# translation of kaffeine.po to Brazilian Portuguese # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Helio Chissini de Castro , 2004. # Gustavo Pichorim Boiko , 2004. # Jose Monteiro , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-01 10:28-0300\n" "Last-Translator: Fábio Henrique de Souza \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: input/dvb/kevents.cpp:63 msgid "EPG" msgstr "EPG" #: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95 msgid "Scheduled" msgstr "Agendado" #: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96 msgid "Current/Next" msgstr "Atual/Próximo" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Begin" msgstr "Início" #: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152 #: input/dvb/kevents.cpp:82 msgid "Title" msgstr "Título" #: input/dvb/kevents.cpp:140 msgid "View All Programs" msgstr "Ver Todos os Programas" #: input/dvb/kevents.cpp:142 msgid "Add to Timers" msgstr "Adicionar aos Temporizadores" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:39 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:43 msgid "Begin:" msgstr "Início:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:47 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:51 msgid "End:" msgstr "Fim:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:55 msgid "Record as:" msgstr "Gravar como:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Diário" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Mensal" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizado " #: input/dvb/ktimereditor.cpp:130 msgid "Repeat..." msgstr "Repetir..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:132 msgid "Timer Editor" msgstr "Editor de Temporizador" #: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194 msgid "You must give it a name!" msgstr "Você deve dar-lhe um nome!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:215 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "A duração deve ser ao menos de 1 minuto!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:236 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "" "O nome não pode conter nenhum dos seguintes caracteres: > < \\ / : \" |" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Configurações Iniciais do Transponder" #: input/dvb/channeleditor.cpp:115 msgid "This name is not unique." msgstr "Este nome não é único." #: input/dvb/channeleditor.cpp:126 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "Faltando o(s) pid(s) de áudio!" #: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "O Pid não pode ser zero!" #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Você tem que escolher alguns dias." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Canais" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97 msgid "Timers" msgstr "Temporizadores" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:139 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Guia Eletrônico de Programação" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:142 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:145 msgid "DVB settings" msgstr "Configurações DVB" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:163 msgid "Number" msgstr "Número" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:176 msgid "Audio Channels" msgstr "Canais de Áudio" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336 msgid "Instant Record" msgstr "Gravação Instantânea" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:184 msgid "Broadcast" msgstr "Transmissão" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:194 msgid "Time shifting" msgstr "Deslocando Tempo" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006 msgid "Recording" msgstr "Gravando" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210 msgid "Broadcasting" msgstr "Transmitindo" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:271 msgid "Select icon..." msgstr "Selecione o ícone..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:278 msgid "Choose channel icon" msgstr "Escolha o ícone do canal" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198 msgid "Digital TV" msgstr "TV Digital" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:317 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "A TV Digital Ao Vivo somente funciona com o motor do xine." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:331 msgid "OSD Next Channel" msgstr "Próximo Canal do OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:332 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "Canal Anterior do OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:333 msgid "OSD Zap" msgstr "Navegação no OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:334 msgid "OSD Next Event" msgstr "Próximo Evento do OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:335 msgid "OSD Previous Event" msgstr "Evento Anterior do OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Show OSD" msgstr "Mostrar o OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:338 msgid "EPG..." msgstr "EPG..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:339 msgid "Timers..." msgstr "Temporizadores..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:340 msgid "Broadcasting..." msgstr "Transmitindo..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:341 msgid "Channels..." msgstr "Canais..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:342 msgid "Configure DVB..." msgstr "Configurar o DVB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:868 msgid "All" msgstr "Tudo" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "TV" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:420 msgid "New Category..." msgstr "Nova Categoria..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:423 msgid "Change Icon..." msgstr "Alterar Ícone..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:425 msgid "Delete Category..." msgstr "Excluir Categoria..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "New Category" msgstr "Nova Categoria" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Entre com um nome para esta categoria:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Você realmente deseja excluir esta categoria?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to " "~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes." "
" "
Should I try again?
