You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3090 lines
64 KiB
3090 lines
64 KiB
# Finnish Translation of KBarcode.
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# ANTON VAARANMAA <antonv@postikaista.net>, 2003.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-02-20 22:33+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: Anton Vaaranmaa <antonv@postikaista.net>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Anton Vaaranmaa"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "antonv@postikaista.net"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Encoding Type:"
|
|
msgstr "Koodin tyyppi:"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "Arvo:"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:107
|
|
msgid "&Display text"
|
|
msgstr "&Näytä teksti"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:112
|
|
msgid "&Advanced..."
|
|
msgstr "E&distynyt..."
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:116 propertywidget.cpp:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Insert Data Field..."
|
|
msgstr "Lisää tietokannan kenttä"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Margin:"
|
|
msgstr "Reunus:"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:128 propertywidget.cpp:138 propertywidget.cpp:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rotation:"
|
|
msgstr "Kierto:"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Scale (in permille):"
|
|
msgstr "Skaalaus (promilleissa):"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Crop:"
|
|
msgstr "Leikkaa yläreunasta:"
|
|
|
|
#: barcodedialog.cpp:46
|
|
msgid "Barcode Generator"
|
|
msgstr "Viivakoodikehitin"
|
|
|
|
#: barcodedialog.cpp:57
|
|
msgid "&Generate"
|
|
msgstr "&Muodosta"
|
|
|
|
#: barcodedialog.cpp:72
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "T&ulosta"
|
|
|
|
#: barcodedialog.cpp:147
|
|
msgid "An error occurred during saving the image"
|
|
msgstr "Tapahtui virhe tallennettaessa kuvaa"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:41
|
|
msgid "Barcode Settings"
|
|
msgstr "Viivakoodiasetukset"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:47 barcodedialogs.cpp:246
|
|
msgid "PDF417"
|
|
msgstr "PDF417"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DataMatrix"
|
|
msgstr "DataMatrix"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:59 barcodedialogs.cpp:106
|
|
msgid "TBarcode"
|
|
msgstr "TBarcode"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:65 barcodedialogs.cpp:458
|
|
msgid "Barcode Writer in Pure Postscript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:71 barcodedialogs.cpp:422
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Värit"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:76 barcodedialogs.cpp:344
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Jakso"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:114
|
|
msgid "Module width (mm):"
|
|
msgstr "Moduulin leveys (millimetreissä):"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Barcode Height (mm):"
|
|
msgstr "Korkeus (millimetreissä):"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:121
|
|
msgid "&Translate escape sequences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:122
|
|
msgid "&Text above barcode"
|
|
msgstr "&Teksti viivakoodin yläpuolella"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:123
|
|
msgid "&Auto correction"
|
|
msgstr "&Automaattinen korjaus"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:127
|
|
msgid "&Checksum calculation method:"
|
|
msgstr "&Tarkistussumman laskentamenetelmä:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Change the module with used by tbarcode. Take a look into the tbarcode "
|
|
"documentation for details. Normaly you do not want to change this value.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Vaihda käytettävä moduuli. Tbarcoden dokumentaatiossa on tarkempia "
|
|
"tietoja. Tavallisesti tätä arvoa ei tarvitse muuttaa.</qt>"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:156
|
|
msgid "No Checksum"
|
|
msgstr "Ei tarkistussummaa"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:157
|
|
msgid "Default Checksum Method"
|
|
msgstr "Oletusmenetelmä"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:161
|
|
msgid "Modulo 10 Checksum"
|
|
msgstr "Modulo 10 tarkistussumma"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:168
|
|
msgid "Module 43 (suggested for Code39 and Logmars, 1 digit)"
|
|
msgstr "Module 43 (suositeltava Code39:lle ja Logmars:lle, 1 numero)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:171
|
|
msgid "Modula 47 (2 digits)"
|
|
msgstr "Modula 47 (2 numeroa)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:174
|
|
msgid "Deutsche Post Leitcode"
|
|
msgstr "Deutsche Post Leitcode"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:177
|
|
msgid "Deutsche Post Identcode"
|
|
msgstr "Deutsche Post Identcode"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:180
|
|
msgid "Code 11 (1 digit)"
|
|
msgstr "Code 11 (1 numero)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:181
|
|
msgid "Code 11 (2 digits)"
|
|
msgstr "Code 11 (2 numeroa)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:185
|
|
msgid "USPS Postnet"
|
|
msgstr "USPS Postnet"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:188
|
|
msgid "MSI (1 digit)"
|
|
msgstr "MSI (1 numero)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:189
|
|
msgid "MSI (2 digits)"
|
|
msgstr "MSI (2 numeroa)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:193 barkode.cpp:718 barkode.cpp:744 mybarcode.cpp:551
|
|
msgid "Plessey"
|
|
msgstr "Plessey"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:196 barkode.cpp:739
|
|
msgid "EAN 8"
|
|
msgstr "EAN 8"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:199 barkode.cpp:736
|
|
msgid "EAN 13"
|
|
msgstr "EAN 13"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:202
|
|
msgid "UPC A"
|
|
msgstr "UPC A"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:205
|
|
msgid "UPC E"
|
|
msgstr "UPC E"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:208
|
|
msgid "EAN 128"
|
|
msgstr "EAN 128"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:211 barkode.cpp:732
|
|
msgid "Code 128"
|
|
msgstr "Code 128"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Royal Mail 4 State"
|
|
msgstr "Royal Mail 4 State"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:254
|
|
msgid "Rows:"
|
|
msgstr "Rivejä:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:258
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Sarakkeita:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:262
|
|
msgid "Error correction level:"
|
|
msgstr "Virheenkorjauksen taso:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:292
|
|
msgid "Data Matrix symbol sizes (rows x cols):"
|
|
msgstr "Tietomatriisin symboolikot (rivit x sarakkeet):"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:296
|
|
msgid "Automatic calculation"
|
|
msgstr "Automaattinen laskenta"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Enable sequence"
|
|
msgstr "&Ota käyttöön jakso"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:352
|
|
msgid "Iterate over numbers 0-9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:353
|
|
msgid "Iterate over characters A-Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:354
|
|
msgid "Iterate over A-Z, 0-9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:357
|
|
msgid "Step:"
|
|
msgstr "Askel:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:361
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Aloitus:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bar Color:"
|
|
msgstr "Reunaviivan väri:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Color:"
|
|
msgstr "Reunaviivan väri:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Color:"
|
|
msgstr "Tekstin &Väri..."
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable &Checksum"
|
|
msgstr "Ei tarkistussummaa"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Barcode Printer"
|
|
msgstr "Viivakoodin numero"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Output Format:"
|
|
msgstr "Kohdetiedoston formaatti:"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:40
|
|
msgid "&Print to File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:42 batchwizard.cpp:125 batchwizard.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Filename:"
|
|
msgstr "Tiedostonimi"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:46
|
|
msgid "&Device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:58
|
|
msgid "TEC Printer (TEC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:59
|
|
msgid "Zebra Printer (ZPL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:60
|
|
msgid "Intermec Printer (IPL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:61
|
|
msgid "EPCL Printer (EPCL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barkode.cpp:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [GNU Barcode]"
|
|
msgstr "Uusi viivakoodi"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [PDF 417]"
|
|
msgstr "PDF417"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [TBarcode]"
|
|
msgstr "TBarcode"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [TBarcode2]"
|
|
msgstr "TBarcode"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:672
|
|
msgid " [Barcode Writer in Pure Postscript]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barkode.cpp:704 mybarcode.cpp:547
|
|
msgid "Raw code 128"
|
|
msgstr "Raaka code 128"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:705 mybarcode.cpp:548
|
|
msgid "Codabar"
|
|
msgstr "Codabar"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:706 mybarcode.cpp:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Codabar (no checksum)"
|
|
msgstr "Code 39 (ilman tarkistusnumeroa)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:707 mybarcode.cpp:542
|
|
msgid "Code 128 (a,b,c: autoselection)"
|
|
msgstr "Code 128 (a,b,c: automaattivalinta)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:708 mybarcode.cpp:544
|
|
msgid "Code 128B, full printable ascii"
|
|
msgstr "Code 128B, tulostettava ascii"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:709 mybarcode.cpp:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code 128C (compact form digits)"
|
|
msgstr "Code 128C (compact form digits)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:710 mybarcode.cpp:541
|
|
msgid "Code 39 (no checksum)"
|
|
msgstr "Code 39 (ilman tarkistusnumeroa)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:711 barkode.cpp:734 mybarcode.cpp:540
|
|
msgid "Code 39"
|
|
msgstr "Code 39"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:712 barkode.cpp:735 mybarcode.cpp:552
|
|
msgid "Code 93"
|
|
msgstr "Code 93"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:713 mybarcode.cpp:537
|
|
msgid "EAN (EAN 8 or EAN 13)"
|
|
msgstr "EAN (EAN 8 tai EAN 13)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:714 mybarcode.cpp:546
|
|
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits, no checksum)"
|
|
msgstr "Lomitettu 2 5:stä (vain numeerinen, ei tarkistusnroa)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:715 mybarcode.cpp:545
|
|
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits)"
|
|
msgstr "Lomitettu 2 5:stä (vain numeerinen)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:716 mybarcode.cpp:539
|
|
msgid "ISBN (still EAN13)"
|
|
msgstr "ISBN (EAN13)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:717 barkode.cpp:743 mybarcode.cpp:550
|
|
msgid "MSI"
|
|
msgstr "MSI"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:719 mybarcode.cpp:538
|
|
msgid "UPC (12-digit EAN; UPCA and UPCB)"
|
|
msgstr "UPC (12:a numeron EAN; UPCA ja UPCB)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:724 mybarcode.cpp:556
|
|
msgid "pdf 417 2D Barcode"
|
|
msgstr "pdf 417 2D viivakoodi"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:730
|
|
msgid "Australian Post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barkode.cpp:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code 11"
|
|
msgstr "Code 128"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code 2 of 5"
|
|
msgstr "Code 128"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EAN 2"
|
|
msgstr "EAN 128"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EAN 5"
|
|
msgstr "EAN 8"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interleaved 2 of 5"
|
|
msgstr "Lomitettu 2 5:stä (vain numeerinen)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:741
|
|
msgid "ISBN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barkode.cpp:742
|
|
msgid "Kix (Dutch Postal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barkode.cpp:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Postnet"
|
|
msgstr "USPS Postnet"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:746
|
|
msgid "Rationalized Codabar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barkode.cpp:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Royal Mail"
|
|
msgstr "Royal Mail 4 State"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:748
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barkode.cpp:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UPCA"
|
|
msgstr "UPC A"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UPCE"
|
|
msgstr "UPC E"
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:111 batchprinter.cpp:340
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Tulostan..."
