You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/pt_BR.po

3318 lines
86 KiB

# translation of kaffeine.po to Brazilian Portuguese
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Helio Chissini de Castro <helio@kde.org>, 2004.
# Gustavo Pichorim Boiko <boiko@conectiva.com.br>, 2004.
# Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 10:28-0300\n"
"Last-Translator: Fábio Henrique de Souza <fabiohsouza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: input/dvb/kevents.cpp:63
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
#: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95
msgid "Scheduled"
msgstr "Agendado"
#: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96
msgid "Current/Next"
msgstr "Atual/Próximo"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Begin"
msgstr "Início"
#: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152
#: input/dvb/kevents.cpp:82
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: input/dvb/kevents.cpp:140
msgid "View All Programs"
msgstr "Ver Todos os Programas"
#: input/dvb/kevents.cpp:142
msgid "Add to Timers"
msgstr "Adicionar aos Temporizadores"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:39
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:43
msgid "Begin:"
msgstr "Início:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:47
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:51
msgid "End:"
msgstr "Fim:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:55
msgid "Record as:"
msgstr "Gravar como:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Diário"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado "
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:130
msgid "Repeat..."
msgstr "Repetir..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:132
msgid "Timer Editor"
msgstr "Editor de Temporizador"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194
msgid "You must give it a name!"
msgstr "Você deve dar-lhe um nome!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:215
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "A duração deve ser ao menos de 1 minuto!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:236
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr ""
"O nome não pode conter nenhum dos seguintes caracteres: > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Configurações Iniciais do Transponder"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:115
msgid "This name is not unique."
msgstr "Este nome não é único."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:126
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "Faltando o(s) pid(s) de áudio!"
#: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "O Pid não pode ser zero!"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Você tem que escolher alguns dias."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97
msgid "Timers"
msgstr "Temporizadores"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:139
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Guia Eletrônico de Programação"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:142
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:145
msgid "DVB settings"
msgstr "Configurações DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:163
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:176
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canais de Áudio"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336
msgid "Instant Record"
msgstr "Gravação Instantânea"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:184
msgid "Broadcast"
msgstr "Transmissão"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:194
msgid "Time shifting"
msgstr "Deslocando Tempo"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006
msgid "Recording"
msgstr "Gravando"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210
msgid "Broadcasting"
msgstr "Transmitindo"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:271
msgid "Select icon..."
msgstr "Selecione o ícone..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:278
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Escolha o ícone do canal"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198
msgid "Digital TV"
msgstr "TV Digital"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:317
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "A TV Digital Ao Vivo somente funciona com o motor do xine."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:331
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "Próximo Canal do OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:332
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "Canal Anterior do OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:333
msgid "OSD Zap"
msgstr "Navegação no OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:334
msgid "OSD Next Event"
msgstr "Próximo Evento do OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:335
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "Evento Anterior do OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Show OSD"
msgstr "Mostrar o OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:338
msgid "EPG..."
msgstr "EPG..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:339
msgid "Timers..."
msgstr "Temporizadores..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:340
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Transmitindo..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:341
msgid "Channels..."
msgstr "Canais..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:342
msgid "Configure DVB..."
msgstr "Configurar o DVB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:868
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "TV"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:420
msgid "New Category..."
msgstr "Nova Categoria..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:423
msgid "Change Icon..."
msgstr "Alterar Ícone..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:425
msgid "Delete Category..."
msgstr "Excluir Categoria..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "New Category"
msgstr "Nova Categoria"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Entre com um nome para esta categoria:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "Você realmente deseja excluir esta categoria?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to "
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes."
"<br>"
"<br>Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Não é possível obter a informação DVB a partir de "
"http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t \t\tVerifique a sua conexão com a internet e escolha Sim para tentar "
"outra vez."
"<br>\t\t\t Ou escolha Não para cancelar."
"<br>\t\t\tSe você já tem este arquivo, copie-o para "
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz e escolha Sim,"
"<br>"
"<br>Devo tentar outra vez?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "Transmissão falhou."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "Impossível iniciar transmissão."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287
msgid "Timer successfully created and started."
msgstr "Temporizador criado e iniciado com sucesso."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "É recomendado que você defina um canal primeiro!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491
msgid "Timer successfully created."
msgstr "Temporizador criado com sucesso."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887
msgid "Still recording."
msgstr "Ainda gravando."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890
msgid "Still broadcasting."
msgstr "Ainda transmitindo."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "Não é possível sintonizar dvb!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "Não é possível definir pid(s)"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899
msgid "No CAM free"
msgstr "Nenhum CAM está livre"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine ainda está gravando. Tem certeza que deseja sair?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr ""
"O Kaffeine ainda tem temporizadores em fila. Tem certeza que deseja sair?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:84
msgid "Signal:"
msgstr "Sinal:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:88
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:92
msgid "Lock:"
msgstr "Travar:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:236
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:342
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "Você realmente deseja excluir todos os canais?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856
msgid "START scan"
msgstr "INICIAR busca"
#: input/dvb/scandialog.cpp:837
msgid "STOP scan"
msgstr "PARAR busca"
#: input/dvb/scandialog.cpp:843
msgid "Stopping..."
msgstr "Parando..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:939
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "Encontrado: %1 TV - %2 rádio"
#: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "Não é possível abrir socket de informação DVB."
