Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 99.8% (601 of 602 strings)

Translation: applications/kbibtex
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kbibtex/it/
pull/2/head
stefano 6 years ago committed by TDE Weblate
parent 49f0f4198c
commit f701ab0512

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Berto\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-29 20:15+0000\n"
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kbibtex/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "Commento"
#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
msgstr "macro"
#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78
msgid "Preamble"
@ -116,12 +117,11 @@ msgstr "<qt>Caricamento file <b>%1</b></qt>"
#: documentwidget.cpp:221
msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?"
msgstr ""
msgstr "Vuoi cercare i duplicati nel documento unito?"
#: documentwidget.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Find duplicates?"
msgstr "Trova duplicati"
msgstr "Trovo duplicati ?"
#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484
#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Scegli formato del file"
#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
msgid "Choose file format of file '%1':"
msgstr "Scegli formato del file '%1'."
msgstr "Scegli formato del file '%1':"
#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
msgid ""
@ -144,19 +144,22 @@ msgid ""
"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link "
"points to?"
msgstr ""
"Il nome file selezionato \"%1\" è un collegamento simbolico che punta a \"%"
"2\".\n"
"Sostituisci il link con un nuovo file o sovrascrivi il file esistente a cui "
"punta il link?"
#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
msgid "Symbolic Link"
msgstr ""
msgstr "Link Symbolico"
#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Replace link"
msgstr "Id Elemento"
msgstr "sostituisci link"
#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
msgid "Overwrite file the link points to"
msgstr ""
msgstr "Sovrascrivi il file a cui punta il link"
#: documentwidget.cpp:301
msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>"
@ -260,7 +263,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"O Lyx non è in esecuzione p non è stato configurato correttamente per "
"inviare i riferimenti"
"inviare i riferimenti."
#: documentwidget.cpp:1000
msgid "Error communicating with LyX"
@ -268,7 +271,7 @@ msgstr "Errore nella comunicazione con LyX"
#: documentwidget.cpp:1007
msgid "Cannot determine how to send references to LyX."
msgstr "Impossibile determinare come spedire il riferimento a Lyx"
msgstr "Impossibile determinare come spedire il riferimento a Lyx."
#: documentwidget.cpp:1012
msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist."
@ -276,7 +279,7 @@ msgstr "Questa inpipe come è configurata in Lyx, non esiste."
#: documentwidget.cpp:1016
msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX."
msgstr "Impossibile aprire la inpipe come configurata in Lyx"
msgstr "Impossibile aprire la inpipe come configurata in Lyx."
#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293
#, c-format
@ -313,13 +316,14 @@ msgid "Ignore"
msgstr "Ignorare"
#: documentwidget.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog."
msgstr "Usa il suggerimento predefinito per impostare l'id dell'elemento"
msgstr ""
"È necessario impostare un suggerimento id predefinito nella finestra di "
"dialogo delle impostazioni."
#: documentwidget.cpp:1713
msgid "No entries were selected."
msgstr ""
msgstr "Nessuna voce selezionata."
#: documentwidget.cpp:1714
msgid ""
@ -327,15 +331,18 @@ msgid ""
"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new "
"ids."
msgstr ""
"Le seguenti modifiche verranno applicate agli elementi attualmente "
"selezionati.\n"
"I conflitti con gli ID delle voci duplicate verranno risolti quando si "
"applicano i nuovi ID."
#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482
msgid "Normalize Entry Ids"
msgstr ""
msgstr "Normalizza gli ID di inserimento"
#: documentwidget.cpp:1714
#, fuzzy
msgid "Replace Entry Ids"
msgstr "Id Elemento"
msgstr "Sostituisci gli ID di inserimento"
#: entrywidget.cpp:65
msgid "Edit BibTeX Entry"
@ -391,9 +398,8 @@ msgid "Enable all &fields for editing"
msgstr "Abilita la modi&fica di tutti i campi"
#: entrywidget.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Refetch"
msgstr "Reset"
msgstr "Rigenera"
#: entrywidget.cpp:361
msgid "Message"
@ -461,7 +467,7 @@ msgstr ""
#: entrywidget.cpp:474
msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'."
msgstr ""
msgstr "Questo file BibTeX contiene già una voce con id '%1'."