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:156 batchprinter.cpp:157 batchprinter.cpp:158
|
|
#: batchprinter.cpp:159
|
|
msgid "Group : "
|
|
msgstr "Ryhmä: "
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:161 batchprinter.cpp:162 batchprinter.cpp:163
|
|
#: batchprinter.cpp:164
|
|
msgid "Article No. : "
|
|
msgstr "Nimikenumero : "
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:273
|
|
msgid "Creating Images..."
|
|
msgstr "Luodaan kuvia..."
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:336
|
|
msgid "<qt>Can't open the file or device <b>%1</b></qt>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This wizard will guide you through the process of printing many labels "
|
|
"with KBarcode.<br>The first step is to select the KBarcode label file you "
|
|
"want to print.</qt"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br><br>Tämä ohjattu toiminto opastaa sinua ottamaan käyttöön tietokannan "
|
|
"KBarcoden yhteyteen. Jos et halua hyödyntää tietokantaominaisuuksia voit "
|
|
"hypätä tämän vaiheen yli.</qt>"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Selection"
|
|
msgstr "Nimikkeen kuvaus"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:146
|
|
msgid "Print &labels without data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:147
|
|
msgid "Print &articles from KBarcodes SQL database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:148
|
|
msgid "Import &variables and print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:149
|
|
msgid "Print &contacts from your addressbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:161
|
|
msgid "Data Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Data"
|
|
msgstr "Kirjoittimen tarkkuus"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Row"
|
|
msgstr "Lisää &viivakoodi"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "Tuhoa objekti"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Variables"
|
|
msgstr "Tuo tauluun: "
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KBarcode has support for placing serial numbers on labels. If you did "
|
|
"not use the [serial] token on your label in a text field or a barcode, you "
|
|
"can skip this page.<br>Serial start is a free form start value containing at "
|
|
"least one number. This number is increased for every printed label on the "
|
|
"print out.</qt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:215 previewdialog.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serial start:"
|
|
msgstr "Aloitus:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:219 previewdialog.cpp:106
|
|
msgid "Serial increment:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Nimikenumero"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:232
|
|
msgid "&Print to a system printer or to a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Create images"
|
|
msgstr "&Luo kuvia"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:238
|
|
msgid "Print to a special &barcode printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output &Directory:"
|
|
msgstr "Valitse kohdehakemisto"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output File &Format:"
|
|
msgstr "Kohdetiedoston formaatti:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:258
|
|
msgid "Use &article number for filename"
|
|
msgstr "Käytä nimikenumeroa tiedostonimenä"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:259
|
|
msgid "Use &barcode number for filename"
|
|
msgstr "Käytä viivakoodin numeroa tiedostonimenä"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use &custom filename:"
|
|
msgstr "Käytä nimikenumeroa tiedostonimenä"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:283
|
|
msgid "Output Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:294
|
|
msgid "Customer name and no.:"
|
|
msgstr "Asiakkaan nimi ja numero:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "E&distynyt..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Tuo"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "Etikettie&ditori..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:305
|
|
msgid "R&emove All"
|
|
msgstr "P&oista kaikki"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:308
|
|
msgid "Import from File ..."
|
|
msgstr "&Tuo tiedostosta..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:309
|
|
msgid "Import from Clipboard ..."
|
|
msgstr "Tuo leikepöydästä..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:310
|
|
msgid "Import barcode_basic"
|
|
msgstr "Tuo barcode_basic"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:314
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indeksi"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:315
|
|
msgid "Number of Labels"
|
|
msgstr "Etikettien lukumäärä"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:316 configdialog.cpp:160 configdialog.cpp:166
|
|
#: configdialog.cpp:172
|
|
msgid "Article Number"
|
|
msgstr "Nimikenumero"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:317 configdialog.cpp:161 configdialog.cpp:167
|
|
#: configdialog.cpp:173
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Ryhmä"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:339
|
|
msgid "Enter &data manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:340
|
|
msgid "Import variables from a &SQL table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a sql &query:"
|
|
msgstr "Määrittele kuvaus:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import from a &CSV file"
|
|
msgstr "&Tuo tiedostosta..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:346
|
|
msgid "Please select a csv &file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "Koodin tyyppi:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:358
|
|
msgid "Available Variables:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Number of labels to print:"
|
|
msgstr "Etikettien lukumäärä:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:407
|
|
msgid "Add all contacts to the list of contacts which will be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:408
|
|
msgid "Add selected contacts to the list of contacts which will be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected contacts from the list of contacts which will be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:410
|
|
msgid "Remove all contacts from the list of contacts which will be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:426
|
|
msgid "All Addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:427
|
|
msgid "Selected Addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:430 batchwizard.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Tiedostonimi"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:431 batchwizard.cpp:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "Tiedostonimi"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:432 batchwizard.cpp:443
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:726
|
|
msgid "Please enter a valid article ID"
|
|
msgstr "Anna jokin käypä nimikenumero"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:882
|
|
msgid "Separator is empty. Please set it to a value."
|
|
msgstr "Erotin on tyhjä. Anna sille jokin arvo."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:953 batchwizard.cpp:955
|
|
msgid "<qt>The following items can not be added:"
|
|
msgstr "<qt>Seuraavia tietueita ei voitu lisätä:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:1035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Can't execute SQL query:<br>"
|
|
msgstr "<qt>Komentoa ei voitu suorittaa:<br><b>"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:1061
|
|
msgid "Can't open file: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands.cpp:436
|
|
msgid "New Rectangle"
|
|
msgstr "Uusi nelikulmio"
|
|
|
|
#: commands.cpp:450
|
|
msgid "New Line"
|
|
msgstr "Uusi rivi"
|
|
|
|
#: commands.cpp:460
|
|
msgid "New Text"
|
|
msgstr "Uusi teksti"
|
|
|
|
#: commands.cpp:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New TextLine"
|
|
msgstr "Uusi rivi"
|
|
|
|
#: commands.cpp:494
|
|
msgid "New Barcode"
|
|
msgstr "Uusi viivakoodi"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:47
|
|
msgid "There are currently %1 cached barcodes."
|
|
msgstr "Välimuistissa on tällä hetkellä %1 viivakoodia"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:51 confwizard.cpp:59
|
|
msgid "Configure KBarcode"
|
|
msgstr "Aseta Kbarcode"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:69
|
|
msgid "SQL Settings"
|
|
msgstr "SQL asetuket"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:83
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "Tulostusasetukset"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:91
|
|
msgid "Medium Resolution (300dpi)"
|
|
msgstr "Keskiverto tarkkuus (300dpi)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:92
|
|
msgid "High Resolution (600dpi)"
|
|
msgstr "Korkea tarkkuus (600dpi)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:93
|
|
msgid "Very High Resolution (1200dpi)"
|
|
msgstr "Korkea tarkkuus (1200dpi)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:113
|
|
msgid "Printer Resolution:"
|
|
msgstr "Kirjoittimen tarkkuus:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:115
|
|
msgid "Preview Page Format:"
|
|
msgstr "Esikatsele sivun muoto:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:130
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentti:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:137
|
|
msgid "Separator:"
|
|
msgstr "Erotin:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:144
|
|
msgid "Quote Character:"
|
|
msgstr "Lainausmerkin merkki:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:150
|
|
msgid "&Use customer article no. for import"
|
|
msgstr "&Käytä asiakkaan nimikettä tuontiin"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:156
|
|
msgid "File Format:"
|
|
msgstr "Tietojen asettelu:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:159 configdialog.cpp:165 configdialog.cpp:171
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Määrä"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:189
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
msgstr "Etikettie&ditori"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:193
|
|
msgid "&Create a new label on startup"
|
|
msgstr "&Luo uusi etiketti etikettieditoria käynnistettäessä"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:201
|
|
msgid "Grid:"
|
|
msgstr "Ruudukko:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:208
|
|
msgid "Grid Color:"
|
|
msgstr "Ruudukon väri:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:210
|
|
msgid "Date Format:"
|
|
msgstr "Päiväyksen muoto:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:218
|
|
msgid "On New"
|
|
msgstr "Uusi"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:222
|
|
msgid "On New Article"
|
|
msgstr "Uudelle nimikkeelle"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:229 configdialog.cpp:235
|
|
msgid "No Line Break"
|
|
msgstr "Ei rivinvaihtoa"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:230 configdialog.cpp:236
|
|
msgid "Line Break"
|
|
msgstr "Rivinvaihto"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:231 configdialog.cpp:237
|
|
msgid "Insert Label X"
|
|
msgstr "Lisää etiketti X"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:232 configdialog.cpp:238
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Uusi sivu"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:233
|
|
msgid "Article No."