#: input/dvb/krecord.cpp:40
msgid "Timers list:"
msgstr "Lista de Temporizadores:"
#: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: input/dvb/krecord.cpp:91
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Parar/Excluir"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Este temporizador é repetido. Deseja saltar a tarefa atual ou remover o "
"temporizador?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "Saltar Atual"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "Excluir o temporizador selecionado?"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Downloading... "
msgstr "Baixando..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Copying data files..."
msgstr "Copiando arquivos de dados..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:478
msgid "DVB Settings"
msgstr "Configurações DVB "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "DVB Device"
msgstr "Dispositivo DVB "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "Device Settings"
msgstr "Configurações do Dispositivo "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:504
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Nome:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:510
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Tipo:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:514
msgid "Cable"
msgstr "Cabo"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:515
msgid "Terrestrial"
msgstr "Terrestre"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:516
msgid "Satellite"
msgstr "Satélite"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:517
msgid "Atsc"
msgstr "Atsc"
#: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:518
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:524
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Número de LNBs:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:531
msgid "1st sat:"
msgstr "1º sat:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
msgid "LNB Settings..."
msgstr "Configurações do LNB ..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:545
msgid "2nd sat:"
msgstr "2º sat:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:559
msgid "3rd sat:"
msgstr "3º sat:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:573
msgid "4th sat:"
msgstr "4º sat:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:581
msgid "LNB settings..."
msgstr "Configurações do LNB..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Origem:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:601
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> "
"feature. You can choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a "
"range of frequencies."
"<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, choose a real Source "
"in list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Este dispositivo parece suportar a funcionalidade de <b><i>"
"pesquisa automática</i></b>. Você poderá escolher <b>AUTO</b> "
"na lista de Fontes para deixar o Kaffeine procurar em uma faixa de frequências."
"<br>Se a <b><i>pesquisa automática</i></b> não conseguir encontrar os seus "
"canais, escolha uma Fonte real na lista.</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing "
"file as start point. Fill in with the values for your network/location and give "
"it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file "
"could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Se você não conseguir encontrar a sua rede/localização na lista, você "
"terá que criar uma. Procure em $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ e use um "
"arquivo existente como ponto de partida. Preencha os valores da sua "
"rede/localização e dê-lhe um nome adequado (seguir a convenção dos nomes). Se "
"achar que o seu arquivo pode ser útil para os outros, envie-o para o "
"kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "Opções de Gravação DVB "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:626
msgid "Records directory:"
msgstr "Diretório de gravações:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Diretório de deslocamento de tempo:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "Begin margin:"
msgstr "Margem inicial:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:667
msgid "(minutes)"
msgstr "(minutos)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:653
msgid "End margin:"
msgstr "Margem final:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:662
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Duração da Gravação Instantânea:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:671
msgid "Preferred format:"
msgstr "Formato preferido:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "Transmitindo DVB "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Endereço de Transmissão:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Porta de Transmissão:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111
msgid "Info port:"
msgstr "Porta de Informação:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130
msgid "Misc"
msgstr "Outros"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:725
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "Codificação padrão (necessário reiniciar):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:736
msgid "Update scan data:"
msgstr "Atualizar dados da busca:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:739
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:742
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"Despejar eventos epg para \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:745
msgid "Dump"
msgstr "Despejo"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:752
msgid "DVB plugins"
msgstr "Plugins DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:806
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Não foi possível obter a informação DVB a partir de "
"http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tVerifique a sua conexão com a internet e escolha Sim para tentar "
"outra vez."
"<br>\t\t\tOu escolha Não para cancelar."
"<br> Devo tentar outra vez?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:877
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Diretório de gravações inválido."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:882
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "Diretório de deslocamento de tempo inválido."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:887
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "Portas de Transmissão e Informação devem ser diferentes."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:892
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Endereço de transmissão inválido."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
msgid "LNB Settings"
msgstr "Configurações do LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:967
msgid "Universal LNB"
msgstr "LNB Universal"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:970
msgid "C-Band LNB"
msgstr "C-Band LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:973
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr "C-Band Multipoint LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:980
msgid "Dual LO"
msgstr "LO Duplo"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:981
msgid "Single LO"
msgstr "LO Simples"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:982
msgid "H/V LO"
msgstr "H/V LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Frequência de mudança do LO duplo:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid " (MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:988
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Frequência de banda baixa:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Frequência de banda alta:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:996
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Frequência do LO simples:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Frequência do LO da pol. vertical:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Frequência do LO da pol. horizontal:"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:113
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "Não é possível abrir soquete de transmissão DVB."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:125
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "Não é possível iniciar soquete de transmissão DVB."
#: input/disc/paranoia.cpp:266
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "Nenhum codificador de áudio foi encontrado."
#: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "O carregamento do codificador '%1' falhou."
#: input/disc/paranoia.cpp:346
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "Não foi possível criar a pasta:"
#: input/disc/paranoia.cpp:559
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: input/disc/paranoia.cpp:560
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: input/disc/paranoia.cpp:561
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de Áudio "
#: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112
msgid "Play CD"
msgstr "Reproduzir CD"
#: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118
msgid "Rip CD"
msgstr "Extrair CD"
#: input/disc/disc.cpp:132
msgid "Artist:"
msgstr "Artista: "
#: input/disc/disc.cpp:140
msgid "Album:"
msgstr "Álbum: "
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151
#: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
#: input/disc/disc.cpp:165
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr ""
"Selecione as faixas que deseja extrair e clique no botão <b>Codificar</b>."