#: entrywidget.cpp:491
msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'"
@ -497,14 +503,18 @@ msgid ""
"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the "
"URL contains \"arxiv.org/abs/\")."
msgstr ""
"Attualmente è supportato solo il recupero da fonti ArXiv.\n"
"\n"
"Ciò richiede che il campo URL rimandi ad una pagina \"astratta\" (ad "
"esempio, l'URL contiene \"arxiv.org/abs/\")."
#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668
msgid "Refetching entry"
msgstr ""
msgstr "rigenera voce"
#: entrywidget.cpp:668
msgid "Fetching updated bibliographic data failed."
msgstr ""
msgstr "Recupero dei dati bibliografici aggiornati non riuscito."
#: entrywidgetauthor.cpp:83
msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing"
@ -535,9 +545,8 @@ msgid ""
msgstr "NuovoEditore"
#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Previously used directory"
msgstr "Seleziona cartella base"
msgstr "Directory utilizzata in precedenza"
#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225
#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135
@ -555,7 +564,7 @@ msgstr "DOI"
#: entrywidgetexternal.cpp:239
msgid "Digital Object Identifier"
msgstr "Digital Object Identifier"
msgstr "identificatore di oggetto digitale"
#: entrywidgetexternal.cpp:253
msgid "Open DOI"
@ -727,7 +736,7 @@ msgstr "A&pri"
#: entrywidgetpublication.cpp:308
msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing"
msgstr "I campi 'Capitolo' o 'Pagine sono obbligatori, ma mancano entrambi "
msgstr "I campi 'Capitolo' o 'Pagine' sono obbligatori, ma mancano entrambi"
#: entrywidgetpublication.cpp:325
msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry"
@ -1069,7 +1078,7 @@ msgstr "BibTeX (*.bib)"
#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
#: kbibtexshell.cpp:316
msgid "Reference Manager (*.ris)"
msgstr "Reference Manager (*.ris)"
msgstr "Manager di riferimento (*.ris)"
#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
#: kbibtexshell.cpp:316
@ -1079,7 +1088,7 @@ msgstr "EndNote (formato Refer) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
#: kbibtexshell.cpp:316
msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
msgstr "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
msgstr "ISI Web di Conoscenza (*.isi *.cgi)"
#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)"
@ -1087,7 +1096,7 @@ msgstr "DocBook 5 o MODS (*.xml)"
#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
msgid "DocBook 5 (*.xml)"
msgstr "DocBook 5 (*.xml)"
msgstr "Docbook 5 (*.xml)"
#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
msgid ""
@ -1104,15 +1113,15 @@ msgstr "Portable Document File (*.pdf)"
#: kbibtex_part.cpp:273
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
msgstr "Postscript (*.ps)"
#: kbibtex_part.cpp:273
msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)"
msgstr "Hypertext Markup Langage (*.html)"
msgstr "hypertext markup langage (*.html)"
#: kbibtex_part.cpp:273
msgid "Rich Text Format (*.rtf)"
msgstr "Rich Text Format (*.rtf)"
msgstr "Formato Rich Text (*.rtf)"
#: kbibtex_part.cpp:333
msgid "Exporting"
@ -1270,14 +1279,12 @@ msgid "View the documents associated with this BibTeX entry"
msgstr "Mostra i documenti associati a questa voce BibTeX"
#: kbibtex_part.cpp:475
#, fuzzy
msgid "View Primary Document"
msgstr "Mostra Documento"
msgstr "Mostra Documento prmario"
#: kbibtex_part.cpp:477
#, fuzzy
msgid "View Primary Online Reference"
msgstr "Cerca il documento Online"
msgstr "Visualizza riferimento online primario"
#: kbibtex_part.cpp:479
msgid "Assign Keywords"
@ -1290,6 +1297,8 @@ msgstr "Assegnare parole chiave a questo elemento"
#: kbibtex_part.cpp:483
msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings"
msgstr ""
"Imposta gli ID della voce come specificato nelle impostazioni del "
"suggerimento dell'ID"
#: kbibtex_part.cpp:487
msgid "Configure KBibTeX"
@ -1305,7 +1314,7 @@ msgstr "Configurare l'editor del sorgente"
#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgstr "Articolo"
#: kbibtex_part.cpp:491
msgid "Add an article to the BibTeX file"
@ -1337,7 +1346,7 @@ msgstr "Aggiungi un riferimento elettronico (IEEE) al file BibTeX"
#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710
msgid "InBook"
msgstr "InBook"
msgstr ""
#: kbibtex_part.cpp:495
msgid "Add a part of a book to the BibTeX file"
@ -1345,7 +1354,7 @@ msgstr "Aggiungi una parte di un libro al file BibTeX"
#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712
msgid "InCollection"
msgstr "InCollection"
msgstr "Incollection"
#: kbibtex_part.cpp:496
msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file"
@ -1354,7 +1363,7 @@ msgstr ""
#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714
msgid "InProceedings"
msgstr "InProceedings"
msgstr "Inproceedings"
#: kbibtex_part.cpp:497
msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file"
@ -1370,7 +1379,7 @@ msgstr "Aggiungi un manuale al file BibTeX"
#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718
msgid "MastersThesis"
msgstr "MastersThesis"
msgstr "Mastersthesis"
#: kbibtex_part.cpp:499
msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file"
@ -1579,9 +1588,8 @@ msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "bertolini@tlc.unipr.it, angelo.compagnucci@gmail.com"
#: mergeelements.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Preamble text"
msgstr "Preambolo"
msgstr "testo del Preambolo"
#: mergeelements.cpp:124
msgid "Next"
@ -1752,7 +1760,7 @@ msgstr "Modifica i percorsi di ricerca dei documenti"
#: settingsediting.cpp:140
msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable."