|
|
msgstr "Nimikenumero"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:239
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "Ryhmän nimi"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:263
|
|
msgid "On New Group"
|
|
msgstr "Uudelle ryhmälle"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:307
|
|
msgid "Barcode"
|
|
msgstr "Viivakoodi"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:312
|
|
msgid "Barcode Cache"
|
|
msgstr "Viivakoodin välimuisti"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Barcode Cache Size:"
|
|
msgstr "Viivakoodin välimuistin koko:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:325
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Tyhjennä"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Specifies how many barcodes should be cached on the harddisk.If you "
|
|
"print lot's of articles, you should set this to be the same as the number of "
|
|
"articles in your database to get best speed results.One cached barcode "
|
|
"requires about 20kb of diskspace.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Määrittelee kuinka monta viivakoodia tulee tallentaa kiintolevylle "
|
|
"välimuistiin. Jos tulostat ison määrän nimikkeitä on suositeltavaa, että "
|
|
"asetat arvon samaksi kuin tietokannassasi olevan nimikkeiden lukumäärän.</qt>"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:348
|
|
msgid "Address Import"
|
|
msgstr "Osoitteiden tuonti"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:466
|
|
msgid "Preview: "
|
|
msgstr "Esikatselu: "
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"KBarcode is a barcode and label printing application for KDE 3. It can be "
|
|
"used to print every thing from simple business cards up to complex labels "
|
|
"with several barcodes (e.g. article descriptions). KBarcode comes with an "
|
|
"easy to use WYSIWYG label designer, a setup wizard, batch import of labels "
|
|
"(directly from the delivery note), thousands of predefined labels, database "
|
|
"management tools and translations in many languages. Even printing more than "
|
|
"10.000 labels in one go is no problem for KBarcode. Additionally it is a "
|
|
"simply xbarcode replacement for the creation of barcodes. All major types of "
|
|
"barcodes like EAN, UPC, CODE39 and ISBN are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"KBarcode on viivakoodien ja etikettien tulostusohjelma KDE 3:lle. Sillä voi "
|
|
"luoda ja tulostaa niin pienempiä käyntikortteja kuin myös monimutkaisempia "
|
|
"useita viivakoodeja sekä tietueita sisältäviä etikettejäkin. KBarcodeen "
|
|
"kuuluu helppokäyttöinen WYSIWYG etikettieditori, asetusten ohjattu toiminto, "
|
|
"tietojen tuonti-ominaisuus (esim. lähetteestä), tuhansia valmiita "
|
|
"etikettimalleja, tietokannan hallintatyökalut ja käännökset useille "
|
|
"kielille. KBarcoden avulla voi tulostaa vaikkapa 10 000 etikettiä yhdellä "
|
|
"kertaa. Lisäksi ohjelma on viivakoodinkehittimenä kelpo korvaaja "
|
|
"xbarcodelle. Kaikkia tärkeimmmät koodityypit kuten EAN, UPC, CODE39 ja ISBN "
|
|
"ovat tuettuja."
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:101
|
|
msgid "<qt><h1>Welcome to KBarcode</h1><br><br>"
|
|
msgstr "<qt><h1>Tervetuloa KBarcodeen</h1><br><br>"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:111
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Tervetuloa"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:124
|
|
msgid "System Check"
|
|
msgstr "Järjestelmän tarkistus"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:133
|
|
msgid "&Use database with KBarcode"
|
|
msgstr "&Käytä tietokantaa KBarcoden kanssa"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:144 tokenprovider.cpp:207
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Tietokanta"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"KBarcode can create the required SQL tables for you.<br>KBarcode will add "
|
|
"also some Label Definitions to the tables.<br>After that you can fill the "
|
|
"tables with some example data."
|
|
msgstr ""
|
|
"KBarcode osaa luoda vaadittavat SQL-tietokantataulut puolestasi.<br> "
|
|
"KBarcode lisää myös valmiita etikettimäärittelyjä tietokantatauluihin."
|
|
"<br>Tämän jälkeen voit täyttää taulut omilla tiedoillasi."
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:160 dsmainwindow.cpp:77
|
|
msgid "&Create Tables"
|
|
msgstr "&Luo tietokantatauluja"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:165
|
|
msgid "&Add Example Data"
|
|
msgstr "&Lisää esimerkkitietoja"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:170
|
|
msgid "Create Tables"
|
|
msgstr "Luo tietokantatauluja"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:196 confwizard.cpp:219 sqltables.cpp:442
|
|
msgid "<qt>Connection failed:<br>"
|
|
msgstr "<qt>Yhteys epäonnistui:<br>"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:225
|
|
msgid "Example data has been imported."
|
|
msgstr "Tuotiin esimerkkitietoja."
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"There are no Qt SQL drivers installed. KBarcode needs those drivers to "
|
|
"access the different SQL databases. This drivers are part of the Qt Source "
|
|
"distribution and should also be part of your distribution. Please install "
|
|
"them first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Järjestelmässä ei ole QT SQL-ajuria asennettuna. KBarcode tarvitsee "
|
|
"sellaisen kyetäkseen muodostamaan SQL-tietokantayhteyksiä. Ajureita "
|
|
"toimitetaan osana QT-kirjaston lähdekoodia. Sopiva ajuri pitäisi löytyä myös "
|
|
"sinun jakelustasi. Ole hyvä ja asenna jokin ajuri."
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:52
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Tuo"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:52
|
|
msgid "Import the selected file into your tables."
|
|
msgstr "Tuo valitsemasi tiedoston tiedot tietokantatauluihisi."
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:72
|
|
msgid "Column:"
|
|
msgstr "Sarake:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:76
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Aseta"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:79
|
|
msgid "Database field to use for this column:"
|
|
msgstr "Tietokannan kenttä käytettäväksi tähän sarakkeeseen:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:83
|
|
msgid "File to import:"
|
|
msgstr "Tiedosto joka tuodaan:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Koodin tyyppi:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:87
|
|
msgid "Import into table:"
|
|
msgstr "Tuo tauluun: "
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:221
|
|
msgid "Could not import the following line:"
|
|
msgstr "Seuraavaa riviä ei voitu tuoda:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:224
|
|
msgid "Data was imported successfully."
|
|
msgstr "Tiedot tuotiin onnistuneesti."
|
|
|
|
#: databasebrowser.cpp:46
|
|
msgid "Current Table: <b>"
|
|
msgstr "Nykyinen tietokantataulu: <br>"
|
|
|
|
#: databasebrowser.cpp:98 kbarcode.cpp:87
|
|
msgid "&Import CSV File..."
|
|
msgstr "&Tuo CSV tiedosto..."
|
|
|
|
#: definition.cpp:547
|
|
msgid ""
|
|
"KBarcode is unable to find its label definitions.Please make sure that the "
|
|
"file $KDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql does exist. This file "
|
|
"is part of the KBarcode distribution. You will be prompted now to select the "
|
|
"file containing the labeldefinitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"KBarcode ei kykene löytämään etikettimääritelmiään. Ole hyvä ja varmista, "
|
|
"että $KDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql on olemassa. Tämä "
|
|
"tiedosto kuuluu KBarcode-pakettiin. Sinua pyydetään erikseen valitsemaan "
|
|
"tiedoston joka sisältää tarvittavat määritelmät."