#: input/disc/disc.cpp:169
msgid "Encode..."
msgstr "Codificar..."
#: input/disc/disc.cpp:209
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Codificação do CD de Áudio"
#: input/disc/disc.cpp:212
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Reproduzir CD de Áudio "
#: input/disc/disc.cpp:215
msgid "Play DVD"
msgstr "Reproduzir DVD"
#: input/disc/disc.cpp:218
msgid "Play VCD"
msgstr "Reproduzir VCD"
#: input/disc/disc.cpp:286
msgid "Open &DVD"
msgstr "Abrir &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:287
msgid "Open &VCD"
msgstr "Abrir &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:288
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "Abrir CD de &Áudio"
#: input/disc/disc.cpp:340
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "Você deve selecionar as faixas para extrair."
#: input/disc/disc.cpp:439
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "Foram encontrados vários CDs de Áudio. Escolha um:"
#: input/disc/disc.cpp:539
msgid "No audio CD found."
msgstr "Nenhum CD de Áudio encontrado."
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "DVD Video"
msgstr "DVD de Vídeo"
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "Foram encontrados vários DVDs de Vídeo. Escolha um:"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "Foram encontrados vários S(VCD)s. Escolha um:"
#: input/disc/cddb.cpp:330
msgid "No Title"
msgstr "Sem Título"
#: input/disc/cddb.cpp:342
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Faixa %1 "
#: input/disc/cddb.cpp:427
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "Buscando entrada cddb local ..."
#: input/disc/cddb.cpp:452
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "Buscando entrada cddb remota ..."
#: input/disc/cddb.cpp:476
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "Encontrada uma entrada exata no cddb ..."
#: input/disc/cddb.cpp:534
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "Encontrada uma entrada aproximada no cddb ..."
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "CDDB Matches"
msgstr "Correspondentes CDDB"
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "Foram encontradas várias entradas CDDB próximas . Escolha uma:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Um plugin de codificação Lame mp3 para o Kaffeine."
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Um plugin de codificação Ogg Vorbis para o Kaffeine."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93
msgid "DVB Client"
msgstr "Cliente de DVB "
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
msgid "Can't open info socket."
msgstr "Não é possível abrir soquete de informação."
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "Não foi possível ligar o soquete de informação!!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191
msgid "Can't open socket."
msgstr "Não foi possível abrir soquete."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:202
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "Não foi possível definir a opção do soquete!!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "Não foi possível ligar o soquete!!!"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61
msgid "All Sizes"
msgstr "Todos os Tamanhos "
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62
msgid "Very Small"
msgstr "Muito Pequeno"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64
msgid "Medium"
msgstr "Médio "
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Grande "
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66
msgid "Very Large"
msgstr "Muito Grande"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73
msgid "New Search"
msgstr "Nova Busca "
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr ""
"A capa que você escolheu não está disponível. Por favor, selecione outra. "
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Capa Não Disponível "
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Transferência de Capas"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "Nenhuma imagem encontrada, indique novos termos de busca:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Indique novos termos de busca:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Reproduzir Próximo/Adicionar à Fila"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Selecionar &Todos"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Criar Lista de Reprodução à Partir da Seleção"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Adicionar Lege&nda..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "&Editar Título"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176
msgid "Length"
msgstr "Tamanho"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "em uso"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Arquivos de Legenda\n"
"*.*|Todos os Arquivos"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Seleciona um Arquivo de Legenda"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "Escolha uma Capa..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "Galeria..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:398
msgid "Playlist:"
msgstr "Lista de Reprodução:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:406
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Seleciona a Lista de Reprodução ativa. Para mudar o nome da Lista de "
"Reprodução, edite-o e confirme com 'Enter'."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:458
msgid "Play Playlist"
msgstr "Reproduzir Lista de Reprodução"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:486
msgid "&Repeat"
msgstr "&Repetir"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:487
msgid "Loop playlist"
msgstr "Lista de Reprodução em modo contínuo (loop)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:488
msgid "Sh&uffle"
msgstr "&Aleatório"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:489
msgid "Play items in random order"
msgstr "Reproduz os ítens em ordem aleatória"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:490
msgid "Autodownload covers"
msgstr "Obter automaticamente as capas"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:491
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr "Obtenção automática das capas"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:492
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "Limpar Lista de Reprodução Atual"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:493
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "No&va Lista de Reprodução"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:494
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "&Importar Lista de Reprodução"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:495
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "&Salvar Lista de Reprodução Atual Como..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:496
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "Re&mover Lista de Reprodução Atual"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Listas de Reprodução do Kaffeine"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542
#: kaffeine.cpp:219
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527
msgid "Open Playlist"
msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216
msgid "M3U Playlists"
msgstr "Listas de Reprodução M3U"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217
msgid "PLS Playlists"
msgstr "Listas de Reprodução PLS"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:542
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767
#: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644
#: kaffeine.cpp:1540
msgid "NEW"
msgstr "NOVO"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004
msgid "Importing media resources..."
msgstr "Importando recursos de mídia"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(sem legendas)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296
msgid "Other subtitle..."
msgstr "Outra legendas..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "Fila: %1 Entradas, Tempo de Reprodução: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Entradas: %1, Tempo de Reprodução: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "Remover %1 da lista e do disco?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "O Nome da Lista de Reprodução já existe."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Entre com um nome diferente para a Lista de Reprodução:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Selecionar uma Legenda"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298
msgid "Media file:"
msgstr "Arquivo de mídia:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315
msgid "Select Movie"
msgstr "Selecionar o Filme"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Arquivo de Legenda:"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproduzir / Pausar"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "&Proximo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "&Mudo"
#: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Reprodutor Kaffeine"
#: startwindow.cpp:85
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Reprodutor Kaffeine]"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hélio Chissini de Castro, Fábio Henrique de Souza"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "helio@kde.org, fabiohsouza@gmail.com"
#: main.cpp:73
msgid ""
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Um reprodutor de mídia para o KDE 3. Pode utilizar múltiplos backends para "
"reprodução, o padrão (e recomendado) é o xine."