" msgstr "" "Não é possível obter a informação DVB a partir de " "http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t \t\tVerifique a sua conexão com a internet e escolha Sim para tentar " "outra vez." "
\t\t\t Ou escolha Não para cancelar." "
\t\t\tSe você já tem este arquivo, copie-o para " "~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz e escolha Sim," "
" "
Devo tentar outra vez?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131 msgid "Broadcasting failed." msgstr "Transmissão falhou." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "Impossível iniciar transmissão." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287 msgid "Timer successfully created and started." msgstr "Temporizador criado e iniciado com sucesso." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "É recomendado que você defina um canal primeiro!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491 msgid "Timer successfully created." msgstr "Temporizador criado com sucesso." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887 msgid "Still recording." msgstr "Ainda gravando." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890 msgid "Still broadcasting." msgstr "Ainda transmitindo." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "Não é possível sintonizar dvb!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "Não é possível definir pid(s)" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899 msgid "No CAM free" msgstr "Nenhum CAM está livre" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine ainda está gravando. Tem certeza que deseja sair?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "" "O Kaffeine ainda tem temporizadores em fila. Tem certeza que deseja sair?" #: input/dvb/scandialog.cpp:84 msgid "Signal:" msgstr "Sinal:" #: input/dvb/scandialog.cpp:88 msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #: input/dvb/scandialog.cpp:92 msgid "Lock:" msgstr "Travar:" #: input/dvb/scandialog.cpp:236 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: input/dvb/scandialog.cpp:342 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "Você realmente deseja excluir todos os canais?" #: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856 msgid "START scan" msgstr "INICIAR busca" #: input/dvb/scandialog.cpp:837 msgid "STOP scan" msgstr "PARAR busca" #: input/dvb/scandialog.cpp:843 msgid "Stopping..." msgstr "Parando..." #: input/dvb/scandialog.cpp:939 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "Encontrado: %1 TV - %2 rádio" #: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "Não é possível abrir socket de informação DVB." #: input/dvb/krecord.cpp:40 msgid "Timers list:" msgstr "Lista de Temporizadores:" #: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88 msgid "New" msgstr "Novo" #: input/dvb/krecord.cpp:91 msgid "Stop/Delete" msgstr "Parar/Excluir" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "Este temporizador é repetido. Deseja saltar a tarefa atual ou remover o " "temporizador?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "Saltar Atual" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "Excluir o temporizador selecionado?" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Downloading... " msgstr "Baixando..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Copying data files..." msgstr "Copiando arquivos de dados..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:478 msgid "DVB Settings" msgstr "Configurações DVB " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "DVB Device" msgstr "Dispositivo DVB " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "Device Settings" msgstr "Configurações do Dispositivo " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:504 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:510 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:514 msgid "Cable" msgstr "Cabo" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:515 msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestre" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:516 msgid "Satellite" msgstr "Satélite" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:517 msgid "Atsc" msgstr "Atsc" #: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:518 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:524 msgid "Number of LNBs:" msgstr "Número de LNBs:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:531 msgid "1st sat:" msgstr "1º sat:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:567 msgid "LNB Settings..." msgstr "Configurações do LNB ..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:545 msgid "2nd sat:" msgstr "2º sat:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:559 msgid "3rd sat:" msgstr "3º sat:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:573 msgid "4th sat:" msgstr "4º sat:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:581 msgid "LNB settings..." msgstr "Configurações do LNB..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Origem:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:601 msgid "" "This device seems to support the autoscan " "feature. You can choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a " "range of frequencies." "
If autoscan fails to find your channels, choose a real Source " "in list.
" msgstr "" "Este dispositivo parece suportar a funcionalidade de " "pesquisa automática. Você poderá escolher AUTO " "na lista de Fontes para deixar o Kaffeine procurar em uma faixa de frequências." "
Se a pesquisa automática não conseguir encontrar os seus " "canais, escolha uma Fonte real na lista.
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing " "file as start point. Fill in with the values for your network/location and give " "it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file " "could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net." msgstr "" "Se você não conseguir encontrar a sua rede/localização na lista, você " "terá que criar uma. Procure em $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ e use um " "arquivo existente como ponto de partida. Preencha os valores da sua " "rede/localização e dê-lhe um nome adequado (seguir a convenção dos nomes). Se " "achar que o seu arquivo pode ser útil para os outros, envie-o para o " "kaffeine-user(AT)lists.sf.net." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 msgid "DVB Recording Options" msgstr "Opções de Gravação DVB " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:626 msgid "Records directory:" msgstr "Diretório de gravações:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116 msgid "Time shifting directory:" msgstr "Diretório de deslocamento de tempo:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "Begin margin:" msgstr "Margem inicial:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:667 msgid "(minutes)" msgstr "(minutos)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:653 msgid "End margin:" msgstr "Margem final:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:662 msgid "Instant record duration:" msgstr "Duração da Gravação Instantânea:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:671 msgid "Preferred format:" msgstr "Formato preferido:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "Transmitindo DVB " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103 msgid "Broadcast address:" msgstr "Endereço de Transmissão:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107 msgid "Broadcast port:" msgstr "Porta de Transmissão:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111 msgid "Info port:" msgstr "Porta de Informação:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130 msgid "Misc" msgstr "Outros" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:725 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "Codificação padrão (necessário reiniciar):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:736 msgid "Update scan data:" msgstr "Atualizar dados da busca:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:739 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:742 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "Despejar eventos epg para \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:745 msgid "Dump" msgstr "Despejo" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:752 msgid "DVB plugins" msgstr "Plugins DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:806 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
Should I try again?