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:82
|
|
msgid "Add Label Definition"
|
|
msgstr "Lisää etikettimääritelmä"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:91 newlabel.cpp:64
|
|
msgid "Producer:"
|
|
msgstr "Valmistaja:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:95 newlabel.cpp:67
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tyyppi:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width (in %1):"
|
|
msgstr "Leveys (millimetreissä):"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height (in %1):"
|
|
msgstr "Korkeus (millimetreissä):"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:107
|
|
msgid "Horizontal Gap:"
|
|
msgstr "Koko reunuksineen vaakasuunnassa:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:111
|
|
msgid "Vertical Gap:"
|
|
msgstr "Koko reunuksineeen pystysuunnassa:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:115
|
|
msgid "Top Gap:"
|
|
msgstr "Yläreunus:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:119
|
|
msgid "Left Gap:"
|
|
msgstr "Vasen reunus:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:123
|
|
msgid "Number Horizontal:"
|
|
msgstr "Koko reunuksineen vaakasuunnassa:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:127
|
|
msgid "Number Vertical:"
|
|
msgstr "Koko reunuksineen pystysuunnassa:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:142 definitiondialog.cpp:147 definitiondialog.cpp:152
|
|
#: definitiondialog.cpp:157 definitiondialog.cpp:162 definitiondialog.cpp:167
|
|
#: definitiondialog.cpp:172 definitiondialog.cpp:177 propertywidget.cpp:142
|
|
#: propertywidget.cpp:481
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:143 definitiondialog.cpp:148 definitiondialog.cpp:153
|
|
#: definitiondialog.cpp:158 definitiondialog.cpp:163 definitiondialog.cpp:168
|
|
msgid "0123456789."
|
|
msgstr "0123456789."
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:189
|
|
msgid "More &Information"
|
|
msgstr "&Lisätietoja"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:196 smalldialogs.cpp:97
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Lisää"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:263 printersettings.cpp:45
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Oma"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:398
|
|
msgid "Number of horizontal Labels"
|
|
msgstr "Vaakasuuntaisten etikettien lukumäärä"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:400
|
|
msgid "Number of vertical Labels"
|
|
msgstr "Pystysuuntaisten etikettien lukumäärä"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:404
|
|
msgid "Gap Top"
|
|
msgstr "Yläreunus"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:406
|
|
msgid "Gap Left"
|
|
msgstr "Vasen reunus"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:411
|
|
msgid "Vertical Gap"
|
|
msgstr "Reunus pystysuunnassa"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:412
|
|
msgid "Horizontal Gap"
|
|
msgstr "Reunus vaakasuunnassa"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Position && Size"
|
|
msgstr "Sijainti: "
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Border"
|
|
msgstr "&Järjestä"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Fill Color"
|
|
msgstr "Täytön väri:"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:47 labeleditor.cpp:530
|
|
msgid "&Barcode"
|
|
msgstr "&Viivakoodi"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rotation"
|
|
msgstr "Kierto:"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:55 documentitemdlg.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Text"
|
|
msgstr "Teksti:"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:60 propertywidget.cpp:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "...&Kuvana"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:78
|
|
msgid "&Visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property changed"
|
|
msgstr "Projektipäällikkö"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:71
|
|
msgid "&Start Configuration Wizard..."
|
|
msgstr "&Käynnistä asetusten ohjattu toiminto..."
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:73
|
|
msgid "&Connect to Database"
|
|
msgstr "&Yhdistä tietokantaan"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:80
|
|
msgid "&Import Label Definitions"
|
|
msgstr "&Tuo etikettien määritelmiä"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:83
|
|
msgid "&Import Example Data"
|
|
msgstr "&Tuo esimerkkitietoja"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:94
|
|
msgid "&System Check..."
|
|
msgstr "&Järjestelmän tarkistus..."
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:95
|
|
msgid "&Barcode Help..."
|
|
msgstr "&Tietoja viivakoodeista..."
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:96
|
|
msgid "&Donate..."
|
|
msgstr "&Lahjoita..."
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The KBarcode documentation is avaible as PDF for download on our webpage."
|
|
"<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KBarcoden dokumentaatio on saatavana kotisivuiltamme PDF-tiedostona."
|
|
"<br><br>"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:181
|
|
msgid "Download Now"
|
|
msgstr "Lataa nyt"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>It is possible to support the further development of KBarcode through "
|
|
"donations. PayPal will be used for processing the donation.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KBarcoden jatkoheitystä voi tukea rahalahjoitusten avulla. Lahjoitusten "
|
|
"käsittelyssä käytetään PayPal-järjestelmää.<br><br>"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:214
|
|
msgid "Donate Now"
|
|
msgstr "Lahjoita nyt"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:226
|
|
msgid "<p><h3>Barcode Support</h3></p>"
|
|
msgstr "<p><h3>Tuki viivakoodeille</h3></p>"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
|
|
#: dsmainwindow.cpp:234
|
|
msgid "<b>No</b><br />"
|
|
msgstr "<b>Ei tukea</b><br />"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
|
|
#: dsmainwindow.cpp:234
|
|
msgid "<b>Found</b><br />"
|
|
msgstr "<b>Kyllä</b><br />"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"<p>To get <b>barcode support</b> you have to either install <i>GNU Barcode</"
|
|
"i>, <i>TBarcode</i> or <i>PDF417 Enc</i>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Viivakoodituen </b> mahdollistamiseksi sinun täytyy asentaa joko "
|
|
"<i>GNU Barcode</i>, <i>TBarcode</i> tai <i>PDF417 Enc</i>.</p>"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:239
|
|
msgid "<p><h3>Database Support</h3></p>"
|
|
msgstr "<p><h3>Tietokantatuki</h3></p>"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:247
|
|
msgid "<li>Driver found: "
|
|
msgstr "<li>Ajuri löytyi: "
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>No database drivers found. SQL database support is disabled.</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Tietokanta-ajureita ei löytynyt. Tuki SQL-tietokannoille on poistettu "
|
|
"käytöstä.</b></p>"
|
|
|
|
#: imageitem.cpp:267
|
|
msgid "Expression: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:51
|
|
msgid "Barcode &Generator..."
|
|
msgstr "&Viivakoodikehitin..."
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:53
|
|
msgid "&Label Editor..."
|
|
msgstr "Etikettie&ditori..."
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:54
|
|
msgid "&Batch Printing..."
|
|
msgstr "&Eräajotulostus..."
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:55
|
|
msgid "Edit SQL &Tables..."
|
|
msgstr "Muokkaa SQL-tauluja..."
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:75
|
|
msgid "&Edit Label Definitions"
|
|
msgstr "&Muokkaa etikettien määritelmiä"
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:78
|
|
msgid "&Edit Articles"
|
|
msgstr "&Muokkaa nimikkeitä"
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:81
|
|
msgid "&Edit Customers"
|
|
msgstr "&Muokkaa asiakkaita"
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:84
|
|
msgid "&Edit Customer Text"
|
|
msgstr "&Muokkaa asiakkaiden tekstejä"
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is no valid output format for --output. Valid values are POSTSCRIPT, "
|
|
"IMAGE or BARCODE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: label.cpp:188 propertywidget.cpp:227
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Staattinen"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:355
|
|
msgid "Select Label"
|
|
msgstr "Valitse etiketti"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> cannot be loaded as the label definition is missing.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:451
|
|
msgid "Close &Label"
|
|
msgstr "Sulje &etiketti"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:453
|
|
msgid "&Recent Files"
|
|
msgstr "Avaa &vanha"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:455
|
|
msgid "&Import and Print Batch File..."
|
|
msgstr "&Tuo tietoja ja tulosta eräajona..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:459
|
|
msgid "&Change description..."
|
|
msgstr "&Muuta kuvausta..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:460
|
|
msgid "&Delete Object"
|
|
msgstr "&Tuhoa objekti"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:463
|
|
msgid "Print to &Barcode Printer..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print to &Image..."
|
|
msgstr "Luodaan kuvia..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:465
|
|
msgid "&Change Label..."
|
|
msgstr "&Vaihda etiketti..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:466
|
|
msgid "Insert &Barcode"
|
|
msgstr "Lisää &viivakoodi"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:469
|
|
msgid "Insert &Picture"
|
|
msgstr "Lisää &kuva"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:470
|
|
msgid "Insert &Text"
|
|
msgstr "Lisää &teksti"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:471 multilineeditdlg.cpp:138 textlineedit.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert &Data Field"
|
|
msgstr "Lisää tietokannan kenttä"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert &Text Line"
|
|
msgstr "Lisää &teksti"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:473
|
|
msgid "Insert &Line"
|
|
msgstr "Lisää &rivi"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:474
|
|
msgid "Insert &Rectangle"
|
|
msgstr "Lisää &nelikulmio"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:475
|
|
msgid "Insert &Ellipse"
|
|
msgstr "Lisää &ellipsi"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:477
|
|
msgid "&Grid"
|
|
msgstr "&Ruudukko"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:478
|
|
msgid "&Preview..."
|
|
msgstr "&Esikatselu..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:485
|
|
msgid "Address&book"
|
|
msgstr "Osoite&kirja"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:486
|
|
msgid "&Create Single Barcode..."