msgstr ""
msgstr "La cartella '%1' non esiste o non è leggibile."
#: settingsediting.cpp:160
msgid "Main List"
@ -1854,15 +1862,15 @@ msgstr "Modifica percorsi di ricerca"
#: settingsediting.cpp:218
msgid "Sensitivity:"
msgstr ""
msgstr "Sensibilita:"
#: settingsediting.cpp:221
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "basso"
#: settingsediting.cpp:228
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "alto"
#: settingsfileio.cpp:53
msgid "English|German|French|Spanish|Swedish"
@ -2016,12 +2024,11 @@ msgstr ""
#: settingsfileio.cpp:307
msgid "Backups"
msgstr ""
msgstr "i Backup"
#: settingsfileio.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Number of Backups:"
msgstr "&Numero di risultati:"
msgstr "Numero di backup:"
#: settingsidsuggestions.cpp:90
#, c-format
@ -2072,14 +2079,12 @@ msgstr ""
"Usa i suggerimenti per l'id predefiniti quando si modificano nuovi elementi"
#: settingsidsuggestions.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Small Words:"
msgstr "Rimuovere articoli/preposizioni"
msgstr "Piccole parole:"
#: settingsidsuggestions.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Small Words"
msgstr "Rimuovere articoli/preposizioni"
msgstr "Piccole parole"
#: settingskeyword.cpp:83
msgid "New Keyword"
@ -2423,6 +2428,8 @@ msgstr "Ricerca %1"
msgid ""
"You do not have the necessary permissions to query data from this service."
msgstr ""
"Non disponi delle autorizzazioni necessarie per eseguire query sui dati da "
"questo servizio."
#: webquery.cpp:431
msgid "&Engine:"
@ -2486,6 +2493,7 @@ msgstr "Informazioni su CiteSeerX"
#: webquerycsb.cpp:90
msgid ""
""
"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, "
"any)\n"
"&Field:"
@ -2589,14 +2597,18 @@ msgid ""
"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</"
"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>"
msgstr ""
"<qt> Utilizza lo stesso synatx di <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/"
"tools/bibget/\"> BIBGET </a>. Per gli spazi all'interno di un elemento di "
"ricerca, utilizzare \"<tt> + </tt>\". <br/>Esempio:<tt> a=gilkey t="
"invariance book 1984</tt></qt>"
#: webquerymathscinet.cpp:102
msgid "MathSciNet"
msgstr ""
msgstr "MATHSCiNET"
#: webquerymathscinet.cpp:107
msgid "American Mathematical Society"
msgstr ""
msgstr "american mathematical society"
#: webquerypubmed.cpp:67
msgid "NCBI (PubMed)"
@ -2672,7 +2684,7 @@ msgstr "Tipo:"
#: webqueryspireshep.cpp:85
msgid "raw query"
msgstr " Richiesta semplice"
msgstr "Richiesta non elaborata"
#: webqueryspireshep.cpp:88
msgid "journal"
@ -2692,7 +2704,7 @@ msgstr "Parole Chiave"
#: webqueryspireshep.cpp:109
msgid "Include abstracts from arxiv.org if available"
msgstr ""
msgstr "Includi gli abstract da arxiv.org se disponibili"
#: webqueryspireshep.cpp:130
msgid "SPIRES-HEP"

Loading…
Cancel
Save