#: main.cpp:74
msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
msgstr "(c) 2003-2005, Os Autores do Kaffeine"
#: main.cpp:77
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenedor atual"
#: main.cpp:78
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:82
msgid "CICAM support."
msgstr "Suporte para CICAM."
#: main.cpp:83
msgid "Various valuable patches."
msgstr "Várias correções valiosas."
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr "Correção da navegação do OSD do DVB."
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr "Correções das categorias do DVB."
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "Logotipo do Kaffeine 0.8 e outros ítens artísticos."
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Animação do logo para o Kaffeine 0.5"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "Codificação alternativa para meta-tags. Muitas correções."
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "Pós-tratamento de plugins do xine. Muitas correções."
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Importação de arquivos de legenda."
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "Importação de M3U. Em Teste."
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "Editor de PIDs de Legenda"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "PIDs de Legenda"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93
#: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Novo Item"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131
#: rc.cpp:15 rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para Cima "
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139
#: rc.cpp:18 rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para Baixo "
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209
#: rc.cpp:24 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Atualizar Selecionado"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217
#: rc.cpp:27 rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Novo"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246
#: rc.cpp:33 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Pid:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Sub página:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270
#: rc.cpp:42 rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Idioma:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Temporizador Repetido"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "Editor de PIDs de Áudio"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "PIDs de Áudio :"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Editor de Transmissão"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Canais disponíveis:"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "Lista de Transmissão:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(Clique direito para editar/excluir)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Novo..."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Procurar Em"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr "Deslocamento (KHz)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Iniciar Busca"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "Livre para transmitir"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Provedor:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Adicionar Selecionado"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<<Adicionar Filtrado"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377
#: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Encontrado"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Editor de Canais"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Nº:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Polaridade"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequência:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Frequência de símbolos:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "Cifrado"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID do Teletexto:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "ID do Serviço:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "PID do Vídeo:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "ID do Fluxo de Transporte:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "PIDs de Legenda..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "PIDs de Áudio..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Largura de Banda:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC alto:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Transmissão:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC baixo:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Intervalo de proteção:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Hierarquia:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Modulação:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Inversão:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Preferências da Codificação"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Diretório base:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "... "
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "Paranóia:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "Desabilitar todas as verificações"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Modo normal"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "Modo paranóia"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas CD"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Opções do Lame mp3"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR "
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de Bits:"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "Kb/s"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Opções do Ogg Vorbis"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "Qualidade :"
#. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "&Lista de Reprodução"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Opções de Saída"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19
#: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Reprodutor"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "Habilitar &Redimensionamento Automático"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "Tra&nsmissão por Rede"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24
#: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegação"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33
#: rc.cpp:408 rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41
#: rc.cpp:414 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "Menus de &DVD"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Áudio"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66
#: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "%Proporção"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas de Captura de Tela"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99
#: rc.cpp:432 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramenta de Controles"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108
#: rc.cpp:435 rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramenta de Volume"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112
#: rc.cpp:438 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas de Posição"
#: pref.cpp:46
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Configuração do Kaffeine"
#: pref.cpp:57
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: pref.cpp:62
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Pausar vídeo quando a janela for minimizada"
#: pref.cpp:75
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Embutir na bandeja do sistema"
#: pref.cpp:81
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82
msgid "off"
msgstr "desligado"
#: pref.cpp:84
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Duração do anúncio de título na bandeja do sistema"
#: pref.cpp:96
msgid "Enable DVB client"
msgstr "Habilitar cliente de DVB"
#: pref.cpp:130
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opções Diversas"
#: pref.cpp:135
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Utilize uma codificação alternativa (não-Unicode) para as Meta-tags"
#: pref.cpp:155
msgid ""
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
"(in order to convert to Unicode)"
msgstr ""
"Escolha um nome de codificação alternativa para as Meta-tags\n"
"(para depois converter em Unicode)"
#: pref.cpp:167
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Limpar lista de arquivos recentes"
#: kaffeine.cpp:98
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Iniciar reproduzindo imediatamente"
#: kaffeine.cpp:100
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Iniciar em modo de tela cheia"
#: kaffeine.cpp:102
msgid "Set audio driver"
msgstr "Definir driver de áudio"
#: kaffeine.cpp:104
msgid "Set video driver"
msgstr "Definir driver de vídeo"
#: kaffeine.cpp:106
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Definir o caminho do dispositivo de Audio-CD/VCD/DVD"
#: kaffeine.cpp:107
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Saída de mensagens de depuração do xine"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Executar o assistente de instalação"
#: kaffeine.cpp:110
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD'."
msgstr ""
"Arquivos(s) para reproduzir. Pode ser um arquivo local, uma URL, um diretório, "
"ou 'DVD', 'VCD', 'CD de Áudio'."