|
|
msgstr "&Luo yksittäinen viivakoodi..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:529
|
|
msgid "T&ools"
|
|
msgstr "T&yökalut"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:589
|
|
msgid "&On Top"
|
|
msgstr "&Päällimmäisenä"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:590
|
|
msgid "&Raise"
|
|
msgstr "&Nosta"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:591
|
|
msgid "&Lower"
|
|
msgstr "&Laske"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:592
|
|
msgid "&To Background"
|
|
msgstr "&Vie taustalle"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:595
|
|
msgid "Center &Horizontally"
|
|
msgstr "Keskitä &vaakasuunnassa"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:596
|
|
msgid "Center &Vertically"
|
|
msgstr "Keskitä &pystysuunnassa"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:598
|
|
msgid "&Order"
|
|
msgstr "&Järjestä"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:599
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Keskitä"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:602
|
|
msgid "&Protect Position and Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:604
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:682
|
|
msgid "Label Description"
|
|
msgstr "Etiketin kuvaus"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:683
|
|
msgid "Please enter a description:"
|
|
msgstr "Määrittele kuvaus:"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:712
|
|
msgid "Size: "
|
|
msgstr "Koko: "
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:715
|
|
msgid "Label Template: "
|
|
msgstr "Etiketin mallipohja: "
|
|
|
|
# fuzzyish
|
|
#: labeleditor.cpp:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protected Item"
|
|
msgstr "Siirretty objekti"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:845
|
|
msgid "Spellchecking"
|
|
msgstr "Oikoluku"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:1019
|
|
msgid "The file %1 does not exist."
|
|
msgstr "Tiedostoa %1 ei ole olemassa."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:1054
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The document has been modified.<br><br>Do you want to save it ?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Asiakirjaa on muokattu.<br><br>Haluatko tallentaa sen?</qt>"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Load the file in KBarcode (if --batch is specified, the file will be used in "
|
|
"batchprinting mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Print any loaded files immediately on the default printer or on the printer "
|
|
"specified by the --printer commandline option and exit afterwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# fuzzyish
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Printer/destination to print on"
|
|
msgstr "Käytettävä tulostin/tulostuksen kohde"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KBarcode Modes:"
|
|
msgstr "KBarcode"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start KBarcode as xbarcode replacement"
|
|
msgstr "käynnistä xbarcoden korvaajana"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the label editor"
|
|
msgstr "käynnistä etikettieditori"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start directly in batchprinting mode"
|
|
msgstr "käynnistä eräajotulostustilassa"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Additional options for batchprinting (--batch):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Output format where mode is one of POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Set the serial number to be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Increase a previously specified serial number using this value for each "
|
|
"printed label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Print <value> labels without any data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Import variable data from a specified sql query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Import variable data from a specified csv file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid "Kbarcode"
|
|
msgstr "Kbarcode"
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
msgid "KBarcode is a barcode and label printing application for KDE 3."
|
|
msgstr "KBarcode on viivakoodien ja etikettien tulostusohjelma KDE 3:lle."
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgid "Programmer"
|
|
msgstr "Ohjelmoija"
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Projektipäällikkö"
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "Wrote GNU Barcode on which kbarcode is based."
|
|
msgstr "GNU Barcoden, johon KBarcode perustuu, tekijä"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "Author of Barcode Writer in Pure Postscript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "Italian translation"
|
|
msgstr "Käännös italian kielelle"
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
msgid "Finnish and Swedish translation, created the KBarcode icon"
|
|
msgstr "Käännös suomen- ja ruotsin kielille. Kuvakkeiden tekijä."
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid "Spanish translation"
|
|
msgstr "Käännös espanjan kielelle"
|
|
|
|
#: main.cpp:94
|
|
msgid "Hungarian translation"
|
|
msgstr "Käännös unkarin kielelle"
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
msgid "Tab icon code stolen from his excellent app qtella."
|
|
msgstr "Tab icon -koodi varastettu hänen qtella-ohjelmastaan."
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
msgid "Wrote the RichText KPart"
|
|
msgstr "RichText KPart:n tekijä"
|
|
|
|
#: main.cpp:98
|
|
msgid "French Translation"
|
|
msgstr "Käännös ranskan kielelle"
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid "Help with ZPL and IPL code"
|
|
msgstr "Avusti ZLP ja IPL-koodien kanssa"
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "Wrote many patches to improve KBarcode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Made the Netherlands translation"
|
|
msgstr "Käännös italian kielelle"
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
msgid "Added lot's of useful data fields to kbarcode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
msgid "Added TEC barcode printer support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
msgid "Added EPCL barcode printer support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: measurements.cpp:51
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: measurements.cpp:52
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mimesources.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pasted Object"
|
|
msgstr "&Tuhoa objekti"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:96
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&Lihavoitu"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:99
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "&Kursiivi"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:102
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Alleviivattu"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:105
|
|
msgid "Text &Color..."
|
|
msgstr "Tekstin &Väri..."
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:110
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Kirjasin"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:113
|
|
msgid "Font &Size"
|
|
msgstr "Kirjasimen &koko"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:119
|
|
msgid "Align &Left"
|
|
msgstr "V&asen tasaus"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:122
|
|
msgid "Align &Center"
|
|
msgstr "&Keskitetty"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:125
|
|
msgid "Align &Right"
|
|
msgstr "&Oikea tasaus"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:128
|
|
msgid "&Justify"
|
|
msgstr "&Tasattu"
|
|
|
|
#: mybarcode.cpp:85
|
|
msgid "Barcode not valid!"
|
|
msgstr "Viivakoodi on epäkelpo!"
|
|
|
|
#: mycanvasview.cpp:152
|
|
msgid "Position: "
|
|
msgstr "Sijainti: "
|
|
|
|
#: mycanvasview.cpp:281
|
|
msgid "Item Moved"
|
|
msgstr "Objektin siirtyminen"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:41
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Uusi etiketti"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:49
|
|
msgid "<h1>Create a new Label</h1><br><br>"
|
|
msgstr "<h1>Luo uusi etiketti</h1><br><br>"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:51
|
|
msgid "<h1>Change Label Size</h1><br><br>"
|
|
msgstr "<h1>Muuta etiketin kokoa</h1><br><br>"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:56 tokenprovider.cpp:208
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiketti"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:72
|
|
msgid "&Start with an empty label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:102
|
|
msgid "&Add own Label Definition"
|
|
msgstr "&Lisää oma etikettimääritelmä"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Format:</b><br>\n"
|
|
"Width: "
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Mitat:</b><br>\n"
|
|
"Leveys: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1<br>Height: "
|
|
msgstr "mm<br>Korkeus: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%2<br>Horizontal Gap: "
|
|
msgstr "mm<br>Koko reunuksineen vaakasuunnassa: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%3<br>Vertical Gap: "
|
|
msgstr "mm<br>Koko reunuksineen pystysuunnassa: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%4<br>Top Gap: "
|
|
msgstr "mm<br>Yläreunus: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%5<br>Left Gap: "
|
|
msgstr "mm<br>Vasen reunus: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:192
|
|
msgid "No label selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select &Address"
|
|
msgstr "Lisää &osoite..."