" msgstr "" "Não foi possível obter a informação DVB a partir de " "http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tVerifique a sua conexão com a internet e escolha Sim para tentar " "outra vez." "
\t\t\tOu escolha Não para cancelar." "
Devo tentar outra vez?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:877 msgid "Invalid records directory." msgstr "Diretório de gravações inválido." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:882 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Diretório de deslocamento de tempo inválido." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:887 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "Portas de Transmissão e Informação devem ser diferentes." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:892 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Endereço de transmissão inválido." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:957 msgid "LNB Settings" msgstr "Configurações do LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:967 msgid "Universal LNB" msgstr "LNB Universal" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:970 msgid "C-Band LNB" msgstr "C-Band LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:973 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "C-Band Multipoint LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:980 msgid "Dual LO" msgstr "LO Duplo" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:981 msgid "Single LO" msgstr "LO Simples" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:982 msgid "H/V LO" msgstr "H/V LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Frequência de mudança do LO duplo:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid " (MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:988 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Frequência de banda baixa:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Frequência de banda alta:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:996 msgid "Single LO frequency:" msgstr "Frequência do LO simples:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Frequência do LO da pol. vertical:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Frequência do LO da pol. horizontal:" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:113 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "Não é possível abrir soquete de transmissão DVB." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:125 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "Não é possível iniciar soquete de transmissão DVB." #: input/disc/paranoia.cpp:266 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "Nenhum codificador de áudio foi encontrado." #: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "O carregamento do codificador '%1' falhou." #: input/disc/paranoia.cpp:346 msgid "Unable to create folder: " msgstr "Não foi possível criar a pasta:" #: input/disc/paranoia.cpp:559 msgid "MB" msgstr "MB" #: input/disc/paranoia.cpp:560 msgid "KB" msgstr "KB" #: input/disc/paranoia.cpp:561 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188 msgid "Audio CD" msgstr "CD de Áudio " #: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112 msgid "Play CD" msgstr "Reproduzir CD" #: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118 msgid "Rip CD" msgstr "Extrair CD" #: input/disc/disc.cpp:132 msgid "Artist:" msgstr "Artista: " #: input/disc/disc.cpp:140 msgid "Album:" msgstr "Álbum: " #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151 #: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170 msgid "Track" msgstr "Faixa" #: input/disc/disc.cpp:165 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "" "Selecione as faixas que deseja extrair e clique no botão Codificar." #: input/disc/disc.cpp:169 msgid "Encode..." msgstr "Codificar..." #: input/disc/disc.cpp:209 msgid "Audio CD encoding" msgstr "Codificação do CD de Áudio" #: input/disc/disc.cpp:212 msgid "Play Audio CD" msgstr "Reproduzir CD de Áudio " #: input/disc/disc.cpp:215 msgid "Play DVD" msgstr "Reproduzir DVD" #: input/disc/disc.cpp:218 msgid "Play VCD" msgstr "Reproduzir VCD" #: input/disc/disc.cpp:286 msgid "Open &DVD" msgstr "Abrir &DVD" #: input/disc/disc.cpp:287 msgid "Open &VCD" msgstr "Abrir &VCD" #: input/disc/disc.cpp:288 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "Abrir CD de &Áudio" #: input/disc/disc.cpp:340 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "Você deve selecionar as faixas para extrair." #: input/disc/disc.cpp:439 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "Foram encontrados vários CDs de Áudio. Escolha um:" #: input/disc/disc.cpp:539 msgid "No audio CD found." msgstr "Nenhum CD de Áudio encontrado." #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "DVD Video" msgstr "DVD de Vídeo" #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "Foram encontrados vários DVDs de Vídeo. Escolha um:" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "Foram encontrados vários S(VCD)s. Escolha um:" #: input/disc/cddb.cpp:330 msgid "No Title" msgstr "Sem Título" #: input/disc/cddb.cpp:342 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Faixa %1 " #: input/disc/cddb.cpp:427 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "Buscando entrada cddb local ..." #: input/disc/cddb.cpp:452 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "Buscando entrada cddb remota ..." #: input/disc/cddb.cpp:476 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "Encontrada uma entrada exata no cddb ..." #: input/disc/cddb.cpp:534 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "Encontrada uma entrada aproximada no cddb ..." #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "CDDB Matches" msgstr "Correspondentes CDDB" #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "Foram encontradas várias entradas CDDB próximas . Escolha uma:" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Um plugin de codificação Lame mp3 para o Kaffeine." #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Um plugin de codificação Ogg Vorbis para o Kaffeine." #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202 #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93 msgid "DVB Client" msgstr "Cliente de DVB " #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 msgid "Can't open info socket." msgstr "Não é possível abrir soquete de informação." #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "Não foi possível ligar o soquete de informação!!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 msgid "Can't open socket." msgstr "Não foi possível abrir soquete." #: input/dvbclient/cddump.cpp:202 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "Não foi possível definir a opção do soquete!!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "Não foi possível ligar o soquete!!!" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61 msgid "All Sizes" msgstr "Todos os Tamanhos " #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62 msgid "Very Small" msgstr "Muito Pequeno" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64 msgid "Medium" msgstr "Médio " #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Grande " #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66 msgid "Very Large" msgstr "Muito Grande" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73 msgid "New Search" msgstr "Nova Busca " #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "" "A capa que você escolheu não está disponível. Por favor, selecione outra. " #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124 msgid "Cover Unavailable" msgstr "Capa Não Disponível " #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "Cover Downloader" msgstr "Transferência de Capas" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "Nenhuma imagem encontrada, indique novos termos de busca:" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266 msgid "Enter new search terms:" msgstr "Indique novos termos de busca:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Reproduzir Próximo/Adicionar à Fila" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "Selecionar &Todos" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Criar Lista de Reprodução à Partir da Seleção" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "Adicionar Lege&nda..." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "&Editar Título" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Info" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176 msgid "Length" msgstr "Tamanho" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172 msgid "Year" msgstr "Ano" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174 msgid "Genre" msgstr "Gênero" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "em uso" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Arquivos de Legenda\n" "*.*|Todos os Arquivos" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 msgid "Select Subtitle File" msgstr "Seleciona um Arquivo de Legenda" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "Escolha uma Capa..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "Galeria..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:398 msgid "Playlist:" msgstr "Lista de Reprodução:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:406 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Seleciona a Lista de Reprodução ativa. Para mudar o nome da Lista de " "Reprodução, edite-o e confirme com 'Enter'." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:458 msgid "Play Playlist" msgstr "Reproduzir Lista de Reprodução" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:486 msgid "&Repeat" msgstr "&Repetir" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:487 msgid "Loop playlist" msgstr "Lista de Reprodução em modo contínuo (loop)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:488 msgid "Sh&uffle" msgstr "&Aleatório" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:489 msgid "Play items in random order" msgstr "Reproduz os ítens em ordem aleatória" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:490 msgid "Autodownload covers" msgstr "Obter automaticamente as capas" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:491 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "Obtenção automática das capas" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:492 msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "Limpar Lista de Reprodução Atual" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:493 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "No&va Lista de Reprodução" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:494 msgid "&Import Playlist..." msgstr "&Importar Lista de Reprodução" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:495 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "&Salvar Lista de Reprodução Atual Como..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:496 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "Re&mover Lista de Reprodução Atual" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539 #: kaffeine.cpp:218 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Listas de Reprodução do Kaffeine" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542 #: kaffeine.cpp:219 msgid "All Files" msgstr "Todos os Arquivos" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 msgid "Open Playlist" msgstr "Abrir Lista de Reprodução" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216 msgid "M3U Playlists" msgstr "Listas de Reprodução M3U" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217 msgid "PLS Playlists" msgstr "Listas de Reprodução PLS" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:542 msgid "Save Playlist" msgstr "Salvar Lista de Reprodução" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767 #: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183 msgid "Playlist" msgstr "Lista de Reprodução" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644 #: kaffeine.cpp:1540 msgid "NEW" msgstr "NOVO" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004 msgid "Importing media resources..." msgstr "Importando recursos de mídia" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 msgid "(no subtitles)" msgstr "(sem legendas)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296 msgid "Other subtitle..." msgstr "Outra legendas..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "Fila: %1 Entradas, Tempo de Reprodução: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Entradas: %1, Tempo de Reprodução: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "Remover %1 da lista e do disco?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "O Nome da Lista de Reprodução já existe." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Entre com um nome diferente para a Lista de Reprodução:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Select Subtitle" msgstr "Selecionar uma Legenda" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298 msgid "Media file:" msgstr "Arquivo de mídia:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315 msgid "Select Movie" msgstr "Selecionar o Filme" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319 msgid "Subtitle file:" msgstr "Arquivo de Legenda:" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproduzir / Pausar" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "&Proximo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "&Mudo" #: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Reprodutor Kaffeine" #: startwindow.cpp:85 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Reprodutor Kaffeine]" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hélio Chissini de Castro, Fábio Henrique de Souza" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "helio@kde.org, fabiohsouza@gmail.com" #: main.cpp:73 msgid "" "A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "Um reprodutor de mídia para o KDE 3. Pode utilizar múltiplos backends para " "reprodução, o padrão (e recomendado) é o xine." #: main.cpp:74 msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) 2003-2005, Os Autores do Kaffeine" #: main.cpp:77 msgid "Current maintainer" msgstr "Mantenedor atual" #: main.cpp:78 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:82 msgid "CICAM support." msgstr "Suporte para CICAM." #: main.cpp:83 msgid "Various valuable patches." msgstr "Várias correções valiosas." #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "Correção da navegação do OSD do DVB." #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "Correções das categorias do DVB." #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "Logotipo do Kaffeine 0.8 e outros ítens artísticos." #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Animação do logo para o Kaffeine 0.5" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Codificação alternativa para meta-tags. Muitas correções." #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "Pós-tratamento de plugins do xine. Muitas correções." #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "Importação de arquivos de legenda." #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "Importação de M3U. Em Teste." #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "Editor de PIDs de Legenda" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "PIDs de Legenda" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93 #: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Novo Item" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131 #: rc.cpp:15 rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Mover para Cima " #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139 #: rc.cpp:18 rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Mover para Baixo " #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209 #: rc.cpp:24 rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Atualizar Selecionado" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217 #: rc.cpp:27 rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Novo" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246 #: rc.cpp:33 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "Pid:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Página:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "Sub página:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270 #: rc.cpp:42 rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Idioma:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Temporizador Repetido" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "Editor de PIDs de Áudio" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "PIDs de Áudio :" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Editor de Transmissão" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Canais disponíveis:" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "Lista de Transmissão:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(Clique direito para editar/excluir)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Novo..." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Procurar Em" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "Deslocamento (KHz)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "Iniciar Busca" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "Livre para transmitir" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Provedor:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Adicionar Selecionado" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<= %1." msgstr "Kaffeine requer KDE >= %1." #: instwizard.cpp:109 msgid "WIN32 Codecs" msgstr "Codecs WIN32" #: instwizard.cpp:115 msgid "" "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media " "9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the " "codecs here:" msgstr "" "Nenhum codificador WIN32 encontrado em /usr/lib/win32. Você não será capaz de " "reproduzir arquivos Windows Media 9. Baixe os codificadores aqui:" #: instwizard.cpp:140 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. " "You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of " "your country!):" msgstr "" "libdvdcss não encontrada. Você não será capaz de reproduzir DVDs (em sua " "maioria comerciais) criptografados. Você pode obter a biblioteca aqui (mas seu " "uso pode violar leis de Copyright de seu país!):" #: instwizard.cpp:146 msgid "DVD Drive" msgstr "Dispositivo de DVD" #: instwizard.cpp:155 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" "Modo DMA desligado! Para reprodução de DVD sem travamentos, execute como root:" #: instwizard.cpp:157 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "" "Impossível verificar modo DMA. Permissão negada ou dispositivo inexistente:" #: instwizard.cpp:162 msgid "DVB-Device" msgstr "Dispositivo-DVB" #: instwizard.cpp:169 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "" "Nenhum Dispositivo-DVB encontrado. As funções relacionadas a DVB ficarão " "ocultas." #: instwizard.cpp:174 msgid "Distribution" msgstr "Distribuição" #: instwizard.cpp:181 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from " "here:" msgstr "" "Na xine-lib distribuída pela SuSE \"alguns recursos podem não estar disponívels " "devido à problemas legais (potencial violação de patente)\". Você deve utilizar " "os pacotes daqui:" #: instwizard.cpp:189 msgid "RESULT" msgstr "RESULTADO" #: instwizard.cpp:193 msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work." msgstr "" "Alguns problemas foram encontrados, mas ainda assim o Kaffeine deve funcionar." #: instwizard.cpp:197 msgid "All ok!" msgstr "Tudo ok!" #: instwizard.cpp:208 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "" "Usar o Kaffeine como aplicação predefinada para fluxos mms:// (Microsoft Media)" #: instwizard.cpp:212 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams" msgstr "" "Usa o Kaffeine como aplicação predefinida para fluxos rtsp:// (Real Media e " "outros )" #: instwizard.cpp:216 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Criar um ícone do Kaffeine no desktop" #: instwizard.cpp:220 msgid "Installation Options" msgstr "Opções de Instalação" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Qualidade do &Desentrelaçamento" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality." "
Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video " "cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback " "(no deinterlacing)." msgstr "" "Muito baixo uso de cpu, péssima qualidade." "Parte da resolução vertical é perdida. Para alguns sistemas ( com placas de " "vídeo PCI ) isto pode reduzir o uso de cpu quando comparado com a reprodução " "simples de vídeo ( sem desentrelaçamento)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality." "
Image is blurred vertically so interlacing effects are removed." msgstr "" "Baixo uso de cpu, qualidade pobre." "
A imagem é desfocada verticalmente por isso os efeitos de entrelaçamento " "são removidos." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality." "
Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed " "(interpolated)." msgstr "" "Médio uso de cpu; qualidade mediana." "
A imagem é analisada e as áreas mostrando artefatos de entrelaçamento são " "corrigidas (interpoladas)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality." "
Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling " "bug." msgstr "" "Alto uso de cpu, boa qualidade." "
A conversão da imagem do formato dvd melhora a qualidadade e corrige o erro " "'chroma upsampling'." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality." "
Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame " "rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 " "pulldown. *" msgstr "" "Uso grande de cpu, excelente qualidade." "
Além de usar algoritmos inteligentes de desentrelaçamento, também dobra o " "taxa de quadros ( 30->60fps) de forma a igualar taxa de atualização das TVs. " "Detecta e reverte o 3-2 pulldown. *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and " "vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *" msgstr "" "Uso extremamente alto de cpu, qualidade excelente com melhorias ( " "experimental )" "
Habilita a correção judder (reproduz filmes na sua velociade de original " "de 24fps) e suavização de colorização vertical (corrige pequenas listras " "coloridas vistas em alguns dvd's). *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Definido pelo usuário" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "Configurar Plugin de Desentrelaçamento do tvtime..." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "*Pode requerer kernel 2.4 com correções ou kernel 2.6." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "Configurar plugin de Desentrelacçamento do tvtime" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38 msgid "Effect Plugins" msgstr "Plugins de Efeito" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 msgid "Audio Filters" msgstr "Filtros de Áudio" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50 msgid "Enable audio filters" msgstr "Habilitar filtros de áudio" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92 msgid "Add Filter" msgstr "Adicionar Filtro" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94 msgid "Remove All Filters" msgstr "Remover Todos os Filtros" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 msgid "Video Filters" msgstr "Filtros de Vídeo" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83 msgid "Enable video filters" msgstr "Habilitar filtros de vídeo" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Parâmetros do Motor xine" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274 msgid "%1 Options" msgstr "Opções de %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281 msgid "Beginner Options" msgstr "Opções Básicas" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285 msgid "Expert Options" msgstr "Opções Avançadas" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184 msgid "XinePart" msgstr "XinePart" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "Uma parte de reprodutor baseada no xine para o Kaffeine." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "O suporte à SMIL (Linguagem para Integração Sincronizada de Multimídia) é " "rudimentar!\n" "O XinePart pode agora tentar reproduzir origens de vídeo contidas sem qualquer " "disposição. Deseja prosseguir?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 msgid "Save Stream As" msgstr "Salvar Fluxo como " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329 msgid "Subtitle" msgstr "Legenda" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642 msgid "Audiochannel" msgstr "Canal de áudio" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 de %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|Arquivo PNG\n" "*.bmp|Arquivo BMP\n" "*.xbm|Arquivo XBM" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795 msgid "Save Screenshot As" msgstr "Salvar Captura de Tela como" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879 msgid "Broadcasting port:" msgstr "Porta de Transmissão:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "Configurar a Recepção do Fluxo de Transmissão" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903 msgid "Sender address:" msgstr "Endereço do remetente:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905 msgid "Port:" msgstr "Porta: " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928 msgid "Jump to position:" msgstr "Saltar para a posição:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995 msgid "xine Error" msgstr "Erro do xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008 msgid "xine Message" msgstr "Mensagem do xine" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Playing" msgstr "Reproduzindo" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189 msgid "Subtitle File" msgstr "Arquivo de Legenda" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191 msgid "Save Stream as" msgstr "Salvar Fluxo como" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194 msgid "Track info" msgstr "Informação da faixa" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Copiar URL para a Área de Transferência" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Reproduzir no Kaffeine Externamente" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "&Enviar Fluxo de Transmissão..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "&Receber Fluxo de Transmissão..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Salvar Captura de Tela" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272 msgid "Save Stream..." msgstr "Salvar Fluxo" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Salva o fluxo atual para o disco. Este recurso foi desabilitado para alguns " "formatos (e.g. Real Media) para prevenini potenciais problemas legais." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277 msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "Mudar para Modo Mínimo" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285 msgid "&Fast Forward" msgstr "&Avanço Rápido" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286 msgid "Slow &Motion" msgstr "Reprodução &Lenta" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "Salto Progressivo (20s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "Salto Regressivo (20s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "Salto Progressivo (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "Salto Regressivo (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "Salto Progressivo (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "Salto Regressivo (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294 msgid "Jump to Position..." msgstr "Saltar para a posição..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296 msgid "DVD Menu Left" msgstr "Menu DVD para a Esquerda" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297 msgid "DVD Menu Right" msgstr "Menu DVD para a Direita" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298 msgid "DVD Menu Up" msgstr "Menu DVD para Cima" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299 msgid "DVD Menu Down" msgstr "Menu DVD para Baixo" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300 msgid "DVD Menu Select" msgstr "Menu DVD Selecionar" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302 msgid "Audio Channel" msgstr "Canal de Áudio" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303 msgid "Select audio channel" msgstr "Selecione o canal de áudio" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305 msgid "Audio &Visualization" msgstr "&Visualização de Áudio" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308 msgid "Volume Up" msgstr "Aumentar Volume" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309 msgid "Volume Down" msgstr "Diminuir Volume" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Desentrelaçamento" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "Ative isso para fluxos com entrelaçamento, alguns DVD's por exemplo." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313 msgid "&Auto" msgstr "&Auto" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315 msgid "A&namorphic" msgstr "A&namórfico" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317 msgid "&Square" msgstr "&Quadrado" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "Mais Zoom Horizontal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "Menos Zoom Horizontal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "Mais Zoom Vertical" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "Menos Zoom Vertical" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "Qualidade do &Desentrelaçamento" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "&Video Settings" msgstr "Configurações de &Vídeo" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327 msgid "&Equalizer" msgstr "&Equalizador" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "&Menu Toggle" msgstr "Alternar &Menu" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 msgid "&Title" msgstr "&Título" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335 msgid "&Root" msgstr "&Raiz" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336 msgid "&Subpicture" msgstr "&Miniatura" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "An&gle" msgstr "Ân&gulo" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "&Part" msgstr "&Parte" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Titles" msgstr "Títulos " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Chapters" msgstr "Capítulos " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Angles" msgstr "Ângulos " #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348 msgid "Track &Info" msgstr "&Informações da Faixa" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "&Plugins de Efeito..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "Parâmetros do Motor &xine" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Position" msgstr "Posição" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Clique rápido: Alternar o Temporizador Para a Frente/Para Trás\n" "Clique longo: Alternaar o OSD do Temporizador" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Playtime" msgstr "Tempo de Reprodução" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "Procurando por entradas no CDDB..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551 #, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Faixa de CD de Áudio %1 " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "Faixa de VCD %1 " #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34 msgid "Video Settings" msgstr "Configurações de Vídeo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49 msgid "Hue" msgstr "Coloração" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Desvio de Áudio/Vídeo" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Desvio de Legendas" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374 msgid "auto" msgstr "auto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541 msgid "" "General Warning: \n" msgstr "" "Aviso Geral: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546 msgid "No Informations available." msgstr "Sem Informações disponíveis." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552 msgid "" "Security Warning: \n" msgstr "" "Aviso de Segurança: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "O servidor que você está tentando se conectar é desconhecido.\n" "Verifique a validade do nome do servidor especificado." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "O nome do dispositivo que você especificou parece ser inválido." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "Não foi possível acessar a rede.\n" "Verifique suas configurações de rede e o nome do servidor." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "Saída de áudio indisponível. Dispositivo ocupado." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "A conexão foi recusada.\n" "Verifique o nome do servidor." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "" "O arquivo ou url especificado não foi encontrado. Por favor verifique-o." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "Permissão para está origem foi negada." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "A origem não pode ser lida.\n" "Talvez você não tenha permissões para isso, ou a origem não contém dados ( ex. " "não há disco no dispositivo)." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "Um problema ocorreu ao carregar uma biblioteca ou um decodificador:" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "A origem parece estar criptografada, e não pode ser lida." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't " "use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "Seu DVD provavelmente está criptografado. De acordo com as leis de seu país, " "você poderá ou não usar a libdvdcss para poder ler este disco." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633 msgid "" "Unknown error: \n" msgstr "" "Erro desconhecido: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "Erro: Não foi possível iniciar o novo Driver de Vídeo %1 - usando %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839 #, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Usando Driver de Vídeo: %1" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "Erro: Não foi possível iniciar o novo Driver de Áudio %1 - usando %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923 #, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Usando Driver de Áudio: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032 msgid "Init xine..." msgstr "Iniciar xine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "Não posso iniciar o Motor xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Driver de Áudio para usar (padrão: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Driver de Vídeo para usar (padrão: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Usar mixagem de áudio por sofware" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150 msgid "Show OSD Messages" msgstr "Mostrar Mensagens OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163 msgid "Size of OSD text" msgstr "Tamanho do texto OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "Fonte para as Mensagens OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "Não foi possível iniciar o Driver de Vídeo '%1' - tentando 'auto'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Todos os Drivers de Vídeo falharam ao inicializar!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "Não foi possível iniciar o Driver de Áudio '%1' - tentando 'auto'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Todos os Drivers de Áudio falharam ao inicializar!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "Não foi possível criar um novo Fluxo do xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB: abrindo..