#: kaffeine.cpp:175
msgid "Start"
msgstr "Iniciar "
#: kaffeine.cpp:179
msgid "Player Window"
msgstr "Janela do Reprodutor"
#: kaffeine.cpp:205
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Formatos Suportados de Mídia"
#: kaffeine.cpp:206
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "Arquivos de Áudio MPEG"
#: kaffeine.cpp:207
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "Arquivos de Vídeo MPEG"
#: kaffeine.cpp:208
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Arquivos Ogg Vorbis"
#: kaffeine.cpp:209
msgid "AVI Files"
msgstr "Arquivos AVI"
#: kaffeine.cpp:210
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Arquivos Quicktime"
#: kaffeine.cpp:211
msgid "Real Media Files"
msgstr "Arquivos Real Media"
#: kaffeine.cpp:212
msgid "Matroska Files"
msgstr "Arquivos Matroska"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "FLAC Files"
msgstr "Arquivos FLAC"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Arquivos Windows Media"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "WAV Files"
msgstr "Arquivos WAV"
#: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "Carregamento do reprodutor '%1' falhou."
#: kaffeine.cpp:351
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "%1 não encontrado no caminho de busca."
#: kaffeine.cpp:698
msgid "Open &URL..."
msgstr "Abrir &URL... "
#: kaffeine.cpp:699
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Abrir &Diretório..."
#: kaffeine.cpp:701
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Sair &e Desligar o Monitor Depois Desta Faixa"
#: kaffeine.cpp:702
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Sairr Depois Desta Faixa"
#: kaffeine.cpp:703
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Sair Depois da Lista de Reprodução"
#: kaffeine.cpp:708
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "&Modo Mínimo"
#: kaffeine.cpp:709
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "Alternar entre Lista de Re&produção/Reprodutor"
#: kaffeine.cpp:710
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "Preservar Proporção &Original "
#: kaffeine.cpp:712
msgid "Original Size"
msgstr "Tamanho Original"
#: kaffeine.cpp:713
msgid "Double Size"
msgstr "Tamanho Duplo"
#: kaffeine.cpp:714
msgid "Triple Size"
msgstr "Tamanho Triplo"
#: kaffeine.cpp:716
msgid "&Player Engine"
msgstr "Motor do Re&produtor"
#: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966
msgid "DVB client"
msgstr "Cliente DVB"
#: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999
msgid "Player"
msgstr "Reprodutor"
#: kaffeine.cpp:1000
msgid "Main Window"
msgstr "Janela Principal"
#: kaffeine.cpp:1061
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "Extensão DPMS do Xserver não foi encontrada."
#: kaffeine.cpp:1068
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the "
"file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"Isto fará com que o Kaffeine seja fechado e o monitor seja desligado depois que "
"a faixa/lista de reprodução terminar. A opção \"dpms\" precisa estar no seu "
"arquivo de configuração do Xserver para que o monitor seja desligado."
#: kaffeine.cpp:1139
msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir Arquivo(s)"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Digite uma URL:"
#: kaffeine.cpp:1466
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Pasta "
#: kaffeine.cpp:1489
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
msgstr "Sem %1 no dispositivo, ou caminho inválido para o dispositivo."
#: kaffeine.cpp:1490
msgid "Please select correct drive:"
msgstr "Selecione o dispositivo correto:"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Assistente de Instalação do Kaffeine %1"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Verificação da Instalação"
#: instwizard.cpp:69
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Kaffeine-XINE"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143
#: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186
msgid "Ok."
msgstr "Ok."
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "Parte não encontrada. Por favor verifique sua instalação!"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Versão encontrada"
#: instwizard.cpp:82
#, c-format
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
msgstr "Kaffeine requer KDE >= %1."
#: instwizard.cpp:109
msgid "WIN32 Codecs"
msgstr "Codecs WIN32"
#: instwizard.cpp:115
msgid ""
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media "
"9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the "
"codecs here:"
msgstr ""
"Nenhum codificador WIN32 encontrado em /usr/lib/win32. Você não será capaz de "
"reproduzir arquivos Windows Media 9. Baixe os codificadores aqui:"
#: instwizard.cpp:140
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. "
"You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of "
"your country!):"
msgstr ""
"libdvdcss não encontrada. Você não será capaz de reproduzir DVDs (em sua "
"maioria comerciais) criptografados. Você pode obter a biblioteca aqui (mas seu "
"uso pode violar leis de Copyright de seu país!):"
#: instwizard.cpp:146
msgid "DVD Drive"
msgstr "Dispositivo de DVD"
#: instwizard.cpp:155
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr ""
"Modo DMA desligado! Para reprodução de DVD sem travamentos, execute como root:"
#: instwizard.cpp:157
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr ""
"Impossível verificar modo DMA. Permissão negada ou dispositivo inexistente:"
#: instwizard.cpp:162
msgid "DVB-Device"
msgstr "Dispositivo-DVB"
#: instwizard.cpp:169
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr ""
"Nenhum Dispositivo-DVB encontrado. As funções relacionadas a DVB ficarão "
"ocultas."
#: instwizard.cpp:174
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuição"
#: instwizard.cpp:181
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from "
"here:"
msgstr ""
"Na xine-lib distribuída pela SuSE \"alguns recursos podem não estar disponívels "
"devido à problemas legais (potencial violação de patente)\". Você deve utilizar "
"os pacotes daqui:"
#: instwizard.cpp:189
msgid "RESULT"
msgstr "RESULTADO"
#: instwizard.cpp:193
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
msgstr ""
"Alguns problemas foram encontrados, mas ainda assim o Kaffeine deve funcionar."