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:95
|
|
msgid "Customer Name and No.:"
|
|
msgstr "Asiakkaan nimi ja numero:"
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:98
|
|
msgid "Article Number:"
|
|
msgstr "Nimikenumero:"
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:100 smalldialogs.cpp:45 smalldialogs.cpp:94
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Ryhmä:"
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:102
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Indeksi:"
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addressbook entry:"
|
|
msgstr "Osoite&kirja"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:39
|
|
msgid "ISO A3"
|
|
msgstr "ISO A3"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:40
|
|
msgid "ISO A4"
|
|
msgstr "ISO A4"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:41
|
|
msgid "ISO A5"
|
|
msgstr "ISO A5"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:42
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:43
|
|
msgid "US Legal"
|
|
msgstr "US Legal"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:44
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Näyttö"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:46
|
|
msgid "ISO B5"
|
|
msgstr "ISO B5"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:47
|
|
msgid "US Executive"
|
|
msgstr "US Executive"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:48
|
|
msgid "ISO A0"
|
|
msgstr "ISO A0"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:49
|
|
msgid "ISO A1"
|
|
msgstr "ISO A1"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:50
|
|
msgid "ISO A2"
|
|
msgstr "ISO A2"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:51
|
|
msgid "ISO A6"
|
|
msgstr "ISO A6"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:52
|
|
msgid "ISO A7"
|
|
msgstr "ISO A7"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:53
|
|
msgid "ISO A8"
|
|
msgstr "ISO A8"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:54
|
|
msgid "ISO A9"
|
|
msgstr "ISO A9"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:55
|
|
msgid "ISO B0"
|
|
msgstr "ISO B0"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:56
|
|
msgid "ISO B1"
|
|
msgstr "ISO B1"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:57
|
|
msgid "ISO B10"
|
|
msgstr "ISO B10"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:58
|
|
msgid "ISO B2"
|
|
msgstr "ISO B2"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:59
|
|
msgid "ISO B3"
|
|
msgstr "ISO B3"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:60
|
|
msgid "ISO B4"
|
|
msgstr "ISO B4"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:61
|
|
msgid "ISO B6"
|
|
msgstr "ISO B6"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:62
|
|
msgid "ISO C5"
|
|
msgstr "ISO C5"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:63
|
|
msgid "US Common 10"
|
|
msgstr "US Common 10"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:64
|
|
msgid "ISO DL"
|
|
msgstr "ISO DL"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:65
|
|
msgid "US Folio"
|
|
msgstr "US Folio"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:66
|
|
msgid "US Ledger"
|
|
msgstr "US Ledger"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:67
|
|
msgid "US Tabloid"
|
|
msgstr "US Tabloid"
|
|
|
|
#: printlabeldlg.cpp:36 smalldialogs.cpp:42 smalldialogs.cpp:88
|
|
msgid "Number of labels:"
|
|
msgstr "Etikettien lukumäärä:"
|
|
|
|
#: printlabeldlg.cpp:40
|
|
msgid "Start at label position:"
|
|
msgstr "Aloita arkin etiketistä nro:"
|
|
|
|
#: printlabeldlg.cpp:43
|
|
msgid "&Print crop marks (borders)"
|
|
msgstr "&Tulosta reunat"
|
|
|
|
# fuzzyish
|
|
#: propertywidget.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Saved in KBarcode"
|
|
msgstr "Muutettu viivakoodi"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:88
|
|
msgid "&Border Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:99 propertywidget.cpp:188 rectsettingsdlg.cpp:159
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Väri:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:101 rectsettingsdlg.cpp:161
|
|
msgid "Line Width:"
|
|
msgstr "Viivan leveys:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:103 rectsettingsdlg.cpp:81 rectsettingsdlg.cpp:163
|
|
msgid "Line Style:"
|
|
msgstr "Viivan tyyli:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:143 propertywidget.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:144 propertywidget.cpp:483
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:145 propertywidget.cpp:484
|
|
msgid "270"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:210
|
|
msgid "Barcode Settings:"
|
|
msgstr "Viivakoodiasetukset:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:343
|
|
msgid "&Protect item from being moved or resized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Päällimmäisenä"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Left:"
|
|
msgstr "Vasen reunus:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "mm<br>Korkeus: "
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "Viivan leveys:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Load image from path"
|
|
msgstr "Kuvaformaatti ei ole tuettu"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:472
|
|
msgid "&Read image path from expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "Koko: "
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:488
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&cale"
|
|
msgstr "Skaalus:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror &Horizontaly"
|
|
msgstr "Keskitä &vaakasuunnassa"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror &Vertically"
|
|
msgstr "Keskitä &pystysuunnassa"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:519
|
|
msgid "Image format not supported for file: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:608
|
|
msgid "Evaluate JavsScript code to define the visibility of this item:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:54 rectsettingsdlg.cpp:145
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:71
|
|
msgid "&Enable Border"
|
|
msgstr "&Ota käyttöön reunaviiva"
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:73
|
|
msgid "Fill Color:"
|
|
msgstr "Täytön väri:"
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:77
|
|
msgid "Border Color:"
|
|
msgstr "Reunaviivan väri:"
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:79
|
|
msgid "Border Width:"
|
|
msgstr "Reunaviivan leveys:"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:35
|
|
msgid "Add Barcode_basic"
|
|
msgstr "Lisää Barcode_basic"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Items"
|
|
msgstr "Lisää sommitelma"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Item"
|
|
msgstr "Lisää sommitelma"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article:"
|
|
msgstr "Nimikenumero"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:117
|
|
msgid "<qt>Unable to open database: "
|
|
msgstr "<qt>Tietokantaa ei voitu avata: "
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:139
|
|
msgid "We are going to re-create the tables '"
|
|
msgstr "Luodaan tietokantataulut uudelleen '"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:141
|
|
msgid "' and '"
|
|
msgstr "' ja '"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:161
|
|
msgid "<qt>Can't create database "
|
|
msgstr "<qt>Tietokantaa ei voitu luoda "
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:161
|
|
msgid "<br>You can continue if the database exists already.</qt>"
|
|
msgstr "<br>Voit jatkaa mikäli tietokanta on jo olemassa.</qt>"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"KBarcode could not create the required database. Please create it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kbarcode ei kyennyt luomaan vaadittavaa tietokantaa. Ole hyvä ja luo se "
|
|
"manuaalisesti."
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:260
|
|
msgid "Created table "
|
|
msgstr "Tietokantataulu luotiin "
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:260
|
|
msgid " successfully!"
|
|
msgstr " onnistuneesti!"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:264
|
|
msgid "Can't connect to database."
|
|
msgstr "Tietokantaan ei saatu yhteyttä."
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:273
|
|
msgid "We are going to delete the complete table: "
|
|
msgstr "Koko tietokantataulu poistetaan: "
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:295
|
|
msgid "We are going to delete the complete tables: "
|
|
msgstr "Tietokantataulut poistetaan: "
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:313
|
|
msgid "SQL import progress:"
|
|
msgstr "SQL tuonnin edistyminen:"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:324
|
|
msgid "Can't open the data file containing the label definitions."
|
|
msgstr "Ei voitu avata etikettien määritelmiä sisältävää datatiedostoa."
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:333
|
|
msgid "<qt>Can't execute command:<br><b>"
|
|
msgstr "<qt>Komentoa ei voitu suorittaa:<br><b>"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"The SQL tables of KBarcode have changed since the last version. KBarcode "
|
|
"updated them without any loss of data."
|
|
msgstr ""
|
|
"KBarcoden SQL-tietokantataulut ovat muuttuneet sitten edellisen version. "
|
|
"KBarcode päivitti ne ilman tiedon hävikkiä."
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:447
|
|
msgid "Connected successfully to your database"
|
|
msgstr "Yhteydenotto tietokantaan onnistui"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:491
|
|
msgid "Database Settings"
|
|
msgstr "Tietokanta-asetukset"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:501
|
|
msgid "Username :"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus :"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:508
|
|
msgid "Password :"
|
|
msgstr "Salasana :"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:516
|
|
msgid "Database :"
|
|
msgstr "Tietokanta :"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:523
|
|
msgid "Host :"
|
|
msgstr "Palvelin :"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:530
|
|
msgid "Driver :"
|
|
msgstr "Ajuri :"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:543
|
|
msgid "&Autoconnect on program start"
|
|
msgstr "&Yhdistä automaattisesti käynnistyksen yhteydessä"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:547
|
|
msgid "&Test Settings"
|
|
msgstr "&Testaa asetuksia"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:551
|
|
msgid "<b>You have to test your database settings before you can procede.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sinun täytyy testata tietokanta-asetuksiasi ennen kuin voit jatkaa.</b>"
|
|
|
|
#: textlineedit.cpp:138
|
|
msgid "&Mag. Vert.:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textlineedit.cpp:140
|
|
msgid "&Mag. Hor.:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:65 tokendialog.cpp:93 tokendialog.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What do you want to insert?"
|
|
msgstr "Kuinka monta etikettiä haluat tulostaa?"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a &fixed data field"
|
|
msgstr "Lisää tietokannan kenttä"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:68
|
|
msgid "Insert a &custom SQL query, variable or JavaScript function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:72
|
|
msgid "Step 1 of 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:79
|
|
msgid "Step 2 of 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:86
|
|
msgid "Step 3 of 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:94
|
|
msgid "&Select from a list of all tokens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:95
|
|
msgid "Insert printing &informations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Insert a database field"
|
|
msgstr "Lisää tietokannan kenttä"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:97
|
|
msgid "Insert a &date/time function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert an &addressbook field"
|
|
msgstr "Lisää &osoite..."
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:111
|
|
msgid "Insert a custom &variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a &SQL query"
|
|
msgstr "Lisää &rivi"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:113
|
|
msgid "Insert a &JavaScript function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:135
|
|
msgid "&Category:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:139
|
|
msgid "&Token:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:141 tokendialog.cpp:176
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:142 tokendialog.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Etiketin kuvaus"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:146
|
|
msgid "&Custom Expression to be inserted in the token."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Certain tokens, like for exaple the sqlquery token need arguments. In "
|
|
"the case of the sqlquery token, the sure has to enter a sql query in this "
|
|
"text field.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Create a new custom variable"
|
|
msgstr "&Luo uusi etiketti etikettieditoria käynnistettäessä"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:194
|
|
msgid "&Insert an existing custom variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>No SQL connection found!</b><br>You can build a query, but you will "
|
|
"not be able to execute or test it right now.<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:224
|
|
msgid "&SQL Query:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:226
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:231
|
|
msgid "Query test results:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:246
|
|
msgid "/* Place your JavaScript code into this text field. */\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:339
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:352 tokendialog.cpp:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Variable defined by the user for this label."