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811 msgid "Opening..." msgstr "Abrindo..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047 msgid "Audio Codec" msgstr "Codec de Áudio" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049 msgid "Video Codec" msgstr "Codec de Vídeo" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Nenhum plugin encontrado para manipular este recurso" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "Este recurso parece estar quebrado" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "O recurso requisitado não existe" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074 msgid "Resource can not be opened" msgstr "O recurso não pode ser aberto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079 msgid "Generic error" msgstr "Erro genérico" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553 msgid "Mute Off" msgstr "Mudo Desligado" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558 msgid "Mute On" msgstr "Mudo Ligado" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Avanço Rápido %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "Reprodução Lenta %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154 msgid "Deinterlace: on" msgstr "Desentrelaçamento: ligado" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155 msgid "Deinterlace: off" msgstr "Desentrelaçamento: desligado" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporção" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221 msgid "Zoom X" msgstr "Zoom X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241 msgid "Zoom Y" msgstr "Zoom Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 msgid "msec" msgstr "mseg" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Configurações do Equalizador" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43 msgid "Volume gain" msgstr "Ganho de Volume" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "" "Ganho de Volume para o Equalizador - Se o som ficar distorcido desabilite essa " "opção" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158 msgid "Delete Filter" msgstr "Excluir Filtro" #: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "Posicionando em %s" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "GStreamer falhou ao inicializar!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamerPart" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547 msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "Parâmetros do Motor do &GStreamer " #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "O GStreamer não pôde ser inicializado!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891 msgid "" "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register " "(as root) after installation?" msgstr "" "Faltando o Registro do GStreamer! Você esqueceu-se de executar o " "gst-register (como 'root') após a instalação?" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Não foi possível iniciar o Driver de Áudio '%1' - tentando outro..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "Nenhum driver de áudio válido foi encontrado!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Não foi possível iniciar o Driver de Vídeo '%1' - tentando outro..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "Nenhum driver de vídeo válido foi encontrado!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "Parâmetros do Motor do GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Opções de Audio" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Driver de áudio preferido" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Opções de Vídeo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Driver de vídeo preferido" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* Reinício requerido!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Mídia" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "Opções da Mídia" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "Dispositivo de CD,VCD e DVD" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75 msgid "DummyPart" msgstr "DummyPart" #~ msgid "These channels already exist and were not added:" #~ msgstr "Estes canais já existem e não foram adicionados:" #~ msgid "Failed to connect to X-Server!" #~ msgstr "Falha ao conectar ao X-Server!" #~ msgid "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. Use Quit from the File menu to quit the application." #~ msgstr "Fechando a janela principal, o Kaffeine continuará em execução, porém apenas como um ícone na bandeja do sistema. Use Sair do menu Arquivo para sair do aplicativo." #~ msgid "No player" #~ msgstr "Sem reprodutor" #~ msgid "No layer" #~ msgstr "Sem camada" #~ msgid "Ch %1" #~ msgstr "Ch %1" #~ msgid "Alternate Layout" #~ msgstr "Disposição Alternada" #~ msgid "Kaffeine Part" #~ msgstr "Parte do Kaffeine" #~ msgid "DVB-C" #~ msgstr "DVB-C" #~ msgid "DVB-T" #~ msgstr "DVB-T" #~ msgid "DVB-S" #~ msgstr "DVB-S" #, fuzzy #~ msgid "No DVD Video found." #~ msgstr "Nenhum CD de Áudio encontrado." #, fuzzy #~ msgid "No (S)VCD found." #~ msgstr "Nenhum CD de Áudio encontrado." #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Desenvolvedor" #~ msgid "DVB Support" #~ msgstr "Suporte DVB" #~ msgid "AudioCD - DVD - VCD" #~ msgstr "AudioCD - DVD - VCD" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD " #~ msgid "VCD" #~ msgstr "VCD" #~ msgid " min" #~ msgstr "min" #~ msgid "" #~ "Interval to fake keypresses\n" #~ "(prevent screensaver from activating)" #~ msgstr "" #~ "Intervalo para pressionamento falso de teclas\n" #~ "( evita ativação de screensaver )" #~ msgid "Open Files" #~ msgstr "Abrir Arquivos" #~ msgid "Open Directory" #~ msgstr "Abrir Diretório" #~ msgid "Open DVD" #~ msgstr "Abrir DVD" #~ msgid "Open VCD" #~ msgstr "Abrir VCD" #~ msgid "This player doesn't support DVD playback." #~ msgstr "Este leitor não suporta reprodução de DVD." #~ msgid "This player doesn't support VCD playback." #~ msgstr "Este leitor não suporta reprodução de VCD." #~ msgid "This player doesn't support Audio CD playback." #~ msgstr "Este leitor não suporta reprodução de CD de Áudio." #~ msgid "Create Go!-Tab" #~ msgstr "Criar a Aba Ir!" #, fuzzy #~ msgid "Audio Browser" #~ msgstr "Codec de Áudio" #~ msgid "Name must not start with ( > )!" #~ msgstr "O nome não pode começar com ( > )!" #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "Áudio:" #~ msgid "Playlist Toolbar" #~ msgstr "Barra de Ferramentas de Lista de Reprodução" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "Selecionar Lista de Reprodução" #~ msgid "&Next in Playlist/Queue" #~ msgstr "&Próximo na Lista de Reprodução/Fila" #~ msgid "Pre&vious in Playlist" #~ msgstr "Anterior na Lista de Reprodução" #~ msgid "Next Channel" #~ msgstr "Próximo Canal" #~ msgid "Previous Channel" #~ msgstr "Canal Anterior " #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Ir!" #~ msgid "Kaffeine Playlist" #~ msgstr "Lista de Reprodução do Kaffeine" #~ msgid "Undock" #~ msgstr "Desanexar" #~ msgid "Undock Playlist Window" #~ msgstr "Desanexar Janela da Lista de Reprodução" #~ msgid "Dock" #~ msgstr "Anexar"