#: instwizard.cpp:197
msgid "All ok!"
msgstr "Tudo ok!"
#: instwizard.cpp:208
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr ""
"Usar o Kaffeine como aplicação predefinada para fluxos mms:// (Microsoft Media)"
#: instwizard.cpp:212
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams"
msgstr ""
"Usa o Kaffeine como aplicação predefinida para fluxos rtsp:// (Real Media e "
"outros )"
#: instwizard.cpp:216
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Criar um ícone do Kaffeine no desktop"
#: instwizard.cpp:220
msgid "Installation Options"
msgstr "Opções de Instalação"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Qualidade do &Desentrelaçamento"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b>"
"<br>Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video "
"cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback "
"(no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>Muito baixo uso de cpu, péssima qualidade.</b><b>"
"Parte da resolução vertical é perdida. Para alguns sistemas ( com placas de "
"vídeo PCI ) isto pode reduzir o uso de cpu quando comparado com a reprodução "
"simples de vídeo ( sem desentrelaçamento)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
"<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>Baixo uso de cpu, qualidade pobre.</b>"
"<br>A imagem é desfocada verticalmente por isso os efeitos de entrelaçamento "
"são removidos."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b>"
"<br>Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed "
"(interpolated)."
msgstr ""
"<b>Médio uso de cpu; qualidade mediana.</b>"
"<br>A imagem é analisada e as áreas mostrando artefatos de entrelaçamento são "
"corrigidas (interpoladas)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b>"
"<br>Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling "
"bug."
msgstr ""
"<b>Alto uso de cpu, boa qualidade.</b>"
"<br>A conversão da imagem do formato dvd melhora a qualidadade e corrige o erro "
"'chroma upsampling'."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b>"
"<br>Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame "
"rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 "
"pulldown. *"
msgstr ""
"<b>Uso grande de cpu, excelente qualidade.</b>"
"<br> Além de usar algoritmos inteligentes de desentrelaçamento, também dobra o "
"taxa de quadros ( 30->60fps) de forma a igualar taxa de atualização das TVs. "
"Detecta e reverte o 3-2 pulldown. *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements.</b>"
"<br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and "
"vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *"
msgstr ""
"<b>Uso extremamente alto de cpu, qualidade excelente com melhorias ( "
"experimental )</b>"
"<br> Habilita a correção judder (reproduz filmes na sua velociade de original "
"de 24fps) e suavização de colorização vertical (corrige pequenas listras "
"coloridas vistas em alguns dvd's). *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "Definido pelo usuário"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "Configurar Plugin de Desentrelaçamento do tvtime..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr "*<i>Pode requerer kernel 2.4 com correções ou kernel 2.6.</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "Configurar plugin de Desentrelacçamento do tvtime"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Plugins de Efeito"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
msgid "Audio Filters"
msgstr "Filtros de Áudio"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Habilitar filtros de áudio"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92
msgid "Add Filter"
msgstr "Adicionar Filtro"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Remover Todos os Filtros"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
msgid "Video Filters"
msgstr "Filtros de Vídeo"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83
msgid "Enable video filters"
msgstr "Habilitar filtros de vídeo"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Parâmetros do Motor xine"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274
msgid "%1 Options"
msgstr "Opções de %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281
msgid "Beginner Options"
msgstr "Opções Básicas"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285
msgid "Expert Options"
msgstr "Opções Avançadas"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184
msgid "XinePart"
msgstr "XinePart"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "Uma parte de reprodutor baseada no xine para o Kaffeine."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"O suporte à SMIL (Linguagem para Integração Sincronizada de Multimídia) é "
"rudimentar!\n"
"O XinePart pode agora tentar reproduzir origens de vídeo contidas sem qualquer "
"disposição. Deseja prosseguir?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
msgid "Save Stream As"
msgstr "Salvar Fluxo como "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329
msgid "Subtitle"
msgstr "Legenda"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642
msgid "Audiochannel"
msgstr "Canal de áudio"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|Arquivo PNG\n"
"*.bmp|Arquivo BMP\n"
"*.xbm|Arquivo XBM"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Salvar Captura de Tela como"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Porta de Transmissão:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "Configurar a Recepção do Fluxo de Transmissão"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903
msgid "Sender address:"
msgstr "Endereço do remetente:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905
msgid "Port:"
msgstr "Porta: "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928
msgid "Jump to position:"
msgstr "Saltar para a posição:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995
msgid "xine Error"
msgstr "Erro do xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008
msgid "xine Message"
msgstr "Mensagem do xine"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzindo"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189
msgid "Subtitle File"
msgstr "Arquivo de Legenda"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191
msgid "Save Stream as"
msgstr "Salvar Fluxo como"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194
msgid "Track info"
msgstr "Informação da faixa"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Copiar URL para a Área de Transferência"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Reproduzir no Kaffeine Externamente"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "&Enviar Fluxo de Transmissão..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "&Receber Fluxo de Transmissão..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Salvar Captura de Tela"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272
msgid "Save Stream..."