|
|
msgstr "Tietokannan kenttä käytettäväksi tähän sarakkeeseen:"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:417 tokenprovider.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Values"
|
|
msgstr "Asiakkaan nimi"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:210
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "Osoite&kirja"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article description from barcode_basic"
|
|
msgstr "Nimikkeen kuvaus"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article number from barcode_basic"
|
|
msgstr "Tuo barcode_basic"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:224
|
|
msgid "customer number of the current customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:225
|
|
msgid "name of the current customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Barcode number from barcode_basic"
|
|
msgstr "Tuo barcode_basic"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:228
|
|
msgid "group of the current article"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:229
|
|
msgid "Barcode encoding type from barcode_basic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:230
|
|
msgid "User readable barcode encoding type from barcode_basic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:235
|
|
msgid "Path and filename of this file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:236
|
|
msgid "number of labels currently printed during this printout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:237
|
|
msgid "current column on the page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:238
|
|
msgid "current row on the page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current page"
|
|
msgstr "Nykyinen tietokantataulu: <br>"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current resolution"
|
|
msgstr "Näytön tarkkuus"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:241
|
|
msgid "Include a serial number on your labels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:247
|
|
msgid "Execute java script code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:248
|
|
msgid "Insert the result of a custom sql query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:249
|
|
msgid "Insert a custom variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:254
|
|
msgid "Date formated as configured in the preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:255
|
|
msgid "Short Weekday Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:256
|
|
msgid "Full Weekday Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:257
|
|
msgid "Short Month Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:258
|
|
msgid "Full Month Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date-Time"
|
|
msgstr "Päivämäärä"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Century"
|
|
msgstr "&Keskitä"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:261
|
|
msgid "Day Number (01-31)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:262
|
|
msgid "Month-Day-year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:263
|
|
msgid "Day Number ( 1-31)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:264
|
|
msgid "Year-Month-day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:265
|
|
msgid "Week Year (yy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:266
|
|
msgid "Week Year (yyyy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:267
|
|
msgid "Hour (01-24)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:268
|
|
msgid "Hour (1-12)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:269
|
|
msgid "Day of Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:270
|
|
msgid "Month Number (01-12)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:271
|
|
msgid "Minute (00-59)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:272
|
|
msgid "a.m./p.m."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:273
|
|
msgid "Time (h:m:s am/pm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:274
|
|
msgid "Time (HH:MM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:275
|
|
msgid "Seconds (00-59)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:276
|
|
msgid "Time (HH:MM:SS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:277
|
|
msgid "Weekday (1=Monday...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:278 tokenprovider.cpp:281
|
|
msgid "Week Number (00-53)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:279
|
|
msgid "Week Number (01-53)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:280
|
|
msgid "Weekday (0=Sunday...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:282
|
|
msgid "Local Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:283
|
|
msgid "Local Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:284
|
|
msgid "Year (00-99)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:285
|
|
msgid "Year (YYYY)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:286
|
|
msgid "Offset from UTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:287
|
|
msgid "Timezone Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:292
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:296
|
|
msgid "Full E-Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:319
|
|
msgid "Formatted Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:813
|
|
msgid "ERROR: Empty SQL Query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xmlutils.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This appears file appears to be created by an older version of KBarcode."
|
|
"<br>Please check if the used label definition is correct:<br><b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Tiedosto vaikuttaa olevan KBarcoden vanhemmalla versiolla luotu.Ole hyvä "
|
|
"ja tarkista täsmääkö käytetty etiketin määritelmä:<br><b>"
|
|
|
|
#~ msgid "BarcodeCache"
|
|
#~ msgstr "BarcodeCache"
|
|
|
|
#~ msgid "BarcodeCombo"
|
|
#~ msgstr "BarcodeCombo"
|
|
|
|
#~ msgid "BarcodeWidget"
|
|
#~ msgstr "BarcodeWidget"
|
|
|
|
#~ msgid "BarCodeDialog"
|
|
#~ msgstr "BarCodeDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "&Invert colors"
|
|
#~ msgstr "K&äännä värit"
|
|
|
|
#~ msgid "AdvancedBarcodeDialog"
|
|
#~ msgstr "AdvancedBarcodeDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "TBarcodeDlg"
|
|
#~ msgstr "TBarcodeDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF417BarcodeDlg"
|
|
#~ msgstr "PDF417BarcodeDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "DataMatrixDlg"
|
|
#~ msgstr "DataMatrixDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "SequenceDlg"
|
|
#~ msgstr "SequenceDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "ColorWidget"
|
|
#~ msgstr "ColorWidget"
|
|
|
|
#~ msgid "New Picture"
|
|
#~ msgstr "Uusi kuva"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo Limit:"
|
|
#~ msgstr "Peruutusten määrä:"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Creation"
|
|
#~ msgstr "Kuvan luonti"
|
|
|
|
#~ msgid "ConfigDialog"
|
|
#~ msgstr "ConfigDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "ConfWizard"
|
|
#~ msgstr "ConfWizard"
|
|
|
|
#~ msgid "CSVImportDlg"
|
|
#~ msgstr "CSVImportDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "DatabaseBrowser"
|
|
#~ msgstr "DatabaseBrowser"
|
|
|
|
#~ msgid "LabelPreview"
|
|
#~ msgstr "LabelPreview"
|
|
|
|
#~ msgid "DefinitionDialog"
|
|
#~ msgstr "DefinitionDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>No</b></p>"
|
|
#~ msgstr "<b>Ei tukea</b></p>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Found</b></p>"
|
|
#~ msgstr "<b>Kyllä</b></p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><i>convert</i> is missing for <b>barcode support</b>. Please install "
|
|
#~ "<i>ImageMagick.</i></p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><i>convert-ohjelma</i> puuttuu <b>viivakoodituesta</b>. Ole hyvä ja "
|
|
#~ "asenna <i>ImageMagick.</i></p>"
|
|
|
|
#~ msgid "DSMainWindow"
|
|
#~ msgstr "DSMainWindow"
|
|
|
|
#~ msgid "...as &IPL or ZPL"
|
|
#~ msgstr "...&IPL:nä tai ZPL:nä"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 0"
|
|
#~ msgstr "Kenttä 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 1"
|
|
#~ msgstr "Kenttä 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 2"
|
|
#~ msgstr "Kenttä 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 3"
|
|
#~ msgstr "Kenttä 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 4"
|
|
#~ msgstr "Kenttä 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 5"
|
|
#~ msgstr "Kenttä 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 6"
|
|
#~ msgstr "Kenttä 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 7"
|
|
#~ msgstr "Kenttä 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 8"
|
|
#~ msgstr "Kenttä 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 9"
|
|
#~ msgstr "Kenttä 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Number"
|
|
#~ msgstr "Asiakkaan numero"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 0"
|
|
#~ msgstr "Rivi 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 1"
|
|
#~ msgstr "Rivi 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 2"
|
|
#~ msgstr "Rivi 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 3"
|
|
#~ msgstr "Rivi 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 4"
|
|
#~ msgstr "Rivi 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 5"
|
|
#~ msgstr "Rivi 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 6"
|
|
#~ msgstr "Rivi 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 7"
|
|
#~ msgstr "Rivi 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 8"
|
|
#~ msgstr "Rivi 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 9"
|
|
#~ msgstr "Rivi 9"
|
|
|
|
#~ msgid "barcode_basic"
|
|
#~ msgstr "viivakoodi perus"
|
|
|
|
#~ msgid "customer"
|
|
#~ msgstr "asiakas"
|
|
|
|
#~ msgid "customer_text"
|
|
#~ msgstr "asiakkaan teksti"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding Type"
|
|
#~ msgstr "Koodin tyyppi"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution"
|
|
#~ msgstr "Tarkkuus"
|
|
|
|
#~ msgid "&Export..."
|
|
#~ msgstr "&Vie..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Move by Value"
|
|
#~ msgstr "&Siirrä arvon mukaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Position"
|
|
#~ msgstr "Sijainti"
|
|
|
|
#~ msgid "X Position (mm):"
|
|
#~ msgstr "Sijainti X-akselilla (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Position (mm):"
|
|
#~ msgstr "Sijainti Y-akselilla (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "LabelEditor"
|
|
#~ msgstr "LabelEditor"
|
|
|
|
#~ msgid "BarcodeSettingsDlg"
|
|
#~ msgstr "BarcodeSettingsDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "PictureSettings"
|
|
#~ msgstr "PictureSettings"
|
|
|
|
#~ msgid "PositionDialog"
|
|
#~ msgstr "PositionDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Label:"
|
|
#~ msgstr "Etiketti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Article number:"
|
|
#~ msgstr "Nimikenumero:"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment is empty. Please set it to a value."
|
|
#~ msgstr "Kommentti-kentälle ei ole annettu arvoa. Anna sille jokin arvo."
|
|
|
|
#~ msgid "Labels to print: %1"
|
|
#~ msgstr "Tulostettavat etiketit: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Different articles: %1"
|
|
#~ msgstr "Erilaisia nimikkeitä: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Different groups: %1"
|
|
#~ msgstr "Erilaisia ryhmiä: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Pages: %1"
|
|
#~ msgstr "Sivuja: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Label description: "
|
|
#~ msgstr "Etiketin kuvaus: "
|
|
|
|
#~ msgid "Images creation finished."
|
|
#~ msgstr "Kuvien luonti päättyi."
