Capitolo' o 'Pagine' sono obbligatori, ma mancano entrambi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidgetpublication.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry"
|
|
|
|
@ -1069,7 +1078,7 @@ msgstr "BibTeX (*.bib)"
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
|
|
|
|
|
#: kbibtexshell.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid "Reference Manager (*.ris)"
|
|
|
|
|
msgstr "Reference Manager (*.ris)"
|
|
|
|
|
msgstr "Manager di riferimento (*.ris)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
|
|
|
|
|
#: kbibtexshell.cpp:316
|
|
|
|
@ -1079,7 +1088,7 @@ msgstr "EndNote (formato Refer) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
|
|
|
|
|
#: kbibtexshell.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
|
|
|
|
|
msgstr "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
|
|
|
|
|
msgstr "ISI Web di Conoscenza (*.isi *.cgi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)"
|
|
|
|
@ -1087,7 +1096,7 @@ msgstr "DocBook 5 o MODS (*.xml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "DocBook 5 (*.xml)"
|
|
|
|
|
msgstr "DocBook 5 (*.xml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Docbook 5 (*.xml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1104,15 +1113,15 @@ msgstr "Portable Document File (*.pdf)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "PostScript (*.ps)"
|
|
|
|
|
msgstr "PostScript (*.ps)"
|
|
|
|
|
msgstr "Postscript (*.ps)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)"
|
|
|
|
|
msgstr "Hypertext Markup Langage (*.html)"
|
|
|
|
|
msgstr "hypertext markup langage (*.html)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Rich Text Format (*.rtf)"
|
|
|
|
|
msgstr "Rich Text Format (*.rtf)"
|
|
|
|
|
msgstr "Formato Rich Text (*.rtf)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Exporting"
|
|
|
|
@ -1270,14 +1279,12 @@ msgid "View the documents associated with this BibTeX entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra i documenti associati a questa voce BibTeX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:475
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "View Primary Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra Documento"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra Documento prmario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:477
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "View Primary Online Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerca il documento Online"
|
|
|
|
|
msgstr "Visualizza riferimento online primario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "Assign Keywords"
|
|
|
|
@ -1290,6 +1297,8 @@ msgstr "Assegnare parole chiave a questo elemento"
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Imposta gli ID della voce come specificato nelle impostazioni del "
|
|
|
|
|
"suggerimento dell'ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Configure KBibTeX"
|
|
|
|
@ -1305,7 +1314,7 @@ msgstr "Configurare l'editor del sorgente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700
|
|
|
|
|
msgid "Article"
|
|
|
|
|
msgstr "Article"
|
|
|
|
|
msgstr "Articolo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:491
|
|
|
|
|
msgid "Add an article to the BibTeX file"
|
|
|
|
@ -1337,7 +1346,7 @@ msgstr "Aggiungi un riferimento elettronico (IEEE) al file BibTeX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710
|
|
|
|
|
msgid "InBook"
|
|
|
|
|
msgstr "InBook"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Add a part of a book to the BibTeX file"
|
|
|
|
@ -1345,7 +1354,7 @@ msgstr "Aggiungi una parte di un libro al file BibTeX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712
|
|
|
|
|
msgid "InCollection"
|
|
|
|
|
msgstr "InCollection"
|
|
|
|
|
msgstr "Incollection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file"
|
|
|
|
@ -1354,7 +1363,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714
|
|
|
|
|
msgid "InProceedings"
|
|
|
|
|
msgstr "InProceedings"
|
|
|
|
|
msgstr "Inproceedings"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:497
|
|
|
|
|
msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file"
|
|
|
|
@ -1370,7 +1379,7 @@ msgstr "Aggiungi un manuale al file BibTeX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid "MastersThesis"
|
|
|
|
|
msgstr "MastersThesis"
|
|
|
|
|
msgstr "Mastersthesis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file"
|
|
|
|
@ -1579,9 +1588,8 @@ msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
msgstr "bertolini@tlc.unipr.it, angelo.compagnucci@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mergeelements.cpp:112
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Preamble text"
|
|
|
|
|
msgstr "Preambolo"
|
|
|
|
|
msgstr "testo del Preambolo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mergeelements.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
@ -1752,7 +1760,7 @@ msgstr "Modifica i percorsi di ricerca dei documenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsediting.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "La cartella '%1' non esiste o non è leggibile."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsediting.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Main List"
|
|
|
|
@ -1854,15 +1862,15 @@ msgstr "Modifica percorsi di ricerca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsediting.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Sensitivity:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sensibilita:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsediting.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "basso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsediting.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "alto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsfileio.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "English|German|French|Spanish|Swedish"
|
|
|
|
@ -2016,12 +2024,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsfileio.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "i Backup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsfileio.cpp:309
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Number of Backups:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Numero di risultati:"
|
|
|
|
|
msgstr "Numero di backup:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsidsuggestions.cpp:90
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -2072,14 +2079,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Usa i suggerimenti per l'id predefiniti quando si modificano nuovi elementi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsidsuggestions.cpp:373
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Small Words:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rimuovere articoli/preposizioni"
|
|
|
|
|
msgstr "Piccole parole:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsidsuggestions.cpp:386
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Small Words"
|
|
|
|
|
msgstr "Rimuovere articoli/preposizioni"
|
|
|
|
|
msgstr "Piccole parole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingskeyword.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "New Keyword"
|
|
|
|
@ -2423,6 +2428,8 @@ msgstr "Ricerca %1"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You do not have the necessary permissions to query data from this service."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non disponi delle autorizzazioni necessarie per eseguire query sui dati da "
|
|
|
|
|
"questo servizio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webquery.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "&Engine:"
|
|
|
|
@ -2486,6 +2493,7 @@ msgstr "Informazioni su CiteSeerX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webquerycsb.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, "
|
|
|
|
|
"any)\n"
|
|
|
|
|
"&Field:"
|
|
|
|
@ -2589,14 +2597,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</"
|
|
|
|
|
"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> Utilizza lo stesso synatx di <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/"
|
|
|
|
|
"tools/bibget/\"> BIBGET </a>. Per gli spazi all'interno di un elemento di "
|
|
|
|
|
"ricerca, utilizzare \"<tt> + </tt>\". <br/>Esempio:<tt> a=gilkey t="
|
|
|
|
|
"invariance book 1984</tt></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webquerymathscinet.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "MathSciNet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "MATHSCiNET"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webquerymathscinet.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "American Mathematical Society"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "american mathematical society"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webquerypubmed.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "NCBI (PubMed)"
|
|
|
|
@ -2672,7 +2684,7 @@ msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webqueryspireshep.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "raw query"
|
|
|
|
|
msgstr " Richiesta semplice"
|
|
|
|
|
msgstr "Richiesta non elaborata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webqueryspireshep.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "journal"
|
|
|
|
@ -2692,7 +2704,7 @@ msgstr "Parole Chiave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webqueryspireshep.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Include abstracts from arxiv.org if available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Includi gli abstract da arxiv.org se disponibili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webqueryspireshep.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "SPIRES-HEP"
|
|
|
|
|