msgstr "Salvar Fluxo"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"Salva o fluxo atual para o disco. Este recurso foi desabilitado para alguns "
"formatos (e.g. Real Media) para prevenini potenciais problemas legais."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "Mudar para Modo Mínimo"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285
msgid "&Fast Forward"
msgstr "&Avanço Rápido"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286
msgid "Slow &Motion"
msgstr "Reprodução &Lenta"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "Salto Progressivo (20s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "Salto Regressivo (20s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "Salto Progressivo (1m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "Salto Regressivo (1m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "Salto Progressivo (10m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "Salto Regressivo (10m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Saltar para a posição..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "Menu DVD para a Esquerda"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "Menu DVD para a Direita"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "Menu DVD para Cima"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "Menu DVD para Baixo"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "Menu DVD Selecionar"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302
msgid "Audio Channel"
msgstr "Canal de Áudio"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303
msgid "Select audio channel"
msgstr "Selecione o canal de áudio"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "&Visualização de Áudio"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308
msgid "Volume Up"
msgstr "Aumentar Volume"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309
msgid "Volume Down"
msgstr "Diminuir Volume"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Desentrelaçamento"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "Ative isso para fluxos com entrelaçamento, alguns DVD's por exemplo."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313
msgid "&Auto"
msgstr "&Auto"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315
msgid "A&namorphic"
msgstr "A&namórfico"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317
msgid "&Square"
msgstr "&Quadrado"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "Mais Zoom Horizontal"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "Menos Zoom Horizontal"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "Mais Zoom Vertical"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "Menos Zoom Vertical"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "Qualidade do &Desentrelaçamento"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid "&Video Settings"
msgstr "Configurações de &Vídeo"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Equalizador"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "Alternar &Menu"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334
msgid "&Title"
msgstr "&Título"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335
msgid "&Root"
msgstr "&Raiz"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Miniatura"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "An&gle"
msgstr "Ân&gulo"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "&Part"
msgstr "&Parte"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Titles"
msgstr "Títulos "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Angles"
msgstr "Ângulos "
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348
msgid "Track &Info"
msgstr "&Informações da Faixa"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "&Plugins de Efeito..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Parâmetros do Motor &xine"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"Clique rápido: Alternar o Temporizador Para a Frente/Para Trás\n"
"Clique longo: Alternaar o OSD do Temporizador"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Playtime"
msgstr "Tempo de Reprodução"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "Procurando por entradas no CDDB..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551
#, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Faixa de CD de Áudio %1 "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "Faixa de VCD %1 "
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34
msgid "Video Settings"
msgstr "Configurações de Vídeo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49
msgid "Hue"
msgstr "Coloração"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Desvio de Áudio/Vídeo"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Desvio de Legendas"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541
msgid ""
"General Warning: \n"
msgstr ""
"Aviso Geral: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546
msgid "No Informations available."
msgstr "Sem Informações disponíveis."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552
msgid ""
"Security Warning: \n"
msgstr ""
"Aviso de Segurança: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"O servidor que você está tentando se conectar é desconhecido.\n"
"Verifique a validade do nome do servidor especificado."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "O nome do dispositivo que você especificou parece ser inválido."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"Não foi possível acessar a rede.\n"
"Verifique suas configurações de rede e o nome do servidor."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "Saída de áudio indisponível. Dispositivo ocupado."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"A conexão foi recusada.\n"
"Verifique o nome do servidor."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr ""
"O arquivo ou url especificado não foi encontrado. Por favor verifique-o."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "Permissão para está origem foi negada."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"A origem não pode ser lida.\n"
"Talvez você não tenha permissões para isso, ou a origem não contém dados ( ex. "
"não há disco no dispositivo)."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "Um problema ocorreu ao carregar uma biblioteca ou um decodificador:"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "A origem parece estar criptografada, e não pode ser lida."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't "
"use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"Seu DVD provavelmente está criptografado. De acordo com as leis de seu país, "
"você poderá ou não usar a libdvdcss para poder ler este disco."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633
msgid ""
"Unknown error: \n"
msgstr ""
"Erro desconhecido: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr "Erro: Não foi possível iniciar o novo Driver de Vídeo %1 - usando %2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839
#, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Usando Driver de Vídeo: %1"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr "Erro: Não foi possível iniciar o novo Driver de Áudio %1 - usando %2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923
#, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Usando Driver de Áudio: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032
msgid "Init xine..."
msgstr "Iniciar xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "Não posso iniciar o Motor xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Driver de Áudio para usar (padrão: auto)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Driver de Vídeo para usar (padrão: auto)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "Usar mixagem de áudio por sofware"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "Mostrar Mensagens OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Tamanho do texto OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "Fonte para as Mensagens OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "Não foi possível iniciar o Driver de Vídeo '%1' - tentando 'auto'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Todos os Drivers de Vídeo falharam ao inicializar!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "Não foi possível iniciar o Driver de Áudio '%1' - tentando 'auto'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Todos os Drivers de Áudio falharam ao inicializar!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "Não foi possível criar um novo Fluxo do xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB: abrindo..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811
msgid "Opening..."