|
|
|
|
#~ msgid "LabelPrinter"
|
|
#~ msgstr "LabelPrinter"
|
|
|
|
#~ msgid "load label"
|
|
#~ msgstr "lataa etiketti"
|
|
|
|
#~ msgid "import data for batchprinting"
|
|
#~ msgstr "tuo tietoja eräajotulostusta varten"
|
|
|
|
#~ msgid "label for batchprinting"
|
|
#~ msgstr "etiketti eräajotulostusta varten"
|
|
|
|
#~ msgid "customer id for batchprinting"
|
|
#~ msgstr "asiakastunniste eräajotulostusta varten"
|
|
|
|
#~ msgid "print immediately in batch mode"
|
|
#~ msgstr "tulosta välittömästi eräajona"
|
|
|
|
#~ msgid "DSTextDrag"
|
|
#~ msgstr "DSTextDrag"
|
|
|
|
#~ msgid "Spell Checking"
|
|
#~ msgstr "Oikoluku"
|
|
|
|
#~ msgid "MultiLineEditDlg"
|
|
#~ msgstr "MultiLineEditDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "MyCanvas"
|
|
#~ msgstr "MyCanvas"
|
|
|
|
#~ msgid "MyCanvasView"
|
|
#~ msgstr "MyCanvasView"
|
|
|
|
#~ msgid "MyDataTable"
|
|
#~ msgstr "MyDataTable"
|
|
|
|
#~ msgid "NewLabel"
|
|
#~ msgstr "NewLabel"
|
|
|
|
#~ msgid "PreviewDialog"
|
|
#~ msgstr "PreviewDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "PrinterSettings"
|
|
#~ msgstr "Tulostusasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "PrintLabelDlg"
|
|
#~ msgstr "PrintLabelDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "RectSettingsDlg"
|
|
#~ msgstr "RectSettingsDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "LineSettingsDlg"
|
|
#~ msgstr "LineSettingsDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "DSSmallDialogs::AddAllDialog"
|
|
#~ msgstr "DSSmallDialogs::AddAllDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "', '"
|
|
#~ msgstr "', '"
|
|
|
|
#~ msgid "'"
|
|
#~ msgstr "'"
|
|
|
|
#~ msgid ", "
|
|
#~ msgstr ", "
|
|
|
|
#~ msgid "SqlTables"
|
|
#~ msgstr "SqlTables"
|
|
|
|
#~ msgid "SqlWidget"
|
|
#~ msgstr "SqlWidget"
|
|
|
|
# fuzzyish
|
|
#~ msgid "Resized Item"
|
|
#~ msgstr "Skaalattu objekti"
|
|
|
|
#~ msgid "Moved Line"
|
|
#~ msgstr "Siirretty viiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed Settings"
|
|
#~ msgstr "Muutetut asetukset"
|
|
|
|
# fuzzyish
|
|
#~ msgid "Changed Text"
|
|
#~ msgstr "Muutettu teksti"
|
|
|
|
#~ msgid "Modified Rectangle or Ellipse"
|
|
#~ msgstr "Muokattu nelikulmio tai ellipsi"
|
|
|
|
# fuzzyish
|
|
#~ msgid "Modified Line"
|
|
#~ msgstr "Muokattu rivi"
|
|
|
|
#~ msgid "<br></qt>"
|
|
#~ msgstr "<br></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize KBarcode for printing barcodes"
|
|
#~ msgstr "Optimoi KBarcode viivakoodien tulostusta varten"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize KBarcode to print pretty fonts"
|
|
#~ msgstr "Optimoi KBarcode tulostamaan kauniita kirjasimia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please select the printer mode you want to use for KBarcode.<br>Optimize "
|
|
#~ "for barcodes is your choice as soon as you want to print <b>barcodes</b>, "
|
|
#~ "otherwise they might <b>not be scanable</b> on all barcode scanners."
|
|
#~ "<br><br>If you want to print <b>visiting cards</b> or similar things (CD-"
|
|
#~ "Covers...), optimize KBarcode for printing pretty fonts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ole hyvä ja valitse itsellesi sopivin tulostuksen tila. Optimoi ohjelma "
|
|
#~ "viivakoodien tulostusta varten jos sinulle on tärkeintä, että viivakoodi "
|
|
#~ "on lukijalle mahdollisimman lukukelpoista. Jos haluat tulostaa "
|
|
#~ "käyntikortteja ymv valitse tila joka on optimoitu tulostamaan kauniita "
|
|
#~ "kirjasimia."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Barcodes maybe not scannable if printed, with a resolution lower than "
|
|
#~ "300dpi."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Viivakoodi joka tulostetaan eri tarkkudella kuin 300dpi voi olla "
|
|
#~ "lukijalle lukukelvoton."
|
|
|
|
#~ msgid "GNU barcode is not installed. Please install GNU Barcode."
|
|
#~ msgstr "GNU Barcode ei ole käytettävissä. Asenna GNU Barcode."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert is not avaible, please install ImageMagick"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Convert-ohjelma ei ole käytettävissä. Ole hyvä ja asenna ImageMagick"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "pdf417_enc is not installed. Please install pdf417_enc."
|
|
#~ msgstr "pdf417_enc ei ole käytettävissä. Ole hyvä ja asenna pdf417_enc."
|
|
|
|
#~ msgid "Low Resolution (72dpi)"
|
|
#~ msgstr "Matala tarkkuus (72dpi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw borders when printing labels"
|
|
#~ msgstr "Piirrä ääriviivat etikettejä tulostaessa"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in &grayscale"
|
|
#~ msgstr "Tulosta &harmaasävynä"
|
|
|
|
#~ msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
#~ msgstr "&Kopioi leikepöydälle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Import Data..."
|
|
#~ msgstr "&Tuo esimerkkitietoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit to Window"
|
|
#~ msgstr "Sovita ikkunaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Text with database connection"
|
|
#~ msgstr "Lisää teksti tietokannan tiedoista"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Label"
|
|
#~ msgstr "Skaalaa etiketti"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings for the barcode on your label:"
|
|
#~ msgstr "Etiketin viivakoodin asetukset:"
|
|
|
|
#~ msgid "Picture Settings"
|
|
#~ msgstr "Kuvan asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are going to re-create the tables 'barcode_basic', 'customer', "
|
|
#~ "'customer_text' and 'label_def'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Luodaan uudelleen tietokantataulut 'barcode_basic', 'customer', "
|
|
#~ "'customer_text' ja 'label_def'"
|
|
|
|
#~ msgid "We are going to delete the complete table: label_def "
|
|
#~ msgstr "Poistamme koko tietokantataulun: label_def "
|
|
|
|
#~ msgid "&Load From File"
|
|
#~ msgstr "&Lataa tiedostosta"
|
|
|
|
#~ msgid "You have to select a label first!"
|
|
#~ msgstr "Sinun täytyy valita jokin etiketti ensin!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Labels to print: %1<br>Different Articles: %2<br>Different Groups: %"
|
|
#~ "3<br>Pages: %4"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Etikettien lukumärä: %1<br>Erilaisia nimikkeitä: %2<br>Erilaisia ryhmiä: %"
|
|
#~ "3<br>Sivuja: %4"
|
|
|
|
#~ msgid "<br>Description: "
|
|
#~ msgstr "<br>Etiketin kuvaus: "
|
|
|
|
#~ msgid "IconTabBar"
|
|
#~ msgstr "IconTabBar"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Properties"
|
|
#~ msgstr "Tekstin ominaisuudet"
|
|
|
|
#~ msgid "Position X:"
|
|
#~ msgstr "Sijainti X-akselilla:"
|
|
|
|
#~ msgid "Position Y:"
|
|
#~ msgstr "Sijainti Y-akselilla:"
|
|
|
|
#~ msgid "IconTabWidget"
|
|
#~ msgstr "IconTabWidget"
|
|
|
|
#~ msgid "TextProperties"
|
|
#~ msgstr "TextProperties"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Can't drop database "
|
|
#~ msgstr "<qt>Tietokantaa ei voitu poistaa "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spellcheck"
|
|
#~ msgstr "Oikoluku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SpellChecker"
|
|
#~ msgstr "Oikoluku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move items around with your mouse.<br>You can configure their settings "
|
|
#~ "after Double clicking on them!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voit siirrellä objekteja hiirelläsi.<br> Niiden asetuksia voi muokata "
|
|
#~ "jälkeenpäin kaksoisnäpäyttämällä niitä!"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &Fast Barcode Rendering"
|
|
#~ msgstr "Ota käyttöön &nopea viivakoodin piirtyminen"
|
|
|
|
#~ msgid "Text (HTML allowed):"
|
|
#~ msgstr "Teksti (HTML sallittu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed Font"
|
|
#~ msgstr "Muutettu kirjasin"
|
|
|
|
# fuzzy
|
|
#~ msgid "Changed Color"
|
|
#~ msgstr "Muutettu väri"
|
|
|
|
#~ msgid "Find:"
|
|
#~ msgstr "Etsi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
|
|
#~ msgstr "Verkkosivut, testausta ja hyviä ideoita!"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default"
|
|
#~ msgstr "&Oletus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "http://www.kbarcode.net"
|
|
#~ msgstr "http://kbarcode.sourceforge.net"
|
|
|
|
#~ msgid "&Data"
|
|
#~ msgstr "&Tiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Kbarcode is a free, full featured barcode solution for KDE."
|
|
#~ msgstr "<qt>Kbarcode on vapaa, täysimittainen viivakoodiratkaisu KDE:lle."
|
|
|
|
#~ msgid "localhost"
|
|
#~ msgstr "localhost"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Label"
|
|
#~ msgstr "&Uusi etiketti"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load Label"
|
|
#~ msgstr "&Avaa etiketti"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Item"
|
|
#~ msgstr "&Uusi tietue"
|
|
|
|
#~ msgid "mm<br>"
|
|
#~ msgstr "mm<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Top:"
|
|
#~ msgstr "Leikkaa yläreunasta:"
|