msgstr "Abrindo..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047
msgid "Audio Codec"
msgstr "Codec de Áudio"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049
msgid "Video Codec"
msgstr "Codec de Vídeo"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "Nenhum plugin encontrado para manipular este recurso"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "Este recurso parece estar quebrado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "O recurso requisitado não existe"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "O recurso não pode ser aberto"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079
msgid "Generic error"
msgstr "Erro genérico"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553
msgid "Mute Off"
msgstr "Mudo Desligado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558
msgid "Mute On"
msgstr "Mudo Ligado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Avanço Rápido %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "Reprodução Lenta %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Desentrelaçamento: ligado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Desentrelaçamento: desligado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporção"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221
msgid "Zoom X"
msgstr "Zoom X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241
msgid "Zoom Y"
msgstr "Zoom Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
msgid "msec"
msgstr "mseg"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Configurações do Equalizador"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43
msgid "Volume gain"
msgstr "Ganho de Volume"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr ""
"Ganho de Volume para o Equalizador - Se o som ficar distorcido desabilite essa "
"opção"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158
msgid "Delete Filter"
msgstr "Excluir Filtro"
#: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Posicionando em %s"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "GStreamer falhou ao inicializar!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Parâmetros do Motor do &GStreamer "
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "O GStreamer não pôde ser inicializado!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891
msgid ""
"Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> "
"(as root) after installation?"
msgstr ""
"Faltando o Registro do GStreamer! Você esqueceu-se de executar o <b>"
"gst-register</b> (como 'root') após a instalação?"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "Não foi possível iniciar o Driver de Áudio '%1' - tentando outro..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "Nenhum driver de áudio válido foi encontrado!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "Não foi possível iniciar o Driver de Vídeo '%1' - tentando outro..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "Nenhum driver de vídeo válido foi encontrado!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Parâmetros do Motor do GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Opções de Audio"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Driver de áudio preferido"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Opções de Vídeo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Driver de vídeo preferido"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Reinício requerido!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "Opções da Mídia"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "Dispositivo de CD,VCD e DVD"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
msgid "DummyPart"
msgstr "DummyPart"
#~ msgid "These channels already exist and were not added:"
#~ msgstr "Estes canais já existem e não foram adicionados:"
#~ msgid "Failed to connect to X-Server!"
#~ msgstr "Falha ao conectar ao X-Server!"
#~ msgid "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. Use Quit from the File menu to quit the application."
#~ msgstr "Fechando a janela principal, o Kaffeine continuará em execução, porém apenas como um ícone na bandeja do sistema. Use Sair do menu Arquivo para sair do aplicativo."
#~ msgid "No player"
#~ msgstr "Sem reprodutor"
#~ msgid "No layer"
#~ msgstr "Sem camada"
#~ msgid "Ch %1"
#~ msgstr "Ch %1"
#~ msgid "Alternate Layout"
#~ msgstr "Disposição Alternada"
#~ msgid "Kaffeine Part"
#~ msgstr "Parte do Kaffeine"
#~ msgid "DVB-C"
#~ msgstr "DVB-C"
#~ msgid "DVB-T"
#~ msgstr "DVB-T"
#~ msgid "DVB-S"
#~ msgstr "DVB-S"
#, fuzzy
#~ msgid "No DVD Video found."
#~ msgstr "Nenhum CD de Áudio encontrado."
#, fuzzy
#~ msgid "No (S)VCD found."
#~ msgstr "Nenhum CD de Áudio encontrado."
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Desenvolvedor"
#~ msgid "DVB Support"
#~ msgstr "Suporte DVB"
#~ msgid "AudioCD - DVD - VCD"
#~ msgstr "AudioCD - DVD - VCD"
#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD "
#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "VCD"
#~ msgid " min"
#~ msgstr "min"
#~ msgid ""
#~ "Interval to fake keypresses\n"
#~ "(prevent screensaver from activating)"
#~ msgstr ""
#~ "Intervalo para pressionamento falso de teclas\n"
#~ "( evita ativação de screensaver )"
#~ msgid "Open Files"
#~ msgstr "Abrir Arquivos"
#~ msgid "Open Directory"
#~ msgstr "Abrir Diretório"
#~ msgid "Open DVD"
#~ msgstr "Abrir DVD"
#~ msgid "Open VCD"
#~ msgstr "Abrir VCD"
#~ msgid "This player doesn't support DVD playback."
#~ msgstr "Este leitor não suporta reprodução de DVD."
#~ msgid "This player doesn't support VCD playback."
#~ msgstr "Este leitor não suporta reprodução de VCD."
#~ msgid "This player doesn't support Audio CD playback."
#~ msgstr "Este leitor não suporta reprodução de CD de Áudio."
#~ msgid "Create Go!-Tab"
#~ msgstr "Criar a Aba Ir!"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Browser"
#~ msgstr "Codec de Áudio"
#~ msgid "Name must not start with ( > )!"
#~ msgstr "O nome não pode começar com ( > )!"
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Áudio:"
#~ msgid "Playlist Toolbar"
#~ msgstr "Barra de Ferramentas de Lista de Reprodução"
#~ msgid "Select Playlist"
#~ msgstr "Selecionar Lista de Reprodução"
#~ msgid "&Next in Playlist/Queue"
#~ msgstr "&Próximo na Lista de Reprodução/Fila"
#~ msgid "Pre&vious in Playlist"
#~ msgstr "Anterior na Lista de Reprodução"
#~ msgid "Next Channel"
#~ msgstr "Próximo Canal"
#~ msgid "Previous Channel"
#~ msgstr "Canal Anterior "
#~ msgid "Go!"
#~ msgstr "Ir!"
#~ msgid "Kaffeine Playlist"
#~ msgstr "Lista de Reprodução do Kaffeine"
#~ msgid "Undock"
#~ msgstr "Desanexar"
#~ msgid "Undock Playlist Window"
#~ msgstr "Desanexar Janela da Lista de Reprodução"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